gramps/po/sk.po

32695 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Lubo Vasko <pgval at inmail dot sk>, 2005-2013, 2013.
# Ondrej Krč-Jediný <hou at centrum dot sk>, 2014
#
# LDS terms consulted with slovak-based LDS Church (www.mormoni.sk)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 4.0-beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-11 19:43-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-23 15:34+0100\n"
"Last-Translator: Ondrej Krč-Jediný <hou at centrum dot sk>\n"
"Language-Team: <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and feature-complete for professional genealogists."
msgstr "Gramps je genealogický program ktorý je intuitívny pre hobby používateľov, ale s dostatočnou fukncionalitou pre profesionálnych genealógov."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid "It gives you the ability to record the many details of the life of an individual as well as the complex relationships between various people, places and events."
msgstr "Umožňuje Vám zaznamenávať mnoho detailov života jedinca ako aj komplexné vzťahy medzi rôznymi ľuďmi, lokalitami a udalosťami."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
msgstr "Všetok Váš výskum je organizovaný, prehľadávateľný a presne tak presný, ako potrebujete."
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogický systém"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Genealogický systém Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogické skúmania a analýzy"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Genealógia;Rodinná história;Výskum;Rodinný strom;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Databáza Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Balík Grampsu"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Databáza Gramps XML"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Práca s dátumami</b><br/>Rozsah dátumov je možné zadať ako &quot;medzi dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003&quot;. Tiež je možné vyznačiť stupeň dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Úprava objektov</b><br/>Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, lokalita alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí na rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahov."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Pridávanie obrázkov</b><br/>Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z webového prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr "<b>Zoradenie detí v rodine</b><br/>Poradie v akom sa deti narodili ľahko zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli zadané dátumy narodenia."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro</b><br/>Vaši najstarší príbuzní môžu byť Vaším najdôležitejším zdrojom informácií. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno Vám povedia tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám vo Vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b>Filtrovanie osôb</b><br/>V pohľade Osoby môžete 'filtrovať' jednotlivcov na základe mnohých kritérií. Pre zadefinovanie nového filtra použite &quot;Editovať &gt; Editor filtrov osoby&quot;. Tam môžete svoj filter pomenovať a pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených pravidiel. Je možné filtrovať aj osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia. K výsledku sa dostanete uložením filtra a jeho zvolením v dolnej časti bočného panela filtra. Potom kliknite na Použiť. Ak bočný panel filtra nie je viditeľný, zobrazíte ho voľbou Zobrazenie &gt; Filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Obrátené Filtrovanie</b><br/>Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete zvoliť všetky bezdetné osoby."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Vyhľadanie osôb</b><br/>Na začiatku je každé priezvisko v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na šípku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí všetky osoby s daným priezviskom. Pre vyhľadanie akéhokoľvek Priezviska z dlhého zonamu, zvoľte Priezvisko (nie osobu) a začnite písať. Zobrazenie sa posunie na prvé priezvisko vyhovujúce zadaným znakom."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b>Zobrazenie Rodina</b><br/>V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný celok - dvaja rodičia a ich deti."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Zmena aktívnej osoby</b><br/>Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, súrodencov, detí alebo rodičov."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b>Kto sa kedy narodil?</b><br/>V rámci &quot;Nástroje &gt; Analýza a skúmanie &gt; Porovnať individuálne udalosti...&quot; môžete porovnať údaje osôb vo Vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia každého vo Vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť vlastný filter."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Nástroje Grampsu</b><br/>Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tie Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, a mnoho iných. Všetky nástroje sú dostupné cez menu &quot;Nástroje&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Určovanie vzťahov</b><br/>Na určenie, či sú dve osoby vo vzájomnom vzťahu (pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj &quot;Nástroje &gt; Utility &gt; Kalkulátor vzťahov...&quot;. Zobrazia sa presné definície vzťahov ako aj spoloční predkovia."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b>SoundEx môže pomôcť s rodinným výskumom</b><br/>SoundEx rieši pretrvávajúci problém genealógie, ktorým je zvládanie variácií hláskovania. Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, ekvivalentnú pre podobne znejúce mená. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx veľmi užitočná na skúmanie dát zo sčítaní ľudu (mikrofiší) v knižniciach či iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo Vašej databáze dostanete cez &quot;Nástroje &gt; Utility &gt; Generovať kódy SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr "<b>Nastavenie preferencií</b><br/>&quot;Editovať &gt; Preferencie...&quot; umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: &quot;Pohľad &gt; Nastavenie zobrazenia...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b>Zostavy Grampsu</b><br/>Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. Grafické zostavy a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. Textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy Vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak ste pripravení vytvoriť webovú stránku Vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b>Začíname nový rodinný strom</b><br/>Dobrým spôsobom ako začať nový rodinný strom je zapísať do databázy všetkých členov rodiny v zobrazení Osoby (použitím &quot;Editovať &gt; Pridať...&quot;, alebo kliknutím na tlačítko Pridať novú osobu v zobrazení Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Na čo to slúži?</b><br/>Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Nie ste si istí dátumom?</b><br/>Ak si nie ste istí dátumom kedy udalosť nastala, Gramps Vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú založené na odhade. Napr. &quot;okolo 1908&quot; je v Gramps platný zápis pre dátum narodenia. Kliknite na tlačítko Dátum hneď vedľa políčka pre dátum a zobrazte príručku Grampsu, kde sa dozviete viac."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Duplicitné záznamy</b><br/>&quot;Nástroje &gt; Spracovanie databázy &gt; Nájsť prípadné duplikátne osoby...&quot; umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "<b>Zlučovanie záznamov</b><br/>Funkcia &quot;Editovať &gt; Porovnať a zlúčiť...&quot; umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe, ktoré boli vedené oddelene. Zvoľte druhý záznam podržaním klávesy Ctrl pri kliknutí. Je to veľmi užitočné pri kombinovaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam o osobe, alebo ak treba spojiť omylom zadané odlišné mená do jednej osoby. Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Lokality, Zdroje a Archívy."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr "<b>Usporiadanie pohľadov</b><br/>Mnohé pohľady môžu Vaše dáta prezentovať ako hierarchický strom, prípadne ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad môže byť nastavený tak ako Vám to vyhovuje. Viď pravú časť vrchnej nástrojovej lišty alebo menu &quot;Zobrazenie&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "<b>Navigácia späť a dopredu</b><br/>Gramps si udržuje zoznam predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú osoby alebo udalosti. Týmto zoznamom je možné prechádzať príkazmi &quot;Ísť &gt; Vpred&quot; a &quot;Ísť &gt; Naspäť&quot;, alebo použitím tlačítok so šípkami."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Klávesové skratky</b><br/>Unavuje Vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho funkcií v Grampse má priradené klávesové skratky. V prípade že sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "<b>Prečítajte si manuál</b><br/>Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, &quot;Pomoc &gt; Používateľská príručka&quot;. Vývojári sa vynasnažili aby väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho produktívnejšie."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Pridanie detí</b><br/>Sú dve možnosti na pridanie detí do Grampsu. Môžete zvoliť niektorého z rodičov v pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Potom zvoľte zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (alebo súrodencov) je možné pridať aj v editore rodín."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa</b><br/> Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte dvojitým kliknutím na dieťa v editore rodín. Vzťah môže byť: adoptovaný, rodný, pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b>Voľba Ukázať všetkých</b><br/>Pri pridávaní existujúcej osoby ako manžela/-ky sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento filter vyradiť voľbou Ukázať všetkých."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b>Zlepšovanie Grampsu</b><br/>Požiadavky používateľov na zlepšovanie Grampsuvsú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user alebo gramps-devel konferencie, alebo môžete na adrese http://bugs.gramps-project.org vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný variant ale môže byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail konferenciách."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b>E-mail konferencie Grampsu</b><br/>Hľadáte odpoveď na Vaše otázky týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si gramps-users e-mail konferenciu. Konferencií sa zúčastňuje mnoho nápomocných ľudí a odpoveď dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa Vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste konferenciu gramps-devel. Konferencie môžete nájsť na &quot;Pomoc &gt; Gramps konferencie&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Prispievanie do Grampsu</b><br/>Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste programátor? Žiaden problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov, gramps-devel, a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na &quot;Pomoc &gt; Gramps konferencie&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "<b>A čo znamená ten názov?</b><br/>Názov Gramps navrhol pôvodnému vývojárovi Don Allinghamovi jeho otec. V preklade znamená <i>systém určený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu</i>. Je plnohodnotným programom umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú genealógie stoviek tisíc osôb."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Označovanie osôb záložkou</b><br/>Vhodným miestom na ukladanie mien často používaných osôb je menu Záložky. Zvolenie záložky spôsobí, že sa táto osoba stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, potom zvolíte &quot;Záložky &gt; Pridať záložku&quot; alebo stlačíte Ctrl+D. Označiť záložkou môžte tiež väčšinu ostatných objektov."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Nesprávne dátumy</b><br/>Niekedy sa stane, že dátum je zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát dátumu je v rámci Gramps indikovaný červeným pozadím. Dátum môžete opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré otvoríte kliknutím na tlačítko s dátumom. Formát dátumu nastavíte v &quot;Editovať &gt; Preferencie &gt; Zobraziť&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr "<b>Prehľad udalostí</b><br/>Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez &quot;Osoba &gt; Editovať Osobu &gt; Udalosti&quot;. Tam sa nachádza dlhý zoznamu preddefinovaných typov udalostí. Môžete pridať vlastné typy udalostí ich zapísaním do textového poľa. Budú pridané medzi dostupný typy, nebudú však preložené."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr "<b>Správa mien</b><br/>V Grampse je jednoduché spravovať osoby s viacerými menami. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych typov a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich jeho presunutím myšou do časti Preferované meno."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Pohľad na predkov</b><br/>Pohľad Predkovia zobrazuje tradičnú schému rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, alebo na ňu kliknite pravým tlačítkom pre prístup k ostatným členom rodiny a nastaveniam. Pohrajte sa s nastaveniami pre zobrazenie rôznych možností."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "<b>Správa zdrojov</b><br/>Pohľad Zdroje zobrazjue zoznam všetkých zdrojov v jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať Vaše zdroje, zlučovať duplikáty a vidieť ktoré osoby sa odkazujú na aký prameň. Môžete použiť filtre na preskupenie Vašich zdrojov."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Správa lokalít</b><br/>Pohľad Lokality zobrazuje zoznam všetkých lokalít spomenutých v databáze. Môže byť zoradený podľa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres či štát."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "<b>Pohľad na médiá</b><br/>Pohľad na médiá zobrazuje zoznam všetkých médií zaznamenaných v databáze. Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a ďalšie."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Filters</b><br/>Filtre Vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez &quot;Editovať &gt; Editor filtrov osoby&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "<b>Súborový formát GEDCOM</b><br/>Gramps umožňuje import a export do formátu GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta Grampsu s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "<b>Gramps XML balík</b><br/>Váš rodinný strom môžete exportovať do XML balíčka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu Vašej rodiny a všetky médiálne súbory používané databázou (napr. obrázky). Tento súbor je plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a zdieľanie s ostatnými používateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu kľúčovú výhodu v tom, že sa pri importe alebo exporte nijaký údaj nestratí."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Web formát rodinného stromu</b><br/>Gramps dokáže exportovať dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)'. Tento formát umožňuje online zobrazenie stromu rodiny pomocou jedného súboru namiesto množstva html súborov."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Tvorba genealogického webu</b><br/>Váš rodinný strom môžete ľahko exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu Gramps, ktorý túto možnosť zdarma poskytuje."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "<b>Hlásenie chýb v Gramps</b><br/>Chyby nájdené v Grampse je najlepšie oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "<b>Domovská stránka Gramps</b><br/>Domovská stránka Grampsu je http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "<b>Súkromie v Gramps</b><br/>Gramps umožňuje bezpečne uchovávať osobné informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné vypustiť zo zostáv a exportov dát. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína záznamy z privátnych na verejné a naopak."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Uchovávanie dobrých záznamov</b><br/>Buďte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie Vašich dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. Odporúča sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr "<b>Ďalšie zostavy a nástroje</b><br/>Do Grampsu je možné pridať doplnkové zostavy a nástroje. Nájdete ich pod &quot;Pomoc &gt; Ďalšie zostavy/nástroje&quot;. To je najlepšia cesta pre pokročilých používateľov na experimentovanie a vytváranie novej funkcionality."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Knižné zostavy</b><br/>Knižná zostava pod &quot;Zostavy &gt; Knihy &gt; Knižná zostava...&quot; umožňuje používateľovi zahrnúť viacero zostáv do jedného dokumentu. Takáto zostava je vhodnejšia na distribúciu, hlavne v tlačenej forme."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Oznámenia Gramps</b><br/>Chcete byť informovaní o každej novej verzii Grampsu? Prihláste sa do Gramps-announce konferencie na &quot;Pomoc &gt; Gramps konferencie&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Zaznamenávajte Vaše zdroje</b><br/>Informácia ktorú získate o rodine je len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Smerovanie Vášho výskumu</b><br/>Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie nepreskúmané smery postupu."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "<b>'Ako a prečo' Vašej genealógie</b><br/>Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte históriu Vašej rodiny."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "<b>Nehovoríte po anglicky?</b><br/>Gramps bol preložený do viac ako 20 jazykov. Ak Váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne východzí jazyk na Vašom počítači a reštartujte Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Prekladatelia Gramps</b><br/>Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, pošlite prosím e-mail na gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Hello, привет alebo 喂</b><br/>Akýkoľvek skript použijete, Gramps ponúka plnú podporu pre Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "<b>Východzia osoba</b><br/>V Grampse je možné ako Východziu osobu zvoliť kohokoľvek. Zvoľte &quot;Editovať &gt; Nastaviť východziu osobu&quot; v pohľade Osoby. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy alebo zvolená tlačítkom Domov."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "<b>Kód Gramps</b><br/>Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python za použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "<b>Open Source Software</b><br/>Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže rozširovať každý programátor, pretože celý zdrojový kód je podľa jeho licencie voľne dostupný. Nie je to teda len o pive zdarma, je to aj o slobode skúmať a meniť tento nástroj. Viac informácií o Open Source softvéri nájdete vyhľadaním Free Software Foundation a Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "<b>Licencia softvéru Gramps</b><br/>Gramps môžete voľne používať a zdieľať s ostatnými. Gramps je voľne šíriteľný podľa General Public License, viď http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL pre viac informácií ohľadom práv a obmedzení v rámci tejto licencie."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps pre Gnome alebo KDE?</b><br/>Linuxoví používatelia môžu používať Gramps v ľubovoľnom preferovanom prostredí. Ak sú v systéme nainštalované potrebné GTK knižnice, bude bežať bez problémov."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:226
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n"
"Voľbu '-C' nemožno použiť."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:235
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree instead."
msgstr ""
"Chyba: Vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n"
"Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu voľbu -i."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:250
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Chyba: Nenájdený súbor pre import %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:268
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Chyba: Neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:290
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"VAROVANIE: Výstupný súbor už existuje!\n"
"VAROVANIE: Bude prepísaný:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Má sa prepísať?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "žiadny"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:316
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "CHYBA: Neznámy formát súboru pre export %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:400
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo Vašej databáze'\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s s menom \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:411 ../gramps/cli/arghandler.py:424
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Stromy rodiny Gramps:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414 ../gramps/cli/arghandler.py:415
#: ../gramps/cli/arghandler.py:430 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:437
#: ../gramps/cli/arghandler.py:439 ../gramps/cli/clidbman.py:73
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220 ../gramps/gui/clipboard.py:954
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
msgid "Family Tree"
msgstr "Strom rodiny"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Strom rodiny \"%s\":"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
#, python-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Vykonáva sa: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Použitá voľba: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
msgid "Exiting."
msgstr "Koniec."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
msgid "Cleaning up."
msgstr "Čistenie."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:497
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Error opening the file."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:501 ../gramps/cli/arghandler.py:526
msgid "Exiting..."
msgstr "Prebieha ukončovanie..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:505
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:523
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Úspešne otvorené!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:538
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:592 ../gramps/cli/arghandler.py:640
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Ignorujú sa neplatné voľby."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznámy názov zostavy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nebol zadaný názov zostavy. Zvoľte niektorý z %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:670
#: ../gramps/cli/arghandler.py:703
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Dostupné mená sú:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznámy nástroj."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Nebol zadaný názov nástroja. Použite niektorý z %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznámy názov knihy."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Nebol zadaný názov knihy. Použite niektorý z %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:708
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Neznáma akcia: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:54
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output (non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú zaviesť\n"
"\n"
"Možnosti nápovedy\n"
" -?, --help Zobraziť nápovedu\n"
" --usage Zobraziť krátky popis použitia\n"
"\n"
"Voľby pre program\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rod. strom\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení ak je nový rod. strom\n"
" -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n"
" -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n"
" -f, --format=FORMAT Zvoliť formát rod. stromu\n"
" -a, --action=ACTION Zvoliť akciu\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Umožniť zápis pre ladenie prog.\n"
" -l Vypísať zoznam rodinných stromov\n"
" -L Uviesť podrobnosti rod. stromov\n"
" -t Vypísať zoznam rodinných stromov oddelený tabulátormi\n"
" -u, --force-unlock Odomknúť rod. strom -voľba force\n"
" -s, --show Zobraziť konfig. hodnoty\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfig. hodnoty a spustiť Gramps\n"
" -y, --yes Nepýtať potvrdenie nebezpečných akcií (len režim bez GUI)\n"
" -q, --quiet Potlačiť zobrazenie indikácie priebehu (len režim bez GUI)\n"
" -v, --version Zobraziť verzie\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál .pdf ktorejkoľvek verzie\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Chyba pri overovaní argumentu"
#: ../gramps/cli/argparser.py:246
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
"Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové stránky."
#: ../gramps/cli/argparser.py:255
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Otvára sa: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:289
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa."
#: ../gramps/cli/argparser.py:298
msgid "setup debugging"
msgstr "nastaviť ladenie"
#: ../gramps/cli/argparser.py:309
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "konfig. nastavenie Grampsu z %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:327
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Aktuálne konfig. nastavenie Grampsu: %(name)s:%(value)s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:334
msgid "DEFAULT"
msgstr "PREDVOLENÉ"
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:341
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nové konfig. nastavenie Grampsu: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:350
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:385
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Chyba pri overení argumentov: %s \n"
"Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na spracovanie."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:86
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"CHYBA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
msgid "Number of people"
msgstr "Počet osôb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Uzamknutý?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Bsddb version"
msgstr "Verzia Dsddb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Schema version"
msgstr "Schéma-verzia"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:304
msgid "Last accessed"
msgstr "Naposledy otvorené"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:279
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začínam importovať, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:285
msgid "Import finished..."
msgstr "Import ukončený..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Prebieha import dát..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:417
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:451
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"CHYBA: Nesprávna cesta k databáse v Edit Menu->Preferencie.\n"
"Otvorte preferencie a nastavte správnu cestu.\n"
"\n"
"Detaily: Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:518
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Uzamknutý prvkom %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:190
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:766
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:773
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:774
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:253
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:542
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:601
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:670
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:605
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:476
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:84
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "VAROVANIE: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "CHYBA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Zistené nízkoúrovňové poškodenie databázy"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko Opraviť"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295
msgid "Read only database"
msgstr "Databáza len na čítanie"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239
#: ../gramps/gui/dbloader.py:296
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386
#: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392
msgid "Cannot open database"
msgstr "Databáza sa nedá otvoriť"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:396
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:249
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:254
msgid "The database is locked."
msgstr "Databáza je uzamknutá."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:255
msgid "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in use."
msgstr "Použite voľbu --force-unlok ak ste si istí že sa databáza práve nepoužíva."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:331
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Chyba: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:333 ../gramps/cli/grampscli.py:341
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Podrobnosti: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:338
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "CHYBA: Prosím zadajte osobu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "CHYBA: Prosím zvoľte rodinu"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "=filename"
msgstr "=názov súboru"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=format"
msgstr "=formát"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file format."
msgstr "Výstupný formát súboru."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "=name"
msgstr "=názov"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Style name."
msgstr "Názov štýlu."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Paper size name."
msgstr "Označenie rozmeru papiera."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "=number"
msgstr "=číslo/počet"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Orientačné číslo."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Left paper margin"
msgstr "Ľavý okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Size in cm"
msgstr "Rozmer v cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Right paper margin"
msgstr "Pravý okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Top paper margin"
msgstr "Horný okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Spodný okraj papiera"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "=css filename"
msgstr "=css názov"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS názov ktorý sa použije, len formát html"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznáma voľba: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
msgid " Valid options are:"
msgstr " Platné voľby sú tieto:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Použite '%(donottranslate)s' pre ziskanie popisu a dovolených hodnôt"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a použitie '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zistenie platných hodnôt."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Bola ignorovaná neznáma voľba: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575
msgid " Available options:"
msgstr " Dostupné voľby sú:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
msgid "(no help available)"
msgstr "(pomoc nieje k dispozícii)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593
msgid " Available values are:"
msgstr " Dostupné hodnoty sú:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na zistenie všetkých volieb ktoré sú platné."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. "
#: ../gramps/gen/config.py:290
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:299
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Krstné meno chýba"
#: ../gramps/gen/config.py:300
msgid "Missing Record"
msgstr "Chýbajúci záznam"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Surname"
msgstr "Priezvisko chýba"
#: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310
msgid "Living"
msgstr "Žijúci"
#: ../gramps/gen/config.py:309
msgid "Private Record"
msgstr "Dôverný záznam"
#: ../gramps/gen/const.py:197
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"je osobný genealogický program."
#: ../gramps/gen/const.py:219
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Lubo Vasko\n"
"Ondrej Krč-Jediný"
#: ../gramps/gen/const.py:230 ../gramps/gen/const.py:231
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841
msgid "none"
msgstr "žiadny"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:75
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:91
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je k dispozícii, použije sa predvolené"
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:64
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:71
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Numerický"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesiac Deň, Rok"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:77
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MES DEŇ, ROK"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgid "Day Month Year"
msgstr "Deň Mesiac Rok"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:83
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DEŇ MES ROK"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:161
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:233
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:167
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:173
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:179
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:185
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:191
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:203
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:210
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:214
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:218
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:238
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:244
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:355
msgid "from-date|"
msgstr "od"
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362
msgid "to-date|"
msgstr "do"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:377
msgid "between-date|"
msgstr "medzi"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:384
msgid "and-date|"
msgstr "a"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386
msgid "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:397
msgid "before-date|"
msgstr "pred"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:402
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "od"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:407
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "do"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:506
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:530
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:554
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402
msgid "today"
msgstr "dnes"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "január"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "marec"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "apríl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "december"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "aug"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "dec"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for January||"
msgstr "január"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for February||"
msgstr "február"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for March||"
msgstr "marec"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for April||"
msgstr "apríl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for May||"
msgstr "máj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for June||"
msgstr "jún"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for July||"
msgstr "júl"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for August||"
msgstr "august"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for September||"
msgstr "september"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for October||"
msgstr "október"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for November||"
msgstr "november"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgid "alternative month names for December||"
msgstr "december"
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "gregoriánsky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591
msgid "calendar|Julian"
msgstr "juliánsky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "hebrejský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "francúzsky republikánsky"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594
msgid "calendar|Persian"
msgstr "perzský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "islamský"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "švédsky"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "tišri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "chešvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "švat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "adarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "adarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "ijar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "tamuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "elul"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "extra"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "muharram"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr "rabí´al-avval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "rabí´ath-thání"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr "džumádá l-úlá"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr "džumádá l-áchira"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "radžab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "ša´bán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "ramadán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "šauvál"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "dhú l-ka´da"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "dhú l-hidždža"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "ordibehešt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "chordád"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "tír"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "mordád"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "šahrí var"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "ábán"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "ázar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "dei"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "esfand"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgid "date modifier|before "
msgstr "pred "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|after "
msgstr "po "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|about "
msgstr "okolo "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215
msgid "date quality|estimated "
msgstr "odh. "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|calculated "
msgstr "vyp. "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1851
msgid "Add child to family"
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "Vymazať rodinu"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "Odstrániť z rodiny otca"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Odstrániť z rodiny matku"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:98
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
"\n"
"Tento rodinný strom je vo verzii %(tree_vers)s, táto verzia Grampsu podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:120
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu a to nepôjde.\n"
"\n"
"Otvorte %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Grampsu a %(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu. Túto zálohu je potom možné importovať do tejto verzie Grampsu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:150
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť najnovšie dáta pomocou starého programu. V tomto konkrétnom prípade je rozdiel veľmi malý, takže to môže fungovať.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Grampsu a %(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:179
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Tento rodinný strom nieje možné načítať bez aktualizácie Bssd verzie rodinného stromu.\n"
"\n"
"Pri otvorení rodinného stromu v tejto verzii programu by sa mohli Vaše dáta nenávratne poškodiť. Je dôrazne odporúčané vytvoriť zálohu Vášho rodinného stromu.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Grampsu a %(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s rodinného stromu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:209
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju pravdepodobne nezmenil.\n"
"Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a exportovať v nich databázu do formátu XML. Takto získaný XML súbor potom importujte do prázdnej databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na opravu Berkeley databázy."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:236
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť je vo formáte schémy verzie %(oldschema)s. Táto verzia Gramps používa schému verzie %(newschema)s. To znamená, že bez aktualizovania verzie schémy rodinného stromu ho nieje možné načítať.\n"
"\n"
"V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu Gramps, ani v prípade že následne %(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš aktualizovaný rodinný strom.\n"
"\n"
"Aktualizácia je náročná operácia ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:274
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť bol vytvorený pomocou Python verzie %(db_python_version)s. Táto verzia Gramps používa Python verzie %(current_python_version)s. Pokúšate sa načíťať dáta vytvorené v novom formáte do starého programu a to nepôjde.\n"
"\n"
"Mali by ste spustiť %(bold_start)snovšiu%(bold_end)s verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)svytvoriť zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu. Takúto zálohu môžete následne importovať do tejto verzie Gramps."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:304
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodinný strom, ktorý sa pokúšate otvoriť bol vytvorený pomocou Python verzie %(db_python_version)s. Táto verzia Gramps používa Python verzie %(current_python_version)s. To znamená, že bez aktualizovania verzie Python rodinného stromu ho nieje možné načítať.\n"
"\n"
"V prípade aktualizácie nebude možné používať predchádzajúcu verziu Gramps, ani v prípade že následne %(wiki_manual_backup_html_start)szálohujete%(html_end)s alebo %(wiki_manual_export_html_start)sexportujete%(html_end)s Váš aktualizovaný rodinný strom.\n"
"\n"
"Aktualizácia je náročná operácia ktorá môže nezvratne poškodiť Váš rodinný strom pokiaľ je prerušená alebo zlyhá.\n"
"\n"
"Ak ste ešte nevytvorili zálohu Vášho rodinného stromu, spustite %(bold_start)sstarú%(bold_end)s verziu Gramps a %(wiki_backup_html_start)svytvorte zálohu%(html_end)s Vášho rodinného stromu."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293
#: ../gramps/gen/db/write.py:2318
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Späť %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Vpred %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:354
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Osôb aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:355
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Rodín aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\\\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:356
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Udalostí aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Mediálnych objektov aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Lokalít aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Archívov aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360
#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr "%6d Zdrojov aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:745
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:751
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ak použijete voľbu\n"
"Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n"
"zlúčia sa citácie ktoré obsahujú rovnaké\n"
"informácie"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:755
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Štatistika aktualizácie"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1291
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
"Pokus o uloženie nepovolenej referecie čiastočne typu bytecode.\n"
"Kľúč je %s"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1366
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Obnoviť tabuľky referencií"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2171
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr "Bola spustená ďalšia transakcia zatiaľ čo iná, \"%s\", je práve v databáze aktívna."
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:714
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Grampsu)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Meno krstné"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Meno Priezvisko, prípona"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Priezvisko, Otcovské meno prípona predpona"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Otcovské meno, meno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "meno krstné"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "priezvisko"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:394
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "prípona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "Meno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "bežné"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "iniciály"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "primary[pre]"
msgstr "primárne"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "primary[sur]"
msgstr "primárne"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "primary[con]"
msgstr "primárne"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
msgid "patronymic[con]"
msgstr "meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "nie meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Iné priezviská"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:415
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "priezviská"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "prezývka"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Chybný názov formátu %s"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "CHYBA, upraviť názov formátu v preferenciách"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"VAROVANIE: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n"
"Nový pokus s menším počtom."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"VAROVANIE: Filter '%s' obsahuje príliš málo argumentov!\n"
" Prebieha pokus použiť ho aj tak."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "CHYBA: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Nesprávny formát dátumu-času"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr "Akceptovaný je dátum-čas len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom časový údaj je nepovinný. %s nestačí."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Oddiel/Strana:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:105
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331
msgid "Confidence:"
msgstr "Dôveryhodnosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje citáciám s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtre citácií/zdrojov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filter udalostí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Počet musí byť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Počet výskytov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Podreťazec:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Počet odkazov musí byť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Počet referencií/odkazov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "Zdroj ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Názov filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Filter %s v definovaných používateľských filtroch nenájdený"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Source filter name:"
msgstr "Názov filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Rôzne filtre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465
msgid "No description"
msgstr "Bez názvu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Všetky citácie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Nájde všetky citácie v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Zmenené po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "ale pred:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citácie zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o citáciách zmenených po zadanom dátume-čase v tvare (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citácie označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú citácie označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stupeň dôveryhodnosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citácie s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovujú citácie s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citácia s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhľadá citáciu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citácie s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citácie s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:433
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skratka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Publication:"
msgstr "Publikácia:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Vyhovuje citáciám so zdrojom s určitou hodnotou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtre zdrojov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Citácia so zdrojom <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovujú citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky zdroja obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Tag:"
msgstr "Značka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Citácie so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Vyhovujú citácie s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citácie vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá citácie vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Citácie ktorých Časť/Strana obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá citácie ktorých Časť/Strana obsahuje zadaný podreťazec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Názov filtra archívov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Citácie so zdrojom s odkazom na archív vyhovujúcim filtru <filter achrívov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr "Vyhľadá citácie so zdrojmi s odkazom na archív ktorý vyhovuje konkrétnemu filtru archívov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúcim filtru <filter zdrojov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Vyhľadá citácie so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Citácie ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Citácie ktorých Id zdroja obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú citácie ktorých zdroj má Gramps ID vyhovujúce regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Každá udalosť"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Udalosti zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Udalosti označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribút udalosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Udalosti s atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Udalosti s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhľadá udalosti s citáciou určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319
msgid "Place:"
msgstr "Lokalita:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
msgid "Events with <data>"
msgstr "Udalosti s dátami <dáta>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583
msgid "Day of Week:"
msgstr "Deň v týždni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Udalosti ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Vyhovujú udalosti ktoré nastali v konkrétny deň v týždni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Udalosti s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Udalosť s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Udalosti ktoré majú <počet> poznámky/(-ok)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Udalosti s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Udalosti s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Udalosti so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Vyhovujú udalosti s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Udalosť zvláštneho typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include Family events:"
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Názov filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru <filter osôb>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Place filter name:"
msgstr "Názov filtra lokalít:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Udalosti lokalít vyhovujúce filtru <filter lokalít>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid "Matches events that occurred at places that match the specified place filter name"
msgstr "Vyhovujú udalosti ktoré nastali v lokalitách vyhovujúcich zadanému názvu fitru lokalít"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru <filter zdrojov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Udalosti ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "Každá rodina"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Rodiny zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "ID osoby:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtre detí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Rodiny označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtre otcov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Rodiny s otcom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Family attribute:"
msgstr "Rodinný atribút:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Osoby s rodinným atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Rodiny s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovuje rodinám s citáciou určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Family event:"
msgstr "Rodinná udalosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Hlavní zúčastnení"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Rodiny s udalosťou <udalosť>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Rodiny s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Rodina s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Rodiny s <počet> udalosťami SND"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom udalostí SND"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Rodiny s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Rodiny s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Relationship type:"
msgstr "Typ vzťahu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Rodiny so vzťahom typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Rodiny s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Rodiny so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Rodiny so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Rodiny s dvojičkami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Vyhľadá rodiny s dvojičkami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Rodiny v záložkách"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom/-ami dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtre matiek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Rodiny s matkou menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje <meno_regulárneho_výrazu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Rodiny s nejakým dieťaťom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Rodiny s otcom menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Rodiny s matkou menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Každý mediálny objekt"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Mediálne objekty zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty zmenené po dátume v tvare dátum:čas (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum:čas."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribút média:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Mediálne objekty s atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Médiá s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovuje médiám s citáciou určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Mediálny objekt s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1235
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Médiá s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá médium s konkrétnym počtom k nemu sa vzťahujúcich položiek v zdrojoch"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Médiá so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Mediálne objekty so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Médiá s aspoň jedným priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "každá poznámka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Poznámky zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Poznámka s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje poznámka so zadaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Note type:"
msgstr "Typ poznámky:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Poznámky s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Poznámky so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Poznámky konkrétneho typu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Poznámky obsahujúce <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "Vyhovujú poznámky ktoré obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Poznámky obsahujúce <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Poznámky označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osoby zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Pripravujem pred-filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Línia vzťahu medzi <osoba> a osobami ktoré vyhovujú filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtre vzťahov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Vypočíta línie vzťahov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "Prebieha výber osôb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepriradené osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "Každý"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo lokalitou v údaji o udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osoby s počtom adries <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osoby s alternatívnym menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Vyhľadá osoby s alternatívnym menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osoby s počtom asociácií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobný atribút:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osoby s osobným atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osoby s rodnými údajmi <rodné údaje>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s rodnými údajmi určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osoby s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s citáciou určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtre predkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka so zadanou osobou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou vyhovujúcou filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osoby s údajmi o úmrtí <údaje o úmrtí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s údajmi o úmrtí konkrétnej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobná udalosť:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Hlavní zúčastnení:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primárna úloha:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osoby s osobnou udalosťou <udalosť>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osoby s rodinným atribútom <atribút>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osoby s rodinnou udalosťou <udalosť>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osoby s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Osoby s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osoby s počtom SND udalostí <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí SND"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Krstné meno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Priezvisko:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Používané meno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Priezvisko:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Meno po otcovi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Rodinná prezývka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osoby menom <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Typ pôvodu priezviska:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osoby s typom pôvodu priezviska <Typ pôvodu priezviska>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Vyhľadá osoby s pôvodom priezviska"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Name type:"
msgstr "Typ mena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osoby s typom mena <Typ mena>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Nájde osoby s typom mena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osoby s prezývkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Nájde osoby s prezývkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osoby s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Počet vzťahov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Počet detí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osoby so vzťahmi <vzťahy>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Filtre rodiny"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osoby s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osoby so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osoby so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Nájde osoby s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptované osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "Osoby s deťmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osoby s neúplným menom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Inclusive:"
msgstr "Včítane:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osoby v záložkách"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Deti osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "Východzia osoba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "Vyhovuje východzej osobe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Členovia rodiny potomka osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtre potomkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia alebo manželia potomka špecifikovanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Členovia rodiny potomka vyhovujúci filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomkovia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Duplikátni predkovia osoby <osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
msgid "Females"
msgstr "Ženy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Vyhľadá všetky ženy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Počet generácií:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby <osoba> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <osoba> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
msgid "Males"
msgstr "Muži"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predkovia osoby <osoba> vzdialení najmenej o <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomkovia osoby <osoba> vzdialení najmenej o <N> generácií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N generáci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Rodičia osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Osoby vo vzťahu k osobe <Osoba>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Súrodenci osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Manželia/(ky) osoby <filter> vyhovujú"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svedkovia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Event filter name:"
msgstr "Názov filtra udalostí:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú filtru <filter udalostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Osoby bez rodičov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené ako deti v nijakej rodine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/(ky)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osoby ktorých dátum úmrtia nie známy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu úmrtia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Osoby označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Osoby neoznačené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo lokalitou v údaji o udalosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Dňa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Osoby ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Osoby s menom odpovedajúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid "Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých mená obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami <osoby>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi dvomi osobami."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára vzťah medzi osobami v záložkách."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osoby vyhovujúce menu <meno>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Každá lokalita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Lokality zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Lokalita s citáciou <citácia>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vyhovujú lokality s citáciou určitej hodnoty"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Lokality s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Lokalita s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje lokalita so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem. šírka alebo dĺžka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "Filtre polohy"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Lokality s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Lokality s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Lokality s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "place|Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Miesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Okres:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Farnosť"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Lokality s počtom referencií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Lokalita s počtom zdrojov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom pripojených zdrojov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Lokality so zdrojom <zdroj>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Vyhovujú lokality ktoré majú konkrétny zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Lokality so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemepis. šírka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Výška obdĺžnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Šírka obdĺžnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Lokality v susedstve zadanej pozície"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Lokality udalostí vyhovujúce filtru <filter udalostí>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Vyhľadá lokality kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Lokality vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Lokalita s priamym zdrojom >= <stupeň dôveryhodnosti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vyhľadá lokality ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj so stupňom/-ami dôveryhodnosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Lokality označené ako privátne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Miesta ktorých Id obsahuje <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Každý archív"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Archívy zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Archív s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Archívy s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Názov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Archívy so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Archívy vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Archívy s menom obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Archívy s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Archívy označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "každý zdroj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Zdroje zmenené po <dátum čas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Zdroje s počtom médií <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Zdroj s <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Zdroje s počtom poznámok <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi <podreťazec>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Zdroje s počtom odkazov <počet>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Zdroje s <počet> odkazmi na archív"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Zdroje s odkazom na archív obsahujúcim <text> v \"Volacie číslo\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Vyhovujú zdroje s odkazom na archív\n"
"obsahujúcim podreťazec v \"Volacie číslo\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Zdroje so značkou <značka>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Vyhovujú zdroje s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Zdroje s odkazom na archív vyhovujúcim filtru <filter achrívov>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Vyhľadá zdroje s odkazom na archív ktorý vyhovuje konkrétnemu\n"
"filtru archívov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Zdroje s názvom obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých titulok obsahuje text vyhovujúci podreťazcu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Zdroje s Id obsahujúcim <text>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Zdroje označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "Definované používateľom"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:264
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikačné číslo"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Národnosť"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Children"
msgstr "Počet detí"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Príčina"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Pôsobnosť"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Vek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Vek otca"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Vek matky"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Svedok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2179
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:145
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5240
msgid "Birth"
msgstr "Narodenie"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptovaný/á"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "Nevlastné dieťa"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "Vychovávaný/á"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "Pestún"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. to see "nearby" comments
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:357
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:505
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:685
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
msgid "unknown"
msgstr "neuvedené"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "menej ako %s roky/rokov"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "viac ako"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "menej ako"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "okolo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "medzi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1035
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
msgid "and"
msgstr "a"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "menej ako"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "viac ako"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} rok"
msgstr[1] "{number_of} roky"
msgstr[2] "{number_of} rokov"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:356
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:204
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:424
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} mesiac"
msgstr[1] "{number_of} mesiace"
msgstr[2] "{number_of} mesiacov"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} deň"
msgstr[1] "{number_of} dni"
msgstr[2] "{number_of} dní"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:442
msgid "0 days"
msgstr "0 dní"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "calculated"
msgstr "vypočítaný"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1827
msgid "estimated"
msgstr "odhadovaný"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:322
msgid "about"
msgstr "okolo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:321
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:321
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "range"
msgstr "medzi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "span"
msgstr "od ...do"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1842
msgid "textonly"
msgstr "iba text"
#
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Role|Primary"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "Kňaz"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "Pomocník"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "Ženích"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "informátor"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Life Events"
msgstr "Životné udalosti"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gui/clipboard.py:757
#: ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:154
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1455
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
msgid "Family"
msgstr "Rodina"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Religious"
msgstr "Náboženský"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Vocational"
msgstr "Odborný"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Academic"
msgstr "Akademický"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Travel"
msgstr "Cestovanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Legal"
msgstr "Právny"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
msgid "Residence"
msgstr "Bydlisko"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661
msgid "Other"
msgstr "iné"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:658 ../gramps/plugins/view/relview.py:683
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2905
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5243
msgid "Death"
msgstr "Úmrtie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst dospelého"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bat Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Blessing"
msgstr "Požehnanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Burial"
msgstr "Pohreb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Príčina úmrtia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Census"
msgstr "Sčítanie ľudu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Christening"
msgstr "Krstenie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Cremation"
msgstr "Kremácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Degree"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Education"
msgstr "Vzdelanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Elected"
msgstr "Zvolený/á"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "First Communion"
msgstr "Prvé prijímanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Immigration"
msgstr "Imigrácia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Graduation"
msgstr "Promócia"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravotné informácie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Military Service"
msgstr "Vojenská služba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Naturalization"
msgstr "Získanie občianstva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Nobility Title"
msgstr "Šľachtický titul"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Počet manželstiev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Povolanie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Ordination"
msgstr "Vysvätenie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Probate"
msgstr "Overenie závetu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Property"
msgstr "Majetok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:131
msgid "Religion"
msgstr "Náboženstvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Retirement"
msgstr "Odchod do dôchodku"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Will"
msgstr "Závet"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
msgid "Marriage"
msgstr "Manželstvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Manželská zmluva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage License"
msgstr "Povolenie k sobášu"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Svadobná zmluva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Ohlášky"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Engagement"
msgstr "Zásnuby"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
msgid "Divorce"
msgstr "Rozvod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Žiadosť o rozvod"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Annulment"
msgstr "Zrušenie"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Ďalšie manželstvo"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:66
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "*"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "†"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "manž."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "vlast."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "kr.dosp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "bap."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "bles."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "poh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "príč.um."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "sčit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "konf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "spop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "st."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "vzd."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "pov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "pr.prij."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "prom."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "medinf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "voj.sl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "počet manž."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "pov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "maj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "náb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "bydl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "dôch."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "posl.v."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "m.doh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "m.pov."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "m.zml."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "ohl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "alt.man."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "zásn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "rozv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "pod.rozv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "annul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilný zväzok"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "Slobodný/á"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "Ženatý/vydatá"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "Obdarovanie"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Pripečatený k rodičom"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Pripečatený k manželovi/-ke"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<Žiadny stav>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušený"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:258
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Dieťa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "Prekonaný"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "Doplnený"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "Nemluvňa"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred r. 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalifikovaný"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "Mŕtvonarodený"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "Podrobený"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "Neprekonaný"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:682
msgid "Complete"
msgstr "Dokončené"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "ToDo"
msgstr "Spracovať"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:830
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Zdedené"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "Dané"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Prijaté"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Patronymic"
msgstr "Meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "Meno po matke"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feudálne"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "Z otcovskej línie"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "Z materskej línie"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "Známy/a tiež ako"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "Meno za slobodna"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "Meno v manželstve"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1319
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:600
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427
msgid "General"
msgstr "Všeobecne"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Výskum"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Rukopis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Zdrojový text"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133
msgid "Report"
msgstr "Zostava"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "Html kód"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Úloha"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "Pozn. k osobe"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "Pozn. k rodine"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "Pozn. k atribútu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "Pozn. k adrese"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "Pozn. k priradeniu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "Poznámka k SND"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Pozn. o rodine"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "Pozn. k udalosti"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Odkaz na udalosť"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "Zdroj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Odkaz na zdroj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "Pozn. k lokalite"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "Pozn. k archívu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Odkaz na archív"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "Pozn. k médiu"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Odkaz na médiá"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Odkaz na dieťa"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:566
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Zlúčené Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
msgid "State"
msgstr "Štát"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "County"
msgstr "Kraj/okres"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
msgid "Parish"
msgstr "Farnosť"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1407
msgid "Locality"
msgstr "Miesto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
msgid "Province"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Neighborhood"
msgstr "Susedstvo"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "District"
msgstr "Okres"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "Borough"
msgstr "Štvrť"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Municipality"
msgstr "Obecný/Mestský úrad"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Village"
msgstr "Obec"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Hamlet"
msgstr "Vieska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Farm"
msgstr "Statok"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Building"
msgstr "Budova"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "Cintorín"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "Farnosť"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "Web stránka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "Kníhkupectvo"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "Zbierka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "Sejf"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939
msgid "Book"
msgstr "Kniha"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Karta"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronický"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Súbor"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Noviny"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Náhrobok"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "Písmo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "Farba písma"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznené"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "Vyhľadávanie na webe"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Zlúčiť citácie"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Zlúčiť udalosti"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv musíte zrušiť ich vzájomný vzťah."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Zlúčiť rodinu"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Zlúčiť mediálne objekty"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte najprv zrušiť ich vzájomný vzťah."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "Zlúčiť osoby"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Zlúčiť lokality"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Zlúčiť archívy"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:360
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63
msgid "No description was provided"
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:391
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Voľba '%(opt_name)s' je medzi %(file)s\n"
" ale modul ju nepozná. Bude sa ingnorovať..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Stable"
msgstr "Stabilný"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilný"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Quickreport"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Importer"
msgstr "Importovať"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Exporter"
msgstr "Exportovať"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Doc creator"
msgstr "vytvorenie doc"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knižnica pluginu"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Map service"
msgstr "Mapová služba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Gramps View"
msgstr "Pohľad Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Vzťahy"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:967
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90
msgid "Sidebar"
msgstr "Bočný panel"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr "VAROVANIE: Plugin %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z jazykov ktoré máte nastavené, použije sa angličtina"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "CHYBA: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "CHYBA: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "CHYBA: Nesprávny python súbor %(filename)s v súbore registra %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "CHYBA: Python súbor %(filename)s nefiguruje v súbore registra %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145
msgid "Close file first"
msgstr "Najprv zavrieť súbor"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155
msgid "No filename given"
msgstr "Chýba názov súboru"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7032
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikálne (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikálne (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontálne (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontálne (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Bottom, left"
msgstr "Dole, vľavo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Bottom, right"
msgstr "Dole, vpravo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Top, left"
msgstr "Hore, vľavo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Top, Right"
msgstr "Hore, vpravo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Right, bottom"
msgstr "Vpravo, dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Right, top"
msgstr "Vpravo, hore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Left, bottom"
msgstr "Vľavo, dole"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Left, top"
msgstr "Vľavo, hore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Fill the given area"
msgstr "Vyplniť danú oblasť"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Rovnomerne vyplniť"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1499
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1514
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Návrh GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496
msgid "Font family"
msgstr "Fonty"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151
msgid "Graph Direction"
msgstr "Orientácia grafu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Počet horizontálnych strán"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Počet strán zvisle"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientácia stránok"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Možnosti GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Pomer strán"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Ovplyvňuje rozmiestnenie a veľkosť grafu.Ak je graf menší ako oblasť tlače:\n"
" Kompresia nezmení rozostupy uzlov. \n"
" Vyplnenie zväčší rozostupy uzlov aby sa zaplnila oblasť tlače do šírky aj do výšky.\n"
" Zväčšenie zväčší rozostupy uzlov rovnomerne aby sa zachoval pomer strán.\n"
" Ak je graf väčší ako oblasť tlače:\n"
" Kompresia zmenší graf aby sa zmestil na úkor jeho symetrie.\n"
" Vyplnenie po tom, ako zväčší rozostupy uzlov, zmenší graf aby sa zmestil do oblasti tlače.\n"
" Zväčšenie zmenší graf rovnomerne aby sa zmestil do oblasti tlače."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225
msgid "Node spacing"
msgstr "Vzdialenosť uzlov"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233
msgid "Rank spacing"
msgstr "Odstup radov"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Použiť vetvenie na grafy"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú väčšie."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:402
#: ../gramps/gui/configure.py:544 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Poznámka ku grafu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257
msgid "Note location"
msgstr "Umiestnenie poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264
msgid "Note size"
msgstr "Veľkosť-poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Komprimovaná Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014
msgid "JPEG image"
msgstr "obrázok JPEG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020
msgid "GIF image"
msgstr "obrázok GIF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026
msgid "PNG image"
msgstr "obrázok PNG"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032
msgid "Graphviz File"
msgstr "Súbor Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Rozmer definovaný používateľom"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Hodnota '%(val)s' pre voľbu '%(opt)s 'sa nenašla"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:117
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodporované"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Textové zostavy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafické zostavy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generátory kódu"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Web stránky"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Grafy"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:629
#: ../gramps/gui/clipboard.py:634 ../gramps/gui/configure.py:1125
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:481
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1068
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133
msgid "Endnotes"
msgstr "Záverečné poznámky"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Preklad"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Použiť pre zostavu preklad."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "Name format"
msgstr "Formát mena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:88
msgid "Include data marked private"
msgstr "Vložiť údaje označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:89
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Či vložiť údaje označené ako dôverné"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
msgid "File does not exist"
msgstr "Súbor neexistuje"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259
msgid "PERSON"
msgstr "OSOBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157
msgid "Entire Database"
msgstr "Celá databáza"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomkovia osoby %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predkovia osoby %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osoby so spoločným predkom s %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:236
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:248
msgid "updates|New"
msgstr "Nové"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Chyba pri čítaní '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:309
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Chyba: nemožno otvoriť '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:313
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Chyba: neznámy typ súboru: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:319
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Overuje sa '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:332
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:346
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je pre túto verziu Grampsu."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:350
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Grampsu."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:351
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Je pre verziu %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Chyba: chýba gramps_target_version v '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:366
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Inštalujem '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:372
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registrovaný/-á '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:450
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:418
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Osobné"
#: ../gramps/gen/relationship.py:829
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:886
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n"
"%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chybné"
#: ../gramps/gen/relationship.py:959
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:960
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1236
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "manžel/(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-husband"
msgstr "ex-manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-wife"
msgstr "ex-manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bývalý partner/-ka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|husband"
msgstr "druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|wife"
msgstr "družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "druh"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "druh/družka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "manžel/(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "manžel"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "manželka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "manžel/(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner/(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner/(ka)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1886
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr "Pre jazyk '%s' termíny označujúce vzťahy neboli preložené. Použije sa namiesto toho angličtina."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "dátum úmrtia"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "dátum narodenia"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "dátum narodenia súrodencov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "dátum úmrtia súrodencov"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa manžela/-ky, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa manžela/-ky, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "dátum narodenia potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "dátum úmrtia potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa potomka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Chyba v databáze: cyklus v potomkoch pre %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "dátum narodenia predka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "dátum úmrtia predka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Chyba v databáze: cyklus v predkoch pre %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "bez podkladu"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr "Áno"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr "áno"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "arabský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulharský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "bretónsky"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "katalánsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "český"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "dánsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "nemecký"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "Greek"
msgstr "grécky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "English (USA)"
msgstr "anglický (USA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English"
msgstr "anglický"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Esperanto"
msgstr "esperantsky"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Spanish"
msgstr "španielsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Finnish"
msgstr "fínsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "French"
msgstr "francúzsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Gaelic"
msgstr "gaelský"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Croatian"
msgstr "chorvátsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Hungarian"
msgstr "maďarský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Italian"
msgstr "taliansky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Lithuanian"
msgstr "litovský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Macedonian"
msgstr "macedónsky"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "nórsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "holandský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nórsky-nyorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Polish"
msgstr "poľský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalský (Brazília)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalský (Portugalsko)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Romanian"
msgstr "rumunský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Russian"
msgstr "ruský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovak"
msgstr "slovenský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Slovenian"
msgstr "slovinský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Albanian"
msgstr "albánsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Serbian"
msgstr "srbský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Swedish"
msgstr "švédsky"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Turkish"
msgstr "turecký"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamský"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "čínsky (zjednodušený)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "čínsky (tradičný)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the person"
msgstr "osoba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the family"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the place"
msgstr "lokalita"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the event"
msgstr "udalosť"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the repository"
msgstr "archív"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the note"
msgstr "poznámka"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "the media"
msgstr "médiá"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
msgid "the source"
msgstr "zdroj"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
msgid "the filter"
msgstr "filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:857
msgid "See details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:125
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be impaired."
msgstr "VAROVANIE: Nebol zavedený modul PIL. Nebude možné použiť výrezy obrázku v zostavách."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITUL"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Person|Title"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "MENO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIEZVISKO"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:613
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3957
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "MENO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "Meno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "BEŽNÉ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Name|Common"
msgstr "Bežné"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIÁLY"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Iniciály"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRÍPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Name|Primary"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMÁRNE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIMÁRNE[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIMÁRNE[SUR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIMÁRNE[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Primárne"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PO OTCOVI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PO OTCOVI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PO OTCOVI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PO OTCOVI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "PRIEZVISKÁ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:657
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Priezviská"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NIE MENO PO OTCOVI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nie meno po otcovi"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "PREZÝVKA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "RODINNÁPREZÝVKA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Rodinnáprezývka"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:356
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5403
msgid "male"
msgstr "muž"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:355
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
msgid "female"
msgstr "žena"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "Pohlavie neuvedené"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "Veľmi vysoký"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Vysoký"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nízky"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "Veľmi nízky"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Dáta je možné obnoviť len operáciou Späť alebo ukončením bez uloženia zmien."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Neznáma, vytvorená ako náhrada za chýbajúci objekt."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Neznáma, chýbajúce %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Objekty na ktoré sa táto poznámka vzťahuje chýbajú v súbore importovanom %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný minimálne python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Nemáte nainštalovaný balík python bsddb3, potrebný pre spustenie programu Gramps.\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
msgid "Configuration error:"
msgstr "Chyba konfigurácie:"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Definícia MIME-type %s nenájdená\n"
"\n"
"Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Spolupracovali ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veľká časť grafických prvkov Grampsu je buď\n"
"z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n"
"Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n"
"Creative Commons - Uvedenie autora, rovnaké šírenie\n"
"2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Domovská stránka Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:73
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "manual|Using_the_Clipboard"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:532
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:268
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:449
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:558
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Place"
msgstr "Lokalita"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Event"
msgstr "Rodinná udalosť"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Rodinný atribút"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "Nedostupné"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Časť/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Odk. archívu"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Odk. udalosti"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579
msgid "Place ref"
msgstr "Odk. lokality"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:597 ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:628
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4398
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4522
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Media ref"
msgstr "Odk. média"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
msgid "Person ref"
msgstr "Odk. osoby"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:708
msgid "Child ref"
msgstr "Odk. dieťaťa"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:717
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:729 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6025
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:786 ../gramps/gui/configure.py:534
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:695
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:803
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:813 ../gramps/gui/configure.py:542
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "Archív"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:945
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:551
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:634
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6686
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:948
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1559
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:130
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:396
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:712
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Title"
msgstr "Názov"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:951
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1373 ../gramps/gui/clipboard.py:1379
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1417 ../gramps/gui/clipboard.py:1461
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1503 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Zobraziť podrobnosti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1509 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Nastaviť %s ako aktívne"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1525
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:942
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1542
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Názov stĺpca"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Father's surname"
msgstr "Priezvisko otca"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandský štýl"
#: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:107
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Zobraziť editor mien"
#: ../gramps/gui/configure.py:109
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr "Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál ktorejkoveľek verzie\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:140
msgid " Name Editor"
msgstr "Editor mien"
#: ../gramps/gui/configure.py:140 ../gramps/gui/configure.py:158
#: ../gramps/gui/configure.py:1461 ../gramps/gui/views/pageview.py:610
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
#: ../gramps/gui/configure.py:234 ../gramps/gui/configure.py:239
#: ../gramps/gui/configure.py:795
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu."
#: ../gramps/gui/configure.py:507
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr "Vložte informáciu o Vás, aby bolo možné sa s Vami spojiť pri rozosielaní rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/configure.py:513
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Kraj/okres"
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../gramps/gui/configure.py:517 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../gramps/gui/configure.py:518
msgid "Researcher"
msgstr "Bádateľ"
#: ../gramps/gui/configure.py:538 ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "Mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/configure.py:546
msgid "ID Formats"
msgstr "Formáty ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Nastavenie farieb použitých pre okienka v grafickom zobrazení"
#: ../gramps/gui/configure.py:555
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Muž, žijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Lemovanie muž žijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Muž, nežijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Border Male Death"
msgstr "Lemovanie, muž nežijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Žena, žijúca"
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Lemovanie, žena žijúca"
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Žena, nežijúca"
#: ../gramps/gui/configure.py:569
msgid "Border Female Death"
msgstr "Lemovanie, žena nežijúca"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:581
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Lemovanie, žijúci, pohlavie neuvedené"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Pohlavie neuvedené, nežijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci"
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../gramps/gui/configure.py:595
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu."
#: ../gramps/gui/configure.py:599
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch."
#: ../gramps/gui/configure.py:603
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o bádateľovi."
#: ../gramps/gui/configure.py:608
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu."
#: ../gramps/gui/configure.py:611
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Common"
msgstr "Spoločné"
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Používané meno"
#: ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "NotPatronymic"
msgstr "nie po otcovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Tlačítko Enter uloží a Esc ruší zmeny"
#: ../gramps/gui/configure.py:773
msgid "This format exists already."
msgstr "Tento formát už existuje."
#: ../gramps/gui/configure.py:812
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../gramps/gui/configure.py:822
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:620
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2074
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Za priezvisko považovať jedno meno po otcovi/matke"
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "Formát dát"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years"
msgstr "Roky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months"
msgstr "Roky, mesiace"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Roky, mesiace, dni"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Upresnenie veku (prejaví sa po reštarte)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Zostava kalendár"
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
msgid "Surname guessing"
msgstr "Automatické doplnenie priezviska"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Default family relationship"
msgstr "Východzie rodinné vzťahy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Výška políčka pre viaceré priezviská (v pixeloch)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Meno a ID aktívnej osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Vzťah k domovskej osobe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
msgid "Status bar"
msgstr "Stavová lišta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Zobrazí tlačítko zavrieť v lište grampletu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1107
msgid "Missing surname"
msgstr "Chýbajúce priezvisko"
#: ../gramps/gui/configure.py:1110
msgid "Missing given name"
msgstr "Chýbajúce krstné meno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Missing record"
msgstr "Chýbajúci záznam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
msgid "Private surname"
msgstr "Osobné priezvisko"
#: ../gramps/gui/configure.py:1119
msgid "Private given name"
msgstr "Osobné meno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Private record"
msgstr "Osobný záznam"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď"
#: ../gramps/gui/configure.py:1159
msgid "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1172
msgid "Date about range"
msgstr "Pribl. rozsah dátumu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1175
msgid "Date after range"
msgstr "Dátum prekračuje rozsah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Date before range"
msgstr "Dátum je nižší ako rozsah"
#: ../gramps/gui/configure.py:1181
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby"
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1187
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Average years between generations"
msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami"
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Značenie neplatných formátu dátumu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1196
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1210
msgid "Dates"
msgstr "Dátumy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1220
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pri importe GEDCOM zadať východzí zdroj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1224
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pri importe pridať značku"
#: ../gramps/gui/configure.py:1235
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1244
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell nebol spustený, kontrola pravopisu nebude k dispozícii.\n"
"Inštrukcie pre nastavenie v Grampse nájdete na %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1251
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1256
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad"
#: ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1267
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Once a month"
msgstr "raz za mesiac"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Once a week"
msgstr "Raz týždenne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "Once a day"
msgstr "Raz denne"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: ../gramps/gui/configure.py:1283
msgid "Check for updates"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie"
#: ../gramps/gui/configure.py:1289
msgid "Updated addons only"
msgstr "Len aktualizované doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1290
msgid "New addons only"
msgstr "Len nové doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1291
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nové a aktualizované doplnky"
#: ../gramps/gui/configure.py:1301
msgid "What to check"
msgstr "Čo sa má kontrolovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1306
msgid "Where to check"
msgstr "Kde kontrolovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1310
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Neskúmať doplnky uvedené predtým"
#: ../gramps/gui/configure.py:1315
msgid "Check now"
msgstr "Skontrolovať teraz"
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Overovanie doplnkov zlyhalo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Zdroj pre sťahovanie doplnkov je nedostupný. Opakujte pokus neskôr."
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Skontrolované na '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1340
msgid "' and '"
msgstr "' a '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "new"
msgstr "nový"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "update"
msgstr "aktualizovať"
#: ../gramps/gui/configure.py:1358
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Cesta k databáze"
#: ../gramps/gui/configure.py:1366
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "Select media directory"
msgstr "Zvoliť adresár pre médiá"
#: ../gramps/gui/configure.py:1403
msgid "Select database directory"
msgstr "Zvoliť adresár s databázou"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n"
"\n"
"Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred ďalším krokom databázu zálohujte."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Pokračovať s importom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: importovať XML strom rodiny"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n"
"\n"
"Platné typy sú: databáza Gramps, Gramps XML, balík Gramps a GEDCOM a ďalšie."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open file"
msgstr "Súbor sa nedá otvoriť"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
msgid "Cannot create file"
msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:260
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339
#: ../gramps/gui/dbloader.py:367
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ste si istý že chcete vykonať upgrade rodinného stromu?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Záloha vytvorená,\n"
"vykonajte upgrade rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:342
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
"Záloha vytvorená,\n"
"vykonajte upgrade rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Ste si istý že chcete prejsť na predchádzajúcu verziu rodinného stromu?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:356
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Záloha vytvorená,\n"
"prejdite na nižšiu verziu rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:437
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:478
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automaticky detekovaný"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:487
msgid "Select file _type:"
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:386
msgid "_Archive"
msgstr "_Archív"
#: ../gramps/gui/dbman.py:111
msgid "_Extract"
msgstr "Obnoviť"
#: ../gramps/gui/dbman.py:285
msgid "Family Tree name"
msgstr "Meno rodiny"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:298
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../gramps/gui/dbman.py:388
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Prelomiť zámok na databázu '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:389
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá,nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy."
#: ../gramps/gui/dbman.py:395
msgid "Break lock"
msgstr "Zrušiť uzamknutie"
#: ../gramps/gui/dbman.py:479
msgid "Rename failed"
msgstr "Premenovanie zlyhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:498
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Rodinný strom nebolo možné premenovať."
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodinný strom už existuje, zvoľte unikátne meno."
#: ../gramps/gui/dbman.py:541
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Prebieha extrakcia archívu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Importing archive..."
msgstr "Prebieha import archívu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú."
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Vymazať rodinný strom"
#: ../gramps/gui/dbman.py:570
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:574
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať."
#: ../gramps/gui/dbman.py:576
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrániť verziu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "Vymazanie zlyhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr "%s (kópia, %s)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Opraviť rodinný strom?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file %(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Ak kliknete na %(bold_start)sPokračovať%(bold_end)s, Gramps sa pokúsi opraviť Váš rodokmeň z poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a preto odporúčame najprv %(bold_start)szálohovať%(bold_end)s rodokmeň.\n"
"Vami zvolený rodokmeň je uložený v %(dirname)s.\n"
"\n"
"Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť automaticky.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne podľa inštrukcií na web stránkach\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru %(recover_file)s z adresára s rodokmeňom."
#: ../gramps/gui/dbman.py:712
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať"
#: ../gramps/gui/dbman.py:713
msgid "Stop"
msgstr "Zastaviť"
#: ../gramps/gui/dbman.py:736
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy"
#: ../gramps/gui/dbman.py:741
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Chyba pri obnove dát"
#: ../gramps/gui/dbman.py:776
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Rodinný strom sa nepodarilo vytvoriť"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Obnova zlyhala"
#: ../gramps/gui/dbman.py:894
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:934 ../gramps/gui/dbman.py:962
msgid "Archiving failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:935
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:940
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Saving archive..."
msgstr "Prebieha ukladanie archívu..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:963
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
msgid "Error detected in database"
msgstr "Zistená chyba v databáze"
#: ../gramps/gui/dialog.py:204
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja \"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n"
"\n"
"Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite správu o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu"
#: ../gramps/gui/dialog.py:338
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n"
"Vyberte si niektorú z dostupných volieb"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:139
msgid "No active person"
msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active family"
msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active event"
msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active place"
msgstr "Žiadna aktívna lokalita"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active source"
msgstr "Žiaden aktívny zdroj"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active citation"
msgstr "Žiadne aktívne citácie"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active repository"
msgstr "Žiaden aktívny archív"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active media"
msgstr "Žiadne aktívne médiá"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active note"
msgstr "Žiadna aktívna poznámka"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "Import zlyhal"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Zadaný súbor nenájdený."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s sa nedá importovať"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne cesty"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s sa nedá zobraziť"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrániť existujúcu adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Editovať vybranú adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:153 ../gramps/gui/grampsgui.py:151
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:797
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5794
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
msgid "Place Name"
msgstr "Meno lokality"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
msgid "Alternative Names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrániť existujúci atribút"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Editovať zvolený atribút"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Presunúť označený atribút vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Presunúť označený atribút nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atribúty"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:637 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "Odkazy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "Upraviť odkaz"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:231
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:533
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2035
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2042
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1844
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:263
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:597
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2099
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2106
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:430
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Jump To"
msgstr "Preskoč na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Up"
msgstr "Vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Down"
msgstr "Nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú citáciu a nový zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrániť zvolenú citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Upraviť zvolenú citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Priradiť existujúci zdroj alebo citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:718
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "Citácie zdroja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Citáciu teraz nie je možné vytvoriť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaná iná citácia ktorý je pripojená na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
"\n"
"Pred editovaním citácie zavrite objekt."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:188
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:226
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6342
msgid "Father"
msgstr "Otec"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:491
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:232
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:940
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6356
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
msgid "Role"
msgstr "Úloha"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97
msgid "_Events"
msgstr "Udalosti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:279
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom rodín"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Temple"
msgstr "Chrám"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galéria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:654 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Pohľad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Otvoriť zložku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
msgid "Make Active Media"
msgstr "Nastaviť aktívne médium"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:966
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:545
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Presunúť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrániť existujúci obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Editovať zvolený obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Presunúť označený obrad SND vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Presunúť označený obrad SND nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "SND"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Alternatívne lokality"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrániť existujúce meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Upraviť označené meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591
msgid "Group As"
msgstr "Zoskupovať ako:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "Mená"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastaviť ako predvolené meno"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:546
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:545
#: ../gramps/gui/views/tags.py:479
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Preferované meno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Upraviť označenú poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridať existujúcu poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "Poznámky"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
msgid "Personal"
msgstr "K osobe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámy>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridať novú udalosť osoby"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Rodina sa nedá upraviť"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrániť zvolené priradenie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Upraviť zvolené priradenie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Priradenie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "Priradenia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Krstný otec"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66
msgid "Enclosed By"
msgstr "Ohraničené"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrániť existujúci archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Editovať zvolený archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Priradiť existujúci archív"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Presunúť označený archív vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Presunúť označený archív nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Volacie číslo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "Archívy"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním odkazu uzavrite archív."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priezvisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Zmazať označené priezvisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Upraviť označené priezvisko"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Presunúť označené meno vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Presunúť označené meno nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "Pôvod"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Viac priezvisk"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "Priezviská"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Upraviť zvolenú web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Preskočiť na označenú web adresu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "Editovanie adries"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor atribútov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "Nový atribút"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atribút sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na deti"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:197
msgid "Child Reference"
msgstr "Odkaz na dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Nová citácia"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "Editovať citáciu"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "Nebol zvolený žiaden zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To create a citation, first select the required source, and then record the location of the information referenced within the source in the 'Volume/Page' field."
msgstr "Zdroj je čokoľvek (osobné svedectvo, videonahrávka, fotografia, novinový stĺpec, náhrobný kameň...) z čoho môžu byť získané informácie. Na vytvorenie citácie najprv zvoľte požadovaný zdroj a potom do poľa 'Časť/Strana' zaznamenajte umiestnenie odkazovanej informácie."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Citáciu nebolo možné uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:852
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:280
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Pridať značku (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Upraviť značku (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Odstrániť značku (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Regular"
msgstr "Regulárny"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Range"
msgstr "Redzi"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Span"
msgstr "Od ...do"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Text only"
msgstr "Iba text"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Estimated"
msgstr "Odhadovaný"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Calculated"
msgstr "Vypočítaný"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "manual|Editing_Dates"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280
msgid "Date selection"
msgstr "Výber dátumu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' do `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "manual|Editing_Information_About_Events"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Udalosť: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "Nová udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476
msgid "Edit Event"
msgstr "Editovať udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "Udalosť sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Udalosť sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridať udalosť (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Editovať udalosť (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Vymazať udalosť (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "Všeobecne"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "Upraviť udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "Priradiť udalosť"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Upraviť odkaz na dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6236
msgid "Gender"
msgstr "Pohlavie"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Zo str. otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Zo str. matky"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "Dátum narodenia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "Dátum úmrtia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Birth Place"
msgstr "Miesto narodenia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Death Place"
msgstr "Miesto úmrtia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Chil_dren"
msgstr "Deti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147
msgid "Edit child"
msgstr "Upraviť údaje dieťaťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridať existujúce dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152
msgid "Edit relationship"
msgstr "Editovať vzťah"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1638
msgid "Select Child"
msgstr "Vybrať dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Priraďovanie rodičov osoby"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Rodina bola zmenená"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n"
"\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z Vami vykonaných zmien sa mohli stratiť."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "family"
msgstr "rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Nová rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1129
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390
msgid "Edit Family"
msgstr "Editovať rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Označiť osobu ako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Priradiť novú osobu ako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Zrušiť osobu ako matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Označiť osobu ako otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Priradiť novú osobu ako otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Zrušiť osobu ako otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:835
msgid "Select Mother"
msgstr "Označiť matku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:880
msgid "Select Father"
msgstr "Označiť otca"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:904
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Duplicitná rodina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť existujúcu rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:953
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:615
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1106
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1230
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1336
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Editovať %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1071
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1072
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1079
msgid "Cannot save family"
msgstr "Rodina sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1080
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1087
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1088
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1103
msgid "Add Family"
msgstr "Priradiť rodinu"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editovanie obradov SND"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Obrad SND"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor linkov"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetové adresy"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor lokality"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médiá: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "Nové Médiá"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Editovať mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "Žiadne médium neodpovedá aktuálnej hodnote cesty!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, python-format
msgid "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not exist! Please enter a different path"
msgstr "Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou %(path)s. Táto cesta neexistuje! Zadajte prosím inú cestu"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na médiá"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor mien"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr "manpage section id|Name_Editor"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:333
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "Nové meno"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Návrat do Editora mien"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "Zoskupiť všetky osoby"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "Zoskupiť len toto meno"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Poznámka: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nová pozn. - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
msgid "Edit Note"
msgstr "Editovať poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "Poznámka sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "Pridať poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Odstrániť poznámku (%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:92
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:162
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Osoba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:166
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nová osoba %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:168
msgid "New Person"
msgstr "Nová osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:251
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "manpage section id|Editing_information_about_people"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:611
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394
msgid "Edit Person"
msgstr "Editovanie údajov osoby"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:656
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Editovať vlastnosti objektu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:699
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:815
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:816
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n"
"Prosím preverte údaj o svadbe osoby."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:827
msgid "Cannot save person"
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:828
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:851
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:869
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridať osobu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:875
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pohlavie nešpecifikované"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "_Male"
msgstr "Muž"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1108
msgid "_Female"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid "_Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:217
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:217
msgid "Person Reference"
msgstr "Odkaz na osobu"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:234
msgid "No person selected"
msgstr "Nebola označená žiadna osoba"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:235
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Lokalita: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Nová lokalita"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:162
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:165
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:166
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:177
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:819
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347
msgid "Edit Place"
msgstr "Editovať lokalitu"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:255
msgid "Cannot save place"
msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:262
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Umiestnenie nemožno uložiť. Nebol zadaný titul."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:263
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "Pred uložením musíte zadať titul."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:269
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Umiestnenie nemožno uložiť. Nebol zadaný názov."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:270
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Pred uložením musíte zadať názov."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:279
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:292
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridať lokalitu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Editovať lokalitu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:321
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Editor názvov miest"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgid "Place Name:"
msgstr "Názov lokality:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Nemožno uložiť názov lokality"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Názov lokality nemôže byť prázdny"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:51
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na lokality"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:92
msgid "Cannot save place reference"
msgstr "Nemožno uložiť odkaz na lokalitu"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:93
msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit."
msgstr "Nebola zvolená žiadna lokalita. Prosím zvoľte lokalitu alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov na archívy"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Archív: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "Nový archív"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor odkazov archívu"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "Upraviť Archív"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridať archív"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editovať archív"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Archív nemožno uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridať archív (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Editovať archív (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Zmazať archív (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "Nový zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "Editovať zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "Zdroj nemožno uložiť"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridať zdroj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Editovať zdroj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Odstrániť zdroj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "manual|Tags"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Výber značiek"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editovať značky"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:220
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:873
msgid "Tag"
msgstr "Značka"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor internetových adries"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtre osôb"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtre rodiny"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtre udalostí"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtre lokalít"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtre zdrojov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Media Filters"
msgstr "Nastavenie filtra médií"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtre archívov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtre poznámok"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtre citácií"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "equal to"
msgstr "rovná sa"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "greater than"
msgstr "viac ako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246
msgid "lesser than"
msgstr "menej ako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neplatné ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Vybrať %s zo zoznamu"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte prázdne."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Include original person"
msgstr "Včítane pôvodnej osoby"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Podľa regulárnych výrazov:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Use regular expression"
msgstr "Použiť regulárny výraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Zahrnúť len priamych účastníkov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Použiť regulárne výrazy"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Zobrazí obsah polí ako regulárne výrazy.\n"
"Desatinná bodka zastupuje akýkoľvek znak, otáznik žiaden alebo jeden výskyt predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička zastupuje žiaden alebo jeden výskyt. Znak plus zastupuje jeden výskyt alebo viac. Pre zoskupovanie výrazov použite zátvorky. Alternatívy sa označia vertikálnou čiarou. Znak caret (obrátené v) označí začiatok, znak dolára koniec riadku."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625
msgid "Rule Name"
msgstr "Názov pravidla"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892
msgid "No rule selected"
msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:796
msgid "Define filter"
msgstr "Definovať filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridať pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:910
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editovať pravidlo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor používateľských filtrov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Vymazať filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162
msgid "Delete Filter"
msgstr "Vymazať filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Edit place"
msgstr "Editovať lokalitu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:301
msgid "Select an existing place"
msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:302
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridať novú lokalitu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:303
msgid "Remove place"
msgstr "Vymazať lokalitu"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačítka"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Edit source"
msgstr "Upraviť zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
msgid "Select an existing source"
msgstr "Zvoliť existujúci zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:348
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridať nový zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:349
msgid "Remove source"
msgstr "Vymazať zdroj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "Edit media object"
msgstr "Editovať mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridať nový mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrániť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943
msgid "Select an existing note"
msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "Pridať novú poznámku"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
msgid "Remove note"
msgstr "Vymazať poznámku"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s obsahuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nie je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s neobsahuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158
msgid "Updating display..."
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skratka"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
msgid "Publication"
msgstr "Publikácia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
msgid "Citation:"
msgstr "Citácia:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:791
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "Oddiel/Strana"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Min. dôveryh."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastný filter používateľa"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:320
msgid "Participants"
msgstr "Zúčastnení"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:238
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
msgid "Relationship"
msgstr "Vzťah"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90
msgid "any"
msgstr "všetci"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Dátum narodenia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Dátum úmrtia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "PSČ:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
msgid "Church parish"
msgstr "Farnosť"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79
msgid "Reset"
msgstr "Zrušiť"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Previesť na relatívnu cestu"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "Ukázať všetkých"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:172
msgid "Book _name:"
msgstr "Názov knihy:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:211
msgid "Clear the book"
msgstr "Vymazať knihu/obsah"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:233
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:256
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:278
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:438
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridať do knihy položku"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:461
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:483
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:505
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:527
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41
msgid "Clear _All"
msgstr "Vymazať všetko"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79
msgid "Format _name:"
msgstr "Názov formátu:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94
msgid "Format _definition:"
msgstr "Definícia formátu"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Používajú sa tieto označenia:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Krstné meno <b>%F</b> - KRSTNÉ MENO\n"
" <b>%l</b> - Priezvisko <b>%L</b> - PRIEZVISKO\n"
" <b>%t</b> - Titul <b>%T</b> - TITUL\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Prípona <b>%S</b> - PRÍPONA\n"
" <b>%c</b> - Používané meno <b>%C</b> - POUŽÍVANÉ MENO\n"
" <b>%y</b> - Po otcovi <b>%Y</b> - PO OTCOVI</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti formátu"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Pozn.k revíziám Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62
msgid "Version description"
msgstr "Popis verzie"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Stromy rodiny Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:154
msgid "_Close Window"
msgstr "Zavrieť okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Otvoriť rodinný strom"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:354
msgid "_Rename"
msgstr "Premenovať"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:370
msgid "Re_pair"
msgstr "Opraviť"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Nezobrazovať tento dialóg"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:302
msgid "_Remove Object"
msgstr "Odstrániť objekt"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:324
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Zachovať odkaz"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:329
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:346
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:374
msgid "_Select File"
msgstr "Zvoliť súbor"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:473
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:477
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:668 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:842
msgid "label"
msgstr "značka"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:770
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zavrieť bez uloženia"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:887
msgid "Do not ask again"
msgstr "Nepýtať sa znovu"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117
msgid "St_reet:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95
msgid "C_ity:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172
msgid "_State/County:"
msgstr "Štát/Okres"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "PSČ:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201
msgid "Postal code"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Krajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefón:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Tel. číslo k danej adrese."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283
msgid "Country of the address"
msgstr "Krajina adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštová adresa. \n"
"\n"
"Pozn.: Pre genealogické účely použite Udalosť v mieste."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:564
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
msgid "Privacy"
msgstr "Súkromie"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:135
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Otvoriť editor dát"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Dátum ku ktorému je adresa platná."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362
msgid "_Locality:"
msgstr "Miesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425
msgid "The locality of the address"
msgstr "Miesto adresy"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94
msgid "_Attribute:"
msgstr "Atribút:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109
msgid "_Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Hodnota atribútu, napr. 1.8, slnečno, alebo modré oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
"Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.: výška (u osoby), počasie v daný deň (u udalosti), ... \n"
"Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť ku zdroju. Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.\n"
"\n"
"Pozn.: niektoré z preddefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa štandardu GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Vzťah k matke:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Vzťah k otcovi:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214
msgid "Name Child:"
msgstr "Meno/dieťa:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:249
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:296
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:630 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2067
msgid "Edition"
msgstr "Vydanie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr "Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "Oddiel/Strana:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Dôveryhodnosť:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr "Dátum záznamu v zdroji na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu pri sčítaní ľudu, dátum zápisu do matriky. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n"
"Veľmi nízky =Nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n"
"Nízky =Možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n"
"Vysoký =Sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n"
"Veľmi vysoký =Priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:710
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu citácie"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236
msgid "Tags:"
msgstr "Značky:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendá_r:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Duálny dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Starý štýl/Nový štýl"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Začiatok nového roka: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "Mesiac-Deň určujúci začiatok roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275
msgid "Q_uality"
msgstr "Kvalita"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Day"
msgstr "_Deň"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381
msgid "_Month"
msgstr "_Mesiac"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398
msgid "_Year"
msgstr "Rok"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465
msgid "Second date"
msgstr "Druhý dátum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483
msgid "D_ay"
msgstr "Deň"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mesiac"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517
msgid "Y_ear"
msgstr "Rok"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_xtový komentár"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zavrieť okno bezo zmien"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236
msgid "_Event type:"
msgstr "Typ udalosti:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:142
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Editor dátumov"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268
msgid "De_scription:"
msgstr "Popis:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja \"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140
msgid "_Place:"
msgstr "Lokalita"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:221
msgid "Selector"
msgstr "Selektor"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:304
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Typ udalosti, napr. pohreb, promócie, ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:341
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr "Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozsah (od ... do, medzi, ...), alebo nepresný dátum (okolo, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:486
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu udalosti"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94
msgid "Reference information"
msgstr "Referenčná informácia"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114
msgid "_Role:"
msgstr "Rola:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:537
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa prejaví v udalosti samotnej ako aj u všetkých účastníkoch udalosti."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476
msgid "Shared information"
msgstr "Zdieľaná informácia"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:391
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:406
msgid "Birth:"
msgstr "Narodený/(á)"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:421
msgid "Death:"
msgstr "Úmrtie:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:167
msgid "Father/partner1"
msgstr "Otec/partner1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Matka/partner2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje či je záznam dôverný"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:694
msgid "Relationship Information"
msgstr "Informácie o vzťahu"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:726
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Unikátne ID rodiny"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:743
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:761
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr "Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť Udalosti."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:783
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756
msgid "_Tags:"
msgstr "Značky:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:816
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Editovať zoznam značiek"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:823
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "Značky"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197
msgid "Ordinance:"
msgstr "Obrad:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "SND chrám:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245
msgid "_Family:"
msgstr "Rodina:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312
msgid "_Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99
msgid "Gramps item:"
msgstr "Prvok Grampsu:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetová adresa:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132
msgid "_Link Type:"
msgstr "Typ linku:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Mesto či mestečko kde sa dané miesto nachádza."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127
msgid "S_treet:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Farnosť:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr "Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to býva farnosť."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176
msgid "Co_unty:"
msgstr "Okres:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretia úroveň delenia miesta, v USA napr. okres."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208
msgid "_State:"
msgstr "Štát:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr "Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to spolková krajina."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258
msgid "The country where the place is."
msgstr "Krajina v ktorej sa miesto nachádza."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najnižšia úroveň delenia miesta: napr.názov ulice."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okres, príp. najbližšie mesto k lokalite."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425
msgid "_Path:"
msgstr "Cesta:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194
msgid "Image preview"
msgstr "Náhľad obrázka"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"Cesta k mediálnemu objetku vo Vašom počítači.\n"
"Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov Vám uľahčí nástroj Správca mediálnych objektov. "
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Popis mediálneho objektu."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na Vašom počitači."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745
msgid "Folder"
msgstr "Zložka"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu mediálneho objektu."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Roh 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0) je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Označená časť obrazového média.\n"
"Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Roh 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete odkazovať.\n"
"Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého spodného bodu. Bod (0,0) je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) najvzdialenejší vpravo dole.\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa prejaví aj v samotnom mediálnom objekte."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728
msgid "Select a file"
msgstr "Zvoliť súbor"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853
msgid "Shared Information"
msgstr "Zdieľaná informácia"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111
msgid "_Given:"
msgstr "Meno krstné:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190
msgid "T_itle:"
msgstr "Titul:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Prípona:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258
msgid "C_all Name:"
msgstr "Používané meno:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132
msgid "The person's given names"
msgstr "Krstné meno osoby"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr "Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť podčiarknuté v niektorých zostavách."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titul patriaci k osobe napr. 'Dr.' alebo 'Rev.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" alebo \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Krstné meno(á) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Rodinná prezývka:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým priezviskom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "Family Names "
msgstr "Priezviská "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516
msgid "G_roup as:"
msgstr "Zoskupovať ako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532
msgid "_Sort as:"
msgstr "Triediť ako:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550
msgid "_Display as:"
msgstr "Zobraziť ako"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
"Môžete nastaviť aj iný, používateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dátum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu Preferencie.\n"
"Môžete nastaviť aj iný, používateľský formát (tieto extra formáty nastavíte v menu Preferencie)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
"Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n"
"Systém sa Vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre všetky osoby s týmto priezviskom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690
msgid "O_verride"
msgstr "Zmeniť"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr "Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený dátum sobáša."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Editor štýlov"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Označenie poznámky."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu poznámky."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206
msgid "_Preformatted"
msgstr "Formátovaný text"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v tabuľke.\n"
"Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa rozloženie zostavy sprehľadní."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152
msgid "C_all:"
msgstr "Používané meno:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251
msgid "_Nick:"
msgstr "Prezývka:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Kliknite na políčko ak ho chcete editovať."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Použiť viacnásobné priezviská\n"
"Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: Ramón y Cajal sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a Cajal zdedené po matke."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446
msgid "Set person as private data"
msgstr "Označiť údaje ako privátne"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497
msgid "Preferred Name"
msgstr "Preferované meno"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529
msgid "_Surname:"
msgstr "Priezvisko:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de\" alebo \"van\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "Pre pridanie podrobností sk danému menu prejdi to Editora mien"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641
msgid "O_rigin:"
msgstr "Pôvod:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692
msgid "G_ender:"
msgstr "Pohlavie:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Unikátne ID pre osobu."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "Osoba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "Priradenie:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
"Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ, ...\n"
"\n"
"Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti môžu osoby zdieľať navzájom a je možné zaznamenať ich role v danej udalosti."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:185
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr "Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:203
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemepis. šírka:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125
msgid "_Longitude:"
msgstr "Zemepis. dĺžka:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143
msgid "Full title of this place."
msgstr "Úplný názov tejto lokality."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
"Platné hodnoty sú napr. 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ alebo 50:52:21.92\n"
"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom formáte alebo v stupňoch.\n"
"Platné hodnoty sú napr. -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ alebo 124:52:21.92\n"
"Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v pohľade lokality."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu lokality"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637
msgid "Code:"
msgstr "Kód:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Kód priradený k tejto lokalite. Napr. kód krajiny alebo PSČ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343
msgid "The name of this place."
msgstr "Názov tejto lokality."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "O aký druh miesta sa jedná, napr. 'Krajina', 'Mesto', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:172
msgid "Date range for which the link is valid."
msgstr "Rozsah dátumov pre ktorý je odkaz platný."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126
msgid "_Media Type:"
msgstr "Typ média:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Volacie číslo:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Typ média na ktorom je zdroj uložený v archíve."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Id číslo zdroja v archíve."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126
msgid "_Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Názov úložného miesta (kde sú zdroje uložené)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena informácií zdieľaného archívu sa prejaví u archívu samotného ako aj u všetkých prvkov ktoré naň odkazujú."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu archívu."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Typ archívu, napr. knižnica, album, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Názov zdroja."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139
msgid "Authors of the source."
msgstr "Autori zdroja."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Pub. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr "Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr "Zadajte krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Skratka:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Unikátne ID na identifikáciu zdroja"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115
msgid "_Description:"
msgstr "Popis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, web stránka, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr "Internetová adresa, napr. http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Popis uloženej internetovej adresy."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64
msgid "Detach"
msgstr "Odpojiť"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74
msgid "Config"
msgstr "Konfigurovať"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Zvoliť citáciu ktorá poskytne primárne dáta pre citáciu po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190
msgid "Source 1"
msgstr "Zdroj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204
msgid "Source 2"
msgstr "Zdroj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Spoja sa poznámky mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch citácií."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Detailné voľby"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zlúčiť a editovať"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "Zlúčiť a zavrieť"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:188
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392
msgid "Select"
msgstr "Zvoliť"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604
msgid "Title selection"
msgstr "Výber nadpisu"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "Lokalita 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Lokalita 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Zvoliť udalosť ktorá poskytne primárne dáta pre udalosť po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190
msgid "Event 1"
msgstr "Udalosť 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204
msgid "Event 2"
msgstr "Udalosť 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom udalostiam."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Zvoliť rodinu ktorá poskytne primárne dáta pre rodinu po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193
msgid "Family 1"
msgstr "Rodina 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207
msgid "Family 2"
msgstr "Rodina 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240
msgid "Father:"
msgstr "Otec:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281
msgid "Mother:"
msgstr "Matka:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322
msgid "Relationship:"
msgstr "Vzťah:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr "Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky oboch rodín."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190
msgid "Object 1"
msgstr "Predmet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204
msgid "Object 2"
msgstr "Predmet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Spoja sa atibúty, zdroje, pounámky a značky oboch objektov."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Zvoliť poznámu ktorá poskytne primárne dáta pre poznámku po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190
msgid "Note 1"
msgstr "Poznámka 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204
msgid "Note 2"
msgstr "Poznámka 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1004
msgid "Format:"
msgstr "Formátovať:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201
msgid "Person 1"
msgstr "Osoba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215
msgid "Person 2"
msgstr "Osoba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlavie:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje oboch osôb."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539
msgid "Context Information"
msgstr "Súvisiace informácie"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Zvoliť lokalitu ktorá poskytne primárne dáta pre lokalitu po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr "Spoja sa alternatívne miesta, zdroje, url a mediálne objekty z oboch zdrojov."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Zvoliť archív ktorý poskytne primárne\n"
"dáta pre archív po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190
msgid "Repository 1"
msgstr "Archív 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204
msgid "Repository 2"
msgstr "Archív 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Spoja sa adresy, url a poznámky oboch zdrojov."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavenie papiera"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Formát papiera"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "Size:"
msgstr "Rozmer:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70
msgid "_Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "_Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:795
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:909
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:926
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1145
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1453
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1831
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233
msgid "_Left:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247
msgid "_Right:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263
msgid "_Top:"
msgstr "Hore:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279
msgid "_Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439
msgid "Metric"
msgstr "Metrický"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45
msgid "Perform selected action"
msgstr "Vykonať zvolenú akciu"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201
msgid "Author's email:"
msgstr "E-mail autora:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90
msgid "Parent relationships"
msgstr "Vzťahy rodičov"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113
msgid "Move parent up"
msgstr "Rodičov presunúť vyššie"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265
msgid "Arrow top"
msgstr "Śipka hore"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144
msgid "Move parent down"
msgstr "Rodičov presunúť nižšie"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Śipka dole"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206
msgid "Family relationships"
msgstr "Rodinné vzťahy"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255
msgid "Move family up"
msgstr "Rodinu presunúť vyššie"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286
msgid "Move family down"
msgstr "Rodinu presunúť nižšie"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridať nový filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Editovať zvolený filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Klonovať zvolený filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Otestovať zvolený filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zmazať zvolený filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Editovať zvolené pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zmazať zvolené pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:447
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "Nastavenia"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566
msgid "Rule list"
msgstr "Zoznam pravidiel"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentár:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875
msgid "Selected Rule"
msgstr "Zvolené pravidlo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:155
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Názov šablóny štýlu:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style name"
msgstr "Názov štýlu"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:313
msgid "Type face"
msgstr "Typ písma"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:327
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:347
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:372
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Size"
msgstr "Rozmer"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:408
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1596
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463
msgid "_Bold"
msgstr "Tučné"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:483
msgid "_Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:503
msgid "_Underline"
msgstr "Podčiarknuté"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
msgid "Font options"
msgstr "Nastavenie písma"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:616
msgid "_Left"
msgstr "Vľavo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:636
msgid "_Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:657
msgid "J_ustify"
msgstr "Upraviť"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:678
msgid "Cen_ter"
msgstr "Stred"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:704
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:723
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:742
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prvý riadok:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:812
msgid "R_ight:"
msgstr "Vpravo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:831
msgid "L_eft:"
msgstr "Vľavo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:852
msgid "Spacing"
msgstr "Rozostup"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:871
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Hore:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:890
msgid "Belo_w:"
msgstr "Dole:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:945
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1407
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:621
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1046
msgid "Le_ft"
msgstr "Vľavo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1066
msgid "Righ_t"
msgstr "Vpravo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1086
msgid "_Top"
msgstr "Hore"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1109
msgid "_Padding:"
msgstr "Odstup od okrajov:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1159
msgid "_Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1198
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1236
msgid "Paragraph options"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1293
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309
msgid "Column widths"
msgstr "Šírky stĺpcov"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1383
msgid "Table options"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1440
msgid "Padding:"
msgstr "Odstup od okrajov:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1484
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1553
msgid "<b>Cell options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia políčka</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1575
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1615
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1629
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Line:"
msgstr "Línia:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1657
msgid "Fill:"
msgstr "Výplň:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
msgid "Shadow"
msgstr "Tieňovanie"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1760
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1786
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozostup:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1812
msgid "Draw shadow"
msgstr "Kresliť tiene"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
msgid "<b>Draw options</b>"
msgstr "<b>Nastavenia kreslenia</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2026
msgid "Add a new style"
msgstr "Pridať nový štýl"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2058
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Upraviť zvolený štýl"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:2090
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Zmazať zvolený štýl"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24
msgid "_Display on startup"
msgstr "Zobraziť pri štarte"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "inštalovať označené doplnky"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps pre Doplnky"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr "Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- pridanými funkciami pre zostavy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na Váš počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, dialóg nájdete v menu Editovať -> Preferencie."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "Zvoliť všetky"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122
msgid "Select _None"
msgstr "Zvoliť žiadne"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:59
msgid "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr "Vaša verzia gi (gnome-introspection) je zastaralá. Pre štart Grampsu sa vyžaduje verzia obsahujúca funkciu 'require_version'"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:73
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Verzia pygobject ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu v GUI je potrebný minimálne python %(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Nie je nainštalované Gdk, Gtk, Pango alebo PangoCairo typelib.\n"
"Nainštalujte Gnome Introspection, a pygobject verziu 3.3.2 alebo novšiu.\n"
"Potom nainštalujte introspection dáta pre Gdk, Gtk Pango a PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Nie je naištalovaná podpora pre cairo python. Inštalujte cairo pre Vašu verziu python\n"
"\n"
"Gramps sa teraz ukončí."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:143
msgid "Family Trees"
msgstr "Stromy rodiny"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:148
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Pridať záložku"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Upraviť záložky"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurovať"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152
msgid "Edit Date"
msgstr "Upraviť dátum"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:297
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3628
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6279
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Vejárový graf"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Vejárový graf potomkov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483
msgid "Font Color"
msgstr "Farba písma"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Font Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplety"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 ../gramps/gui/grampsgui.py:162
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "Zemepis"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169
msgid "GeoPerson"
msgstr "Geo-Osoba"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139
msgid "GeoFamily"
msgstr "Geo-Rodina"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140
msgid "GeoEvents"
msgstr "Geo-Udalosti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Geo-Lokality"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
msgid "Merge"
msgstr "Zlúčiť"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1767
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:540 ../gramps/plugins/view/relview.py:901
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2911
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6428
msgid "Parents"
msgstr "Rodičia"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
msgid "Add Parents"
msgstr "Pridať rodičov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Select Parents"
msgstr "Zvoliť rodičov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6112
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodokmeň"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:379
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3460
msgid "Places"
msgstr "Miesta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
msgid "Reports"
msgstr "Zostavy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:611
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2718
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6595
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6662
msgid "Repositories"
msgstr "Archívy"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4261
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridať manžela-/ku"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nová značka"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Grouped List"
msgstr "Zoskupovať ako"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vzdialiť"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Fit Width"
msgstr "Upraviť na šírku"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Page"
msgstr "Prispôsobiť stránke"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:774
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Citácie"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:201
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "Krok späť v histórii"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:216
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor: Nestabilný kód!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Táto verzia Gramps ('master') predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko.\n"
"\n"
"Táto verzia môže:\n"
"1) Fungovať inak ako očakávate.\n"
"2) Zlyhať pri spustení.\n"
"3) Často havarovať.\n"
"4) Porušiť Vaše dáta.\n"
"5) Uložiť dáta vo formáte ktorý nieje kompatibilný s oficiálnym vydaním.\n"
"\n"
"%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s svoje existujúce databázy predtým než ich otvoríte v tejto verzii a z času na čas vyexportujte svoje dáta do XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:269
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps zistil neúplnú inštaláciu GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:270
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Chýbajú preklady GTK pre aktuálny jazyk (%(language)s).\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s bude napriek tomu pokračovať.\n"
"Pravdepodobným dôsledkom bude rozbité GUI, špeciálne pre jazyky písané sprava doľava!\n"
"\n"
"Požiadavky na inštaláciu sa nachádzajú v README súbore Grampsu,\n"
"zvyčajne umiestnenom v /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:313
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Chyba pri overovaní argumentov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:362 ../gramps/gui/grampsgui.py:400
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps sa neotvoril. Pošlite prosím hlásenie o chybe.\n"
"Mohlo sa to stať kvôli chybe v Pohľade (programu od tretej strany).\n"
"Skúste najprv zmeniť Pohľad, až potom otvorte Rodinný strom. Manuálne je možné tiež zmeniť nastavenie pohľadu v súbore gramps.ini úpravou posledne použitého parametra.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:80
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomocník pre chybovú správu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:235
msgid "Report a bug"
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:242
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Pomocník pre hlásenie chyby Vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n"
"\n"
"Pomocník Vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci Vás požiada, aby ste poslali správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník Vašu správu o chybe zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do formulára na web stránke systému."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:259
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o chybe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410
msgid "System Information"
msgstr "Informácia o systéme"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Táto informácia o Vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba prejavila."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:482
msgid "Further Information"
msgstr "Ďalšie informácie"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:462
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:489
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak Vám podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:549
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:527
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka Vám pomôže odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:558
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom otvorte prehliadač a zašlite správu na "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:567
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému Gramps pre záznamy o chybách."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:592
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite odoslať"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Odoslať hlásenie o chybe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:636
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:665
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho používateľov, preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "manual|General"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "Hlásenie o chybe"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a pomocník Vám ukáže ako zostaviť správu o chybe."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o chybe"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtrovať %s zo schránky"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Vytvorené dňa %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "manual|Merge_Citations"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Zlúčiť citácie"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "manual|Merge_Events"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "Zlúčiť udalosti"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "manual|Merge_Families"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "Zlúčiť rodiny"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "manual|Merge_Media_Objects"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "manual|Merge_Notes"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "obtekajúci text"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "Formátovaný text"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "manual|Merge_People"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89
msgid "Merge People"
msgstr "Zlúčiť osoby"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:335
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatívne mená"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232
msgid "Family ID"
msgstr "ID rodiny"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
msgid "No parents found"
msgstr "Rodičia nenájdení"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1653
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "Manželia"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:527
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1458
msgid "Spouse"
msgstr "Manžel/(ka)"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1361
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "manual|Merge_Places"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "manual|Merge_Repositories"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "manual|Merge_Sources"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "Zlúčiť zdroje"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
msgid "_Apply"
msgstr "Použiť"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "Výber zostavy"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "Vytvoriť"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "Voľba nástroja"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145
msgid "_Run"
msgstr "Spustiť"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "Použiť zvolený nástroj"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84
msgid "Select surname"
msgstr "Zvoliť priezvisko"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "Počet"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Hľadanie priezvisk"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding surnames"
msgstr "Hľadanie priezvisk"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643
msgid "Select a different person"
msgstr "Označiť inú osobu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Označiť osobu pre zostavu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751
msgid "Select a different family"
msgstr "Vybrať inú rodinu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
msgid "unknown father"
msgstr "neznámy otec"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
msgid "unknown mother"
msgstr "neznáma matka"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Zahrnúť aj %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "Zvoliť osobu"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Zvoliť farbu pre %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor štýlov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Správa pluginov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200
msgid "Info"
msgstr "Infornácia"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Zobraziť /Skryť"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212
msgid "Load"
msgstr "Spustiť znovu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrované pluginy"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "Loaded"
msgstr "Spustené"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190
msgid "Message"
msgstr "Popis"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Nahraté pluginy"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238
msgid "Addon Name"
msgstr "Doplnok Meno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Cesta k doplnku:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install Addon"
msgstr "Inštalovať doplnok"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Install All Addons"
msgstr "inštalovať všetky doplnky"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292
msgid "Reload"
msgstr "Spustiť znovu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Načítavanie gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342
msgid "Checking addon..."
msgstr "Overovanie doplnkov..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznáma URL pre Pomoc"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznáma URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Inštalovať všetky doplnky"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Inštalujem..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413
msgid "Installing Addon"
msgstr "Inštalovať doplnok"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434
msgid "Load Addon"
msgstr "Spustiť doplnok"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495
msgid "Fail"
msgstr "Zlyhanie"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
msgid "Plugin name"
msgstr "Názov pluginu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679
msgid "Plugin Error"
msgstr "Chyba pluginu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "Hlavné okno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "{number_of} doplnok bol nainštalovaný."
msgstr[1] "{number_of} doplnky bol nainštalované."
msgstr[2] "{number_of} doplnkov bol nainštalovaných."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212
msgid "No addons were installed."
msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomocník pre export"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Vaše údaje sa ukladajú"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Voľba výstupného formátu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Nastavenia pre export"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Zvoliť uložiť súbor"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106
msgid "Final confirmation"
msgstr "Definitívne potvrdenie"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počkajte prosím, Vaše dáta sa vyberajú a exportujú"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Zhrnutie"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dáta budú exportované takto:\n"
"\n"
"Formát:\t%s\n"
"\n"
"Stlačte Použiť ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Dáta budú uložené takto:\n"
"\n"
"Formát:\t%(format)s\n"
"Názov:\t%(name)s\n"
"Zložka:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Stlačte Použiť ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n"
"\n"
"Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Dáta sú uložené"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kópia Vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte tlačítko OK/Zavrieť.\n"
"\n"
"Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví na vytvorenej kópii. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Názov súboru: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Pri ukladaní Vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n"
"\n"
"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie Vašich dát."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
"\n"
"Tento proces Vám umožní uložiť kópiu Vašich dát do niektorého z formátov podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n"
"\n"
"V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť tlačítko Zruš, pričom Vaša aktuálna databáza ostane neporušená."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Voľba náhľad údajov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting..."
msgstr "Prebieha výber..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} osoba"
msgstr[1] "{number_of} osoby"
msgstr[2] "{number_of} osôb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknutím sa zobrazí náhľad na nefiltrované údaje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "Zmena poradia"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Pripraviť náhľady"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filter osoby"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter poznámok"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filter osobných údajov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtre žijúcich osôb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filter referencií"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "Skryť"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569
msgid "Filtering private data"
msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtrovanie priradených záznamov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Systémový filter nie je možné upraviť"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Include all selected people"
msgstr "Zahrnúť všetky označené osoby"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Zahrnúť všetky zvolené poznámky"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách na meno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711
msgid "Do not include living people"
msgstr "Nezahrnúť údaje žijúcich osôb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719
msgid "Include all selected records"
msgstr "Vložiť všetky záznamy"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Nevkladať záznamy viazané na zvolenú osobu"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101
msgid "Web Connect"
msgstr "Pripojenie na web"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Vybrať pomocou filtra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupné knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zrušiť neuložené zmeny"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Zmeny ktoré ste vykonali sa neuložili."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "Proceed"
msgstr "Vykonať"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Názov knihy. POVINNÉ"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "New Book"
msgstr "Nová kniha"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupné položky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuálna kniha"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "Názov položky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440
msgid "Book selection list"
msgstr "Zoznam kníh"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494
msgid "Different database"
msgstr "Iná databáza"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n"
"\n"
"Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n"
"\n"
"Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne otvorenej databázy."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596
msgid "No selected book item"
msgstr "Nebola označená položka knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Prosím zvoliť položku ktorá sa má konfigurovať."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenia"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu knihy"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupné položky menu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "No items"
msgstr "Žiadne položky"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid "This book has no items."
msgstr "Pre túto knihu neboli zvolené žiadne položky."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "No book name"
msgstr "Kniha bez mena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n"
"\n"
"Zadajte názov."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730
msgid "Book name already exists"
msgstr "Tento názov knihy už existuje"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Názov pod ktorým chcete uložiť knihu už existuje."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942
msgid "Gramps Book"
msgstr "Kniha Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
msgid "Paper Options"
msgstr "Nastavenie papiera"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Nastavenia HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217
msgid "CSS file"
msgstr "súbor CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215
msgid "inch|in."
msgstr "pal."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:405
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:106
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:269
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:850
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "Report Options"
msgstr "Nastavenia zostavy"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459
msgid "Document Options"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
msgid "Permission problem"
msgstr "Problém s prístupovými právami"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte právo zápisu do adresára %s\n"
"\n"
"Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "File already exists"
msgstr "Súbor už existuje"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "_Change filename"
msgstr "Zmeniť názov súboru"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemáte právo vytvoriť %s\n"
"\n"
"Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719
msgid "Report could not be created"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "predvolené"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Štýly dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:129
msgid "New Style"
msgstr "Nový štýl"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "Style editor"
msgstr "Editor štýlov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376
msgid "No description available"
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Stĺpec %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Debug"
msgstr "Ladenie"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analýza a skúmanie"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Spracovanie rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Oprava rodinného stromu"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Utilities"
msgstr "Utility"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n"
"\n"
"Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte skôr kým nevykonáte zálohu databázy."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Použiť tento nástroj"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Označiť zdroj alebo citáciu"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Zdoj: Názov alebo citiácia: Časť/Strana"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "Posledná zmena"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "Označiť udalosť"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "Zvoliť súbor"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "Zvoliť poznámku"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "Zvoliť mediálny objekt"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "Označiť lokalitu"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "Označiť archív"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "Označiť zdroj"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell checking"
msgstr "Nie sú nainštalované žiadne slovníky. Buď nejaký nainštalujte alebo vypnite kontrolu pravopisu"
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "Inicializácia kontroly pravopisu zlyhala: %s"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69
#: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:102
msgid "Original time"
msgstr "Pôvodný čas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:105
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Zrušiť potvrdenie"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:220
msgid "Database opened"
msgstr "Databáza otvorená"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "History cleared"
msgstr "História príkazov vymazaná"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Ruší sa..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý."
#: ../gramps/gui/utils.py:365
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Spustenie externého programu zlyhalo alebo skončilo s chybou"
#: ../gramps/gui/utils.py:375
msgid "Error from external program"
msgstr "Chyba externého programu"
#: ../gramps/gui/utils.py:592
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
"Momentálne nie je možné spustiť ďalší editor citácie. Buď sa citácia práve upravuje, alebo sa edituje pripojený zdroj a to by spôsobilo nejednoznačnosť pri spracovaní jedného zdroja dvomi editormi súčasne.\n"
"\n"
"Zavrite najprv editor zdroja a až potom otvorte len editor pre citácie"
#: ../gramps/gui/utils.py:605
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť ďalší editor citácie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "_Family Trees"
msgstr "Stromy rodiny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "Správa rodinných stromov..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Manage databases"
msgstr "Správa databáz"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvoriť existujúcu databázu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "_Quit"
msgstr "Skončiť"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
msgid "_View"
msgstr "Pohľad"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Edit"
msgstr "Editovať"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencie..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:491
msgid "_Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Domovská stránka Grampsu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _konferencie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Poslať hlásenie o chybe"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Ďalšie Zostavy/Nástroje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "_About"
msgstr "O aplikácii"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Správa pluginov"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "_FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Klávesové skratky"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "_User Manual"
msgstr "Požívateľská príručka"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Export..."
msgstr "Export..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Make Backup..."
msgstr "Vykonať zálohovanie..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Reports"
msgstr "Zostavy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:520
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg pre zostavy"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "_Go"
msgstr "Ísť"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:523
msgid "Books..."
msgstr "Knihy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:524
msgid "_Windows"
msgstr "Windows"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "Clip_board"
msgstr "Schránka"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Otvoriť schránku"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "_Import..."
msgstr "Import..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "_Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvoriť dialóg nástroje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Configure..."
msgstr "Konfigurovať..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:570
msgid "Configure the active view"
msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:575
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigátor"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "_Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:579
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Na celú obrazovku"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1173
msgid "_Undo"
msgstr "Späť"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190
msgid "_Redo"
msgstr "Vpred"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595
msgid "Undo History..."
msgstr "Krok späť v histórii..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:618
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klávesa %s nie je priradená"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:719
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Nahrávam pluginy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726 ../gramps/gui/viewmanager.py:741
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:734
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Nahrávam pluginy..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatické zálohovanie..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:775
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Chyba pri zálohovaní"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "Abort changes?"
msgstr "Zrušiť zmeny?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím editovania."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "Abort changes"
msgstr "Zrušiť zmeny"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:799
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:800
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:954
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1093
msgid "Import Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1142
msgid "Read Only"
msgstr "Len na čítanie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Záloha Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1255
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
msgid "Media:"
msgstr "Médiá:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
msgid "Exclude"
msgstr "Nevložiť"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Súbor '%s' existuje."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Prepísať údaj"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Zrušiť zálohu"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320
msgid "Making backup..."
msgstr "Prebieha zálohovanie..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1332
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Záloha uložená do '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335
msgid "Backup aborted"
msgstr "Záloha zrušená"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
msgid "Select backup directory"
msgstr "Zvoliť záložný adresár"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Plugin %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"ak sa Vám nepodarí opraviť chybu, zašlite správu o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s, prípadne sa spojte s autorom modulu (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť modul, skryte ho pomocou Správy pluginov v menu Pomoc."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at %(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Pohľad %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"ak sa Vám nepodarí opraviť chybu, zašlite správu o chybe na %(gramps_bugtracker_url)s, prípadne sa spojte s autorom pohľadu (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť pohľad, skryte ho pomocou Správy pluginov v menu Pomoc."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "manual|Bookmarks"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Nemožno vytvoriť záložku pre tento odkaz"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354
msgid "_Add..."
msgstr "Pridať..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Merge..."
msgstr "Zlúčiť..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "Export View..."
msgstr "Pohľad Export..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:223
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Editovať..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:439
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:450
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:190
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nie je možné nastaviť záložku"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:451
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:542
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Potvrdiť každé vymazanie?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z nich?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:556
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:560
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:567
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Vymazať %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "_Delete Item"
msgstr "Zmazať položku"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:609
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Kliknuté na stĺpec, zoraďuje sa..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:996
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1009
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1010
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1206
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s bola označená záložkou"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:191
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Pridať záložku"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Forward"
msgstr "Dopredu"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489
msgid "_Back"
msgstr "Späť"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303
msgid "_Home"
msgstr "Domov"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "Go to the default person"
msgstr "Prejsť k východzej osobe"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastaviť východziu osobu"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
msgid "No Home Person"
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu osobu."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočný panel"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:411
msgid "_Bottombar"
msgstr "Spodná lišta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:581
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:598
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:617
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Konfigurovať %s Pohľad"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:631
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "Nová značka..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Upraviť značky..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Označiť vybrané riadky"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "Pridávanie značiek"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Voľba značiek (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:327
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Upraviť prioritu značiek"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379
msgid "Organize Tags"
msgstr "Upraviť značky"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:475
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Odstrániť značku '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:476
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov databázy."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstraňujú sa značky"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Odstrániť značku (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Značka sa nedá uložiť"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Musí byť uvedený názov značky"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridať značku (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Editovať značku (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Značka: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Názov značky:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Zvoľte farbu"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153
msgid "Error in format"
msgstr "Chyba formátu"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602
msgid "Building View"
msgstr "Proces zostavovania dát"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Riadky celkom"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626
msgid "Applying filter"
msgstr "Použije sa filter"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636
msgid "Constructing column data"
msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174
msgid "Record is private"
msgstr "Záznam je dôverný"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179
msgid "Record is public"
msgstr "Záznam je verejný"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Zväčšiť túto časť"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Zmenšiť túto časť"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1597
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630
msgid "People Menu"
msgstr "Menu Osoby"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1620
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:851
msgid "Edit family"
msgstr "Editovať rodinu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1637
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:852
msgid "Reorder families"
msgstr "Znovu zoradiť rodiny"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1687
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:954
msgid "Siblings"
msgstr "Súrodenci"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:592
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1473
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
msgid "Children"
msgstr "Deti"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "Viaže sa ku"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1860
msgid "Add partner to person"
msgstr "Priradiť partnera osoby"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1868
msgid "Add a person"
msgstr "Pridať osobu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1620
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Pridať dieťa do rodiny"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1177
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Lišta Grampletu"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr "Pre pridanie, odstránenie alebo obnovu grampletu použite šiplu v pravom rohu."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Pridať gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odstrániť gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnoviť predvolené gramplety"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Obnoviť na predvolené?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Lišta grampletu bude obnovená s predvolenými grampletmi. Táto akcie sa nedá vrátiť."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:799
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:995
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1042
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nepomenovaný Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1531
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1536
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Rozvrhnutie Grampletu"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1566
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Použiť max. dostupnú výšku"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1572
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Výška ak nie je maximálna"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579
msgid "Detached width"
msgstr "Šírka"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1586
msgid "Detached height"
msgstr "Výška"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n"
"Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu otvorí editovanie"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657
msgid "Bad Date"
msgstr "Chybný dátum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "Informácia o priebehu"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "Spellcheck"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393
msgid "Search selection on web"
msgstr "Prehľadávanie výberu na web"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Poslať e-mail na adresu..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopírovať e-mail adresu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvoriť link"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopírovať link"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411
msgid "_Edit Link"
msgstr "Editovať link"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Clear Markup"
msgstr "Odstrániť poznámky"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "Vpred"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Zvoliť farbu písma"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Farba pozadia"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Toto políčko je povinné"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "Znaky na riadok"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Počet znakov na riadok"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Vytvorí dokumety a priamo ich vytlačí."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Text OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte OpenDocument (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PDF."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhľad pred tlačou"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Tlačí aktuálny súbor"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Zobraziť prvú stranu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Zobraziť poslednú stranu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Roztiahnuť na šírku strany"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Roztiahnuť na celú stranu"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Zväčšiť"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Zmenšiť"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "z %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:250
msgid "Possible destination error"
msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7964
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web stránok použite iný adresár."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr "PIL (Python Imaging Library) nebola spustená. V LaTex dokumentoch nebude možné vytvárať jpg obrázky z obrázkov iných formátov. Použite správcu balíkov na nainštalovanie python-imaging"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
msgid "SVG background color"
msgstr "Farba pozadia SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "transparent background"
msgstr "priehľadné pozadie"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "white"
msgstr "biela"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "red"
msgstr "červená"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "cyan"
msgstr "azúrová"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "magenta"
msgstr "purpurová"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Farba, ak nejaká je, pozadia SVG"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:132
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Graf predkov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:149
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Graf predkov pre %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:715
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:803
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Strom predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:716
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Vytvára sa strom..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:804
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Prebieha tlač stromu..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Tree Options"
msgstr "Nastavenia stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "Ústredná osoba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Ústredná postava stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
msgid "Generations"
msgstr "Generácie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:906
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Zobraziť neznáme\n"
"generácie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Compress tree"
msgstr "Komprimovať strom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:930
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formát použitý \n"
"pre neznámu osobu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Voľba výstupného formátu-otcovia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Voľba výstupného formátu-matky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Formát zobrazenia - východzia osoba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:944
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Otec \n"
"Formát zobrazenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:948
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-otec."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Matka\n"
"Formát zobrazenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vložiť záznamy o manželstve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Či vložiť stĺpec o manželstve do zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Manželstvo\n"
"Formát zobrazenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nemeniť mierku stromu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prispôsobiť šírke strany"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1600
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Či prispôsobiť na špecifický rozmer strany"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Prispôsobiť veľkosť stromu stránke\n"
"\n"
"Pozn: Ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:999
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Voľba pre úpravu veľkosti stromu aby zodpovedal veľkosti strany\n"
"Pozn.: strana môže mať nešťandardný rozmer\n"
"\n"
"Pri voľbe Neprispôsobiť veľkosť stromu bude rozmer strany upravený podľa\n"
" veľkosti stromu\n"
"\n"
"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa výška strany zmení podľa výšky stromu\n"
"\n"
"Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia rozmerom stránky a to na výšku i na šírku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "faktor zmeny vzdialenosti Y"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Zväčšiť-zmenšit Y vzdialenosť políčok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "faktor tieňovania políčka"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Zväčšiť alebo zmenšiť tieňovanie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
msgid "Report Title"
msgstr "Názov zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1704
msgid "Do not include a title"
msgstr "Nevkladať titulok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
msgid "Include Report Title"
msgstr "Vložiť titulok zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Zvoliť nadpis zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1661
msgid "Include a border"
msgstr "Vložiť okraj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Či použiť ohraničenie okolo zostavy."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vložiť čísla strán"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1044
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Či tlačiť čísla na každej strane."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vložiť prázdne stránky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Či vložiť aj prázdne strany."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
msgid "Include a note"
msgstr "Zahrnúť poznámku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Či vložiť poznámku do zostavy."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1682
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Pridať poznámku\n"
"\n"
"$T vloží dnešný dátum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1066
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid "Note Location"
msgstr "Umiestnenie poznámky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1069
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1690
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kam umiestniť poznámku."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1084
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nevytvárať prázdne kolonky pre neznámych predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1087
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1091
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1109
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1738
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:905
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1104
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:919
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1119
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:937
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1129
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1728
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
msgid "My Calendar"
msgstr "Môj kalendár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Spracované pomocou Grampsu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:114
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:686
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:141
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osoba %s nie je v databáze"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:225
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
msgid "Calendar Report"
msgstr "Zostava kalendár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Použije sa filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1097
msgid "Reading database..."
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:368
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, narodenie"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:372
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
msgstr[2] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s a\n"
" %(person)s, svadba"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} a\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} a\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"{spouse} a\n"
" {person}, {nyears}"
# <<<<<<< .mine
# msgstr ""
# "%(spouse)s a\n"
# " %(person)s, %(nyears)d rok"
# "%(spouse)s a\n"
# " %(person)s, %(nyears)d rokov"
# =======
# >>>>>>> .r12618
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
msgid "Year of calendar"
msgstr "Rok kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1347
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:480
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:742
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "Ústredná postava zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Country for holidays"
msgstr "Krajina a sviatky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "First day of week"
msgstr "Prvý deň v týždni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodné priezvisko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
msgid "Include only living people"
msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1464
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "Include birthdays"
msgstr "Zahrnúť narodeniny"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Začleniť výročia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Začleniť výročia do kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Text Options"
msgstr "Nastavenia textu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487
msgid "Text Area 1"
msgstr "Plocha pre Text 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491
msgid "Text Area 2"
msgstr "Plocha pre Text 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:495
msgid "Text Area 3"
msgstr "Plocha pre Text 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599
msgid "Title text and background color"
msgstr "Text titulku a farba pozadia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Čísla dní kalendára"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
msgid "Daily text display"
msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608
msgid "Holiday text display"
msgstr "Text - sviatky"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:611
msgid "Days of the week text"
msgstr "Text - bežné dni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:176
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "Graf potomkov pre %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:185
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:188
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:217
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Zostava stromu potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:330
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Rodinný graf pre %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:333
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Prehľad bratrancov pre %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:754
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Rodina %s nie je v databáze"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508
msgid "Report for"
msgstr "Zostava vypracovaná pre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "The main person for the report"
msgstr "Ústredná postava zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "The main family for the report"
msgstr "Ústredná rodina pre zostavy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Úroveň manželov/-iek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=bez partnera, 1=vrátane partnera, 2=vrátane ďalších partnerov, atď"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Či presunúť osoby vyššie, kde je to možné, a dosiahnuť tak menší strom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Potomok\n"
"Formát zobrazenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1553
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Či vyznačiť tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Či zobraziť v strome partnerov s odrážkou."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr "Formát zobrazenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formát zobrazenia pre partnera."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zmeniť formát zobrazenia:\n"
"'Nahradiť toto'/' týmto'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"t.j.\n"
"Spojené štáty americké/U.S.A"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1705
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prehľad potomkov pre [zvolená(é) osoba(y)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1656
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Graf bratrancov pre [mená detí]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1666
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Či číslovať každú stránku."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1750
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Graf predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Vytvorí sa grafický strom predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Vytvorí grafický kalendár"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Zostava stromu potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Zostava stromu potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Zostava stromu potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Vytvorí vejárový graf"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:759
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:813
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Štatistické grafy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:265
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Graf časovej osi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Vytvorí vejárový graf."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Počet generácií ktorý má zostava obsahovať"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "Type of graph"
msgstr "Typ grafu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "full circle"
msgstr "úplný kruh"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "half circle"
msgstr "polkruh"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "quarter circle"
msgstr "štvrtina kruhu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "generation dependent"
msgstr "v závislosti od generácie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientácia radiálneho textu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "upright"
msgstr "priamy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679
msgid "roundabout"
msgstr "okolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Zobrazovať prázdne políčka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Zobrazovať pozadie aj bez údajov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Pre všetky generácie použiť rovnaký štýl písma"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "V editore štýlov je možné nastaviť farbu a štýl písma pre každú generáciu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Štýl-písmo pre zobrazovanie generácie "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "Počet položiek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "Obidve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674
msgid "Men"
msgstr "Muži"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:742
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "Titul"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "Krstné meno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "Rok narodenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "Rok úmrtia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "Mesiac narodenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "Mesiac úmrtia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Miesto narodenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Miesto úmrtia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "Miesto sobáša"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "Počet vzťahov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "Počet detí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "Vek pri svadbe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "Vek pri úmrtí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "Typ udalosti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Preferovaný) titul chýba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Preferované) meno chýba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
msgid "Gender unknown"
msgstr "Pohlavie neuvedené"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444
msgid "Place missing"
msgstr "Chýbajúce miesto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452
msgid "Already dead"
msgstr "Už po smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459
msgid "Still alive"
msgstr "Nažive"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479
msgid "Events missing"
msgstr "Chýbajúce udalosti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495
msgid "Children missing"
msgstr "Chýbajúce deti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514
msgid "Birth missing"
msgstr "Chýba narodenie"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615
msgid "Personal information missing"
msgstr "Chýba osobná informácia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
msgid "Collecting data..."
msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769
msgid "Sorting data..."
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:783
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814
msgid "Saving charts..."
msgstr "Prebieha ukladanie grafov..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:865
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:900
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (osoby):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:180
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:184
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1351
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtrovať osobu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:860
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Ústredná osoba pre filter."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Zoradiť v opačnom poradí"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971
msgid "People Born After"
msgstr "Osoby narodené po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:976
msgid "People Born Before"
msgstr "Osoby narodené do"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Či zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "Genders included"
msgstr "Pohlavia v štatistike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:996
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:997
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou namiesto stĺpcového."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1015
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafy 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafy 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1019
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1059
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:899
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Štýl použitý pre titul strany."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "Dátum narodenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
msgid "sorted by|Name"
msgstr "Meno"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:122
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:148
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Timeline"
msgstr "Graf časovej osi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:123
msgid "Applying filter..."
msgstr "Použije sa filter..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:148
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Prebieha triedenie dát..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:160
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:477
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Vytvorené pre %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:263
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Zoradené podľa %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:314
msgid "No Date Information"
msgstr "Informácia Dátum chýba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:340
msgid "Finding date range..."
msgstr "Hľadá sa rozsah dátumov..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1352
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Ústredná osoba pre filter"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "Triediť podľa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metóda triedenia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Štýl použitý pre meno osoby."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:473
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Voľby tabuľkového procesora CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web rodinný strom"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web rodinný strom"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Formát web rodinného stromu"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Nastavenia web rodinného stromu pre export"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Nastavenia GEDCOM pre export"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Nastavenia GeneWeb pre export"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Nastavenia pre export balička Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr " Gramps XML (rodinný strom)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. Hodí sa pre archiváciu."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Nastavenia Gramps XML pre export"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Nastavenia exportu pre vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Nastavenia exportu pre vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "Zahrnúť osoby"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "Zahrnúť manželstvá"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "Zahrnúť detí"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "Preložiť hlavičky"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "CSV export nepodporuje iné ako primárne priezviská, {count} zahodených"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Zdroj údajov o narodení"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Dátum krstu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Miesto krstu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Zdroj údajov o krste"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Zdroj údajov o úmrtí"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Dátum pohrebu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Miesto pohrebu"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Zdroj informácií o pohrebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:573
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
msgid "Husband"
msgstr "Manžel"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:582
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Wife"
msgstr "Manželka"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisujú sa osoby"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisujú sa rodiny"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisujú sa zdroje"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941
msgid "Writing notes"
msgstr "Prebieha zápis poznámok"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisujú sa archívy"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Export GEDCOM zlyhal"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:146
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Chyba pri zápise %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Svadba koho: %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Narodenie koho: %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Úmrtie koho: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Výročie koho: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Zapíšte platný dátum ( RRRR-MM-DD) i a kliknite na tlačítko Spustiť. Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a upravovať."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "Najvyšší vek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "Šírka grafu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Rozdelenie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "Medián"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:145
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným atribútom."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1305
msgid "Key"
msgstr "Kľúč"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:179
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Editovať zvolený zdroj/ citáciu jdvojklikom na riadok."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "Zdroj/Citácia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavateľ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Žiadna citácia>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76
msgid "Evaluation"
msgstr "Vyhodnotenie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Editovať/prezerať dáta zvolenej udalosti dvojklikom na riadok."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n"
"Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n"
"Kliknutím do plochy a posunom otočiť"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČasto kladené otázky%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(je potrebné mať pripojenie na internet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Editovať partnerov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of spouses?%(html_end)s\n"
msgstr " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko zmeniť poradie manželov?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional spouse?%(html_end)s\n"
msgstr " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridať ďalšieho manžela/-ku?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?%(html_end)s\n"
msgstr " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko odstrániť manžela/-ku?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Zálohy a aktualizácie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?%(html_end)s\n"
msgstr " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko urobiť bezpečne zálohu?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe potrebné aktualizovať Gramps pri každom vydaní aktualizácie?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Zápis dát"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sAko zadávať údaje ohľadom manželstiev?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAký je rozdiel medzi bydliskom a adresou?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Médiá"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko pridať fotografiu osoby/zdroja/udalosti??%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media objects?%(html_end)s\n"
msgstr " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko nájsť nepoužívané mediálne objekty?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAko v Gramps vytvoriť webstránku s mojím stromom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr " 11. %(web_html_start)sAko zaznamenať niekoho povolanie?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a bug?%(html_end)s\n"
msgstr " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sČo urobiť ak som našiel chybu?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?%(html_end)s\n"
msgstr " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje príručka pre Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?%(html_end)s\n"
msgstr " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sSú k dispozícii nejaké návody?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko urobiť ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?%(html_end)s\n"
msgstr " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAko je možné pomôcť s Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "Prebieha spracovanie..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "Unikátne mená celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "Unikátne mená celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "Osoby celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Vek k dátumu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Štatistika -vek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "Potomok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Potomkovia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "Predok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5957
msgid "Ancestors"
msgstr "Predkovia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Graf potomkov-vejár"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často kladených otázok /EN"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Krstné meno"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Príbuzní"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Záznamy o sedení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Gramplet sumarizujúci všetky údaje z rodinného stromu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Panel s priezviskom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "čo ešte treba vykonať"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet so zoznamom úloh"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najviac zastúpené priezviská"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "Vitajte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet s uvítacou správou"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Uvítací Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "What's Next"
msgstr "Čo doplniť?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "Čo doplniť?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti o osobe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o osobe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti archívov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o archíve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti o lokalite"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o lokalite"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "Médiá-náhľad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet zobrazí metadáta mediálneho objektu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadáta k obrázku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Modul GExiv2 nebol zavedený."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Funkcionalita metadát k obrázkom nebude dostupná.\n"
"Jeho zostavenie pre Gramps popisuje %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
msgid "Person Residence"
msgstr "Bydlisko osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet ukazuje udalosti týkajúce sa bydliska osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "Osobné udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet ukazuje osobné udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "Rodinné udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Pokus zobrazuje udalosti rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galéria osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galéria rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galéria udalostí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galéria lokalít"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k lokalite"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galéria zdrojov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami ku zdroju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galéria citácií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi pre citáciu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "Atribúty osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet s atribútmi osoby"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:534
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1296
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1539
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atribúty udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet s atribútmi udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "Rodinné atribúty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet s atribútmi rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atribúty média"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet s atribútmi mediálneho objektu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Person Notes"
msgstr "Pozn. k osobe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Event Notes"
msgstr "Pozn. k udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Family Notes"
msgstr "Pozn. o rodine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Place Notes"
msgstr "Pozn. k lokalite"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Source Notes"
msgstr "Zdroj-poznámky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet s poznámkami ku zdroju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Citation Notes"
msgstr "Pozn. k citáciám"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Repository Notes"
msgstr "Pozn. Archív"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
msgid "Media Notes"
msgstr "Pozn. k médiu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Person Citations"
msgstr "Citácie k osobe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Event Citations"
msgstr "Citácie udalostí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú udalosť"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
msgid "Family Citations"
msgstr "Citácie rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú rodinu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
msgid "Place Citations"
msgstr "Citácie miesta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
msgid "Media Citations"
msgstr "Citácie médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet ukazuje citácie pre mediálny objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
msgid "Person Children"
msgstr "Deti osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
msgid "Family Children"
msgstr "Deti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet zobrazí deti danej rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Link na osobu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5780
msgid "References"
msgstr "Odkazy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Linky na udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú udalosť"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Linky rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú rodinu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Linky lokalít"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na lokalitu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Odkazy na zdroj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na zdroj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Odkazy na citácie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú citáciu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Linky na archív"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na archív"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Odkazy na médiá"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet ukazuje odkazy na mediálny objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Odkazy k poznámke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na poznámku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
msgid "Person Filter"
msgstr "Filter osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet pre filter osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
msgid "Family Filter"
msgstr "Filter rodiny"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet pre rodinný filter"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
msgid "Event Filter"
msgstr "Filter udalostí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet pre filter udalostí"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtre zdrojov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet s filtrom zdroja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter pre citáciu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet s filtrom pre citácie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtre lokality"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet s filtrom lokality"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
msgid "Media Filter"
msgstr "Nastavenie filtra médií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter archívov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet s filtrom archívov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter poznámok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet s filtrom poznámok"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet Záznamy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o osobách a rodinách"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:97
msgid "Records"
msgstr "Záznamy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Person To Do"
msgstr "Osoba - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1088
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet s poznámkami osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Event To Do"
msgstr "Udalosť - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1102
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Family To Do"
msgstr "Rodina - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Place To Do"
msgstr "Lokalita - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
msgid "Source To Do"
msgstr "Zdroj - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet s poznámkami ku zdroju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citácia - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
msgid "Repository To Do"
msgstr "Archív - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
msgid "Media To Do"
msgstr "Médiá - úlohy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1225
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx generátor"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1226
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Gramplet na generovanie kódov SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1233
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1238
msgid "Place Locations"
msgstr "Miesta lokalít"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1239
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Gramplet zobrazí miesta lokalít v čase"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1246
msgid "Locations"
msgstr "Miesta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4208
msgid "Number"
msgstr "Číslo/počet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nepriradený objekt"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "referencie k %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d sa týka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Editovať zvolené miesto dvojklikom na riadok."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d z %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "Max. počet generácií"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Show dates"
msgstr "Ukázať dáta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Line type"
msgstr "Typ línie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Kliknúť pravým tlačítkom pre editovanie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(* %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(† %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozdelenie do generácií:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Generation 1"
msgstr "Generácia 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletných)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generácia %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d"
#
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:273
msgid " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] " obsahuje {count_person} z {max_count_person} osoby ({percent} kompletných)\n"
msgstr[1] " obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n"
msgstr[2] " obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "All generations"
msgstr "Všetky generácie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:281
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:284
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " obsahuje {number_of} osobu\n"
msgstr[1] " obsahuje {number_of} osoby\n"
msgstr[2] " obsahuje {number_of} osôb\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:233
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:236
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Latitude"
msgstr "Zemepisná šírka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "Longitude"
msgstr "Zemepisná dĺžka"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "Druhy pohľadov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktívna osoba: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: Neznámy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Rodičia:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Matka: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Otec: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknutím sa meno aktivuje\n"
"Dvojklikom sa meno edituje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "Záznam pre toto sedenie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Otvorená databáza -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "Pridané"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "Zmazané"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "Upravené"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "Zvolené"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Kód SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "menej ako 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5206
msgid "Individuals"
msgstr "Osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "Počet jednotlivcov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
msgid "Incomplete names"
msgstr "Osoby s neúplným menom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepriradené osoby"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "Informácia o rodine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "Počet rodín"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unikátne priezviská"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediálne objekty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Jednotlivci s mediálnymi objektami"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "Počet priezvisk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "Veľkosť písma min"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "Max. veľkosť písma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Unikátne priezviská celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Priezviská celkom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Predchádzajúca úloha"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr "Nasledujúca úloha"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Upraviť označenú poznámku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Pridať novú poznámku - úlohu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140
msgid "Unattached"
msgstr "Nepriradené"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "Úvod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je program určený na genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "Linky"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "Domovská stránka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Začať s genealógiou a Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Online príručka Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "locale_suffix|"
msgstr "/sk"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Opýtajte sa na gramps-users konferencii"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kto vytvára Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov. Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri požívaní.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "Začíname"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekedy označovaný ako 'databátaza') V menu zvoľte \"Stromy rodiny\", \"Správa rodinných stromov\", kliknite na \"Nový\" a zadajte názov Vášho rodinného stromu.Pre viac informácií si prosím prezrite vyššie uvedené linky\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "Pohľad Panel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Máte otvorené zobrazenie \"Panel\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. Tieto môžete pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a kliknutím na záložku.\n"
"\n"
"Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľnitť ho nad oknom Grampsu."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Generácia potomkov ku generácii predkov"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Pauza pred spracovaním údajov potomkov"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Označenie že údaje osoby sú kompletné"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Označenie že údaje o rodine sú kompletné"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Označenie že údaje osoby alebo rodiny sa majú ignorovať"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "meno nezistené"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "priezvisko nezistené"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(osoba ktorej meno nie je známe)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "chýba udalosť-narodenie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "údaje osoby nekompletné"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(neznáma osoba)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s a %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznámy typ vzťahu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "údaje rodiny nekompletné"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "neznámy dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "neúplný dátum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "neznáma lokalita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "chýba manžel/-ka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "chýba otec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "chýba matka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "chýbajú rodičia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Graf rodinnej línie"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Graf presýpacie hodiny"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Vytvorí graf presýpacie hodiny pomocou Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graf vzťahov"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Čierno-biely obrys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Farebný obrys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Farebná výplň"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:112
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
msgid "Graph coloring"
msgstr "Farby grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:648
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Zaobliť rohy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:122
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" postupovať podľa rodičov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" postupovať podľa detí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo nesúvisia so skúmanými osobami."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "People of Interest"
msgstr "Osoby skúmané"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid "People of interest"
msgstr "Osoby skúmané"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ohraničiť počet predkov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Či ohraničiť počet predkov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ohraničiť počet potomkov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Či ohraničiť počet potomkov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:180
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Maximálny počet zvažovaných potomkov."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "Include dates"
msgstr "Zahrnúť dátumy"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Či vložiť dátumy pre ľudí a rodiny."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:541
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "U dátumov uviesť len rok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa nezobrazia."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Include places"
msgstr "Zahrnúť zdroje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Či vložiť mená pre ľudí a rodiny."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vložiť počet detí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Či vložiť počet detí u rodín s viac ako 1 dieťaťom."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Či vložiť náhľady osôb."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:220
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Above the name"
msgstr "Nad menom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
msgid "Beside the name"
msgstr "Vedľa mena"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:223
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
msgid "Family Colors"
msgstr "Farby rodiny"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Family colors"
msgstr "Farby pre rodinu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:232
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Farba pre označenie mužov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Farba pre označenie žien."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:633
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:637
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3058
msgid "Families"
msgstr "Rodiny"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Farba pre označenie rodín."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:341
msgid "Empty report"
msgstr "Prázdna zostava"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:342
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nevybrali ste nikoho"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:910
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} dieťa"
msgstr[1] "{number_of} deti"
msgstr[2] "{number_of} detí"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Ústredná osoba grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max počet generácií potomkov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max počet generácií predkov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
msgid "Graph Style"
msgstr "Štýl grafu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:618
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomkovia <- Predkovia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomkovia -> Predkovia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomkovia <-> Predkovia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomkovia - Predkovia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:547
msgid "Use place when no date"
msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa zodpovedajúce políčko."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:563
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do popisov grafu."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
msgid "Include URLs"
msgstr "Včítane URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory vygenerované zostavou 'Vytvoriť Web stránku' ."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Include IDs"
msgstr "Zahrnúť ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Či zahrnúť vzťahy všetkých osôb k ústrednej osobe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Či vložiť náhľady osôb."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Umiestnenie náhľadu"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Zahrnúť tiež ladiace čísla vzťahov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:607
msgid "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "Či zahrnúť tiež 'Ga' a 'Gb' pre ladenie kalkulátora vzťahov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "V smere šípky"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šípka."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:660
msgid "Show family nodes"
msgstr "Ukázať rodinné uzly"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Import dát zo súborov CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Balíček Gramps (prenositeľné XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov.)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Strom rodiny XML Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Databáza Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Import zo súborov vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Krstné meno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "krstné meno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Používané meno"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "používané"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "pohlavie"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "zdroj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "miesto narodenia"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "údaj narodenie-zdroj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "miesto krstu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "dátum krstu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "zdroj údajov o krste"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "miesto pohrebu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "dátum pohrebu"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "zdroj údajov o pohrebe"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "miesto úmrtia"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "údaj úmrtie-zdroj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Príčina úmrtia"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "príčina úmrtia"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3839
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4289
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6680
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "osoba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "dieťa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Rodič 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "matka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "rodič 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Rodič 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "otec"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "rodič 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "manželstvo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "lokalita"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV import"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Prebieha čítanie dát..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "Import CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Import dokončený: {number_of} sekunda"
msgstr[1] "Import dokončený: {number_of} sekundy"
msgstr[2] "Import dokončený: {number_of} sekúnd"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - kódovanie GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Kódovanie GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120
msgid "Encoding: "
msgstr "Kódovanie: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234
msgid "Warning messages"
msgstr "Varovania"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301
msgid "Created by:"
msgstr "Vytvoril:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318
msgid "People:"
msgstr "Osoby:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407
msgid "Families:"
msgstr "Rodiny:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neplatný súbor GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s sa nedá importovať"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Import GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Neplatný dátum {date} v {gw_snippet}, dátum zachovaný ako text."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu zopakujte"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: %(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:474
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:477
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s sa nedá otvoriť"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná v tejto verzii Grampsu. Použite program vo verzii 3.0.x a importujte doň Vašu databázu. Následne exportujte Váš rodinný strom do súboru s formátom Gramps XML. Potom aktualizujte Váš Gramps program (napr.na túto verziu). Vytvorte v ňom novú, prázdnu databázu a importujte do nej Váš Gramps XML. Podrobnejšie informácie nájdete na:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Chyba dát Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "nie je súborom Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Import z Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Import Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "dátum sa nezhoduje: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830
msgid "Importing individuals"
msgstr "Import osôb"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105
msgid "Importing families"
msgstr "Import rodín"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282
msgid "Adding children"
msgstr "Prebieha pridávanie detí"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "nepodarilo sa nájsť otca pre I%(person)s (father=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "nepodarilo sa nájsť matku pre I%(person)s (mother=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Import vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Import Vcards verzie %s Gramps nepodporuje."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Neplatný dátum {date} v BDAY {vcard_snippet}, dátum zachovaný ako text."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491
msgid "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as text."
msgstr "Dátum {vcard_snippet} nieje v správnom formáte rrrr-mm-dd, dátum zachovaný ako text."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s - %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:106
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s - %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:160
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Chyba pri čítaní %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:162
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "Zdroj %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Udalosť %(id)s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Lokalita %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:296
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Archív %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:299
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Osoby: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Rodiny: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Zdroj: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Udalosť: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Mediálne objekty: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Lokality: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Archívy: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Poznámky: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Značky: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citácie: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:332
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n"
"Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n"
"ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n"
"Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n"
"Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n"
" označené ako %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:340
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n"
"Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n"
"v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k Vášmu\n"
"používateľskému adresáru.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Objekty určené na zlučovanie:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Importované Gramps Xml je v nesprávnom tvare."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Chýbajú atribúty ktoré by spájali dáta."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Import Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971
msgid "Could not change media path"
msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:972
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v Preferenciách."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1031
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n"
"\n"
"Import sa nevykoná."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Importovaný súbor neobsahuje označenie verzie Grampsu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1044
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
"Viď\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" pre viac info."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Súbor sa nedá importovať"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n"
"Viď\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" pre viac info."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070
msgid "Old xml file"
msgstr "Starý súbor xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1217
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Meno svedka: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na udalosť musí mať atribút 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741
#, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Váš rodinný strom meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\" nezmenil zoskupenie na \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps ignoroval hodnotu namemap"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1803
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Neznáme pri importe"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mať atribút 'hlink'."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neplatný dátum {date} v XML {xml}, XML zachované ako text"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentár svedka: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' otec '%(father)s' nemá referenciu na rodinu. Reference bola pridaná."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' matka '%(mother)s' nemá odkaz na rodinu. Referencia bola pridaná."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' dieťa '%(child)s' nemá odkaz na rodinu. Referencia bola pridaná."
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Čína"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglicko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "Spojené štáty americké"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Židovské sviatky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "2. deň Pesachu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "3. deň Pesachu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "4. deň Pesachu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "5. deň Pesachu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "6. deň Pesachu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "7. deň Pesachu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš ha-šana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roš ha-šana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kipur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2. deň Sukotu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3. deň Sukotu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4. deň Sukotu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5. deň Sukotu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6. deň Sukotu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7. deň Sukotu"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Tóra"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8. deň Chanuky"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "Srbsko"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbsko (latinka)"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Nesúlad medzi zvoleným rozšírením %(ext)s a aktuálnym formátom.\n"
" Zápisuje sa do %(filename)s vo formáte %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Import z GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Import GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Správa o importe GEDCOM: Nezistili sa žiadne chyby"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Značka rozpoznaná ale nepodporovaná"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Riadok je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Vynechané podriadené riadky"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050
msgid "Records not imported into "
msgstr "Záznamy neboli importované do "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom GEDCOM. Záznam syntetizovaný"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr "Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom GEDCOM. Záznam bol vytvorený a označený atribútom 'Neznámy'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr "Chyba: rodina '%(family)s' (vložené ako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s (vložené ako %(orig_person)s) nie je členom danej rodiny. Referencie na rodinu boli u tejto osoby odstránené"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n"
"Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n"
"ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n"
"Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n"
"Tam, kde je to možné sú tieto \n"
"'Neznáme' objekty označené ako %(unknown)s.\n"
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "Ignorovaný ADDR element '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (koncová časť)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr "SUBM (Vkladateľ): @%s@"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM dáta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznáma značka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433
msgid "Top Level"
msgstr "Najvyššia úroveň"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Ignorovaný prázdny alias <OSOBNÉ MENO>"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115
msgid "Filename omitted"
msgstr "Vynechaný názov súboru"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Form omitted"
msgstr "Vynechaný formát"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (rodina) Gramps ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Varovanie: ADDR prepísané"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ignorované"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Žiaden názov - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (zdroj) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (miltimediálny objekt) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nemožno importovať %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorované"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Multimediálne REFN:TYPE ignorované"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Mutimediálne RIN ignorované"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (archív) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (hlavička)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766
msgid "Approved system identification"
msgstr "Schválená identifikácia systému"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
msgid "Generated By"
msgstr "Vygenerované pomocou"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794
msgid "Name of software product"
msgstr "Názov softvérového produktu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808
msgid "Version number of software product"
msgstr "Číslo verzie softvérového produktu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Odvetvie ktoré vytvorilo produkt: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848
msgid "Name of source data"
msgstr "Názov zdrojových údajov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Copyright zdrojových údajov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Dátum publikácie zdrojových údajov"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Import z %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Identifikátor záznamu zaradenia"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Jazyk GEDCOM textu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr "Importovanie GEDCOM súboru %(filename)s ktorý má DEST=%(by)s môže spôsobiť chyby vo výslednej databáze!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Hľadať udalosti bez názvu."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006
msgid "Character set and version"
msgstr "Kódovanie znakov a verzia"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Nepodporovaná verzia GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Verzia GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Nepodporovaná forma GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035
msgid "GEDCOM form"
msgstr "forma GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Dátum vytvorenia GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Dátum a čas vytvorenia GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Prázdna poznámke bola ignorovaná"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Zaradenie: Vkladateľ"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Zaradenie: Súbor rodiny"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Zaradenie: Označenie chrámu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Zaradenie: Počet generácií predkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Zaradenie: Počet generácií potomkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Zaradenie: Označenie stavu obradov SND"
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neplatné označenie chrámu"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej sade UTF16, ale marker BOM chýba."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (odporúča sa)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Štandardný copyright"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, bez odvodeného obsahu"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, rovnaké šírenie"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, nekomerčné použitie"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, nekomerčné použitie, bez odvodeného obsahu"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Uvedenie autora, nekomerčné použitie, rovnaké šírenie"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "Invalid format"
msgstr "Neplatný formát"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr "Fotoaparát"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodenie %(birth_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Narodenie %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Narodila sa v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Úmrtie %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel v %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Úmrtie %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Zomrel v %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrel vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Zomrela vo veku %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Zomrel (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pochovaný%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený/á %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pokrstený%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Je potomkom osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dieťa koho %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Je synom: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Bol synom : %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Je synom osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Je dcérou: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Bola dcérou: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Je dcérou osoby %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dieťa osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Je synom : %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Bol synom: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Je synom osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcérou: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil potom v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila potom v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Parents"
msgstr "Počet rodičov"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Počet úloh"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Naposledy zmenené"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridať novú osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Upraviť zvolenú osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Odstrániť označenú osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Zlúčiť označené osoby"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "Zmazať osobu"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zmazať osobu (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:439
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Nastavenie flltra pre osoby"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "Web Connection"
msgstr "Spojenie na web"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Editovať zvolenú lokalitu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Zlúčiť označené lokality"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147
msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávam..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:205
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:151
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:203
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Zvoliť zdroj máp"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:153
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:155
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:157
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra lokality"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265
msgid "No map service is available."
msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid "Check your installation."
msgstr "Skontrolujte Vašu inštaláciu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274
msgid "No place selected."
msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby umožňujú vybrať viac miest."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Lokalitu nemožno vymazať."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:370
msgid "This place is currently referenced by another place. First remove the places it contains."
msgstr "Na túto lokalitu momentálne odkazuje iná lokalita. Najprv odstránte miesta, ktoré obsahuje."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:419
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:412
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Zlúčenie týchto lokalít by vytvorilo cyklus v hierarchii lokalít."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Poskytuje rekurzívne rutiny pre zostavy"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Správa stromu HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Poskytuje textovú zostavu."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Správa ODF súboru DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Poskytuje základ potrebný pre grafické zostavy predkov a potomkov."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmladšia žijúca osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstaršia žijúca osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Osoba zomrela v útlom veku"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Osoba zomrela v pokročilom veku"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v mladom veku"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v pokročilom veku"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Najmladšia rozvedená osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Najstaršia rozvedené osoba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmladší otec"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmladšia matka"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstarší otec"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstaršia matka"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "Osoby s najväčším počtom detí"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Posledne sobášené žijúce páry"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Žijúci pár s najdávnejším dátumom sobáša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Top Left"
msgstr "Hore, vľavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764
msgid "Top Right"
msgstr "Hore, vpravo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765
msgid "Bottom Left"
msgstr "Dole, vľavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766
msgid "Bottom Right"
msgstr "Dole, vpravo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:265
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:267
msgid "Print or save the Map"
msgstr "Tlačiť alebo uložiť mapu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:304
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu mapy"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstrániť kríž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
msgid "Add cross hair"
msgstr "Pridať kríž"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zamknúť priblíženie a polohu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:325
msgid "Add place"
msgstr "Pridať lokalitu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
msgid "Link place"
msgstr "Priradiť lokalitu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335
msgid "Center here"
msgstr "Vystrediť"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:348
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Nahradiť '%(map)s' týmto =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:367
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť štvorcov '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:823
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351
msgid "Center on this place"
msgstr "Vycentrovať na toto miesto"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:920
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Máte najmenej dve miesta s rovnakým názvom."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:921
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Názov lokalít je:\n"
"%(title)s\n"
"Tieto lokality sú podobné: %(gid)s\n"
"Mali by ste ich premenovať alebo zlúčiť.\n"
"\n"
"%(bold_start)sVašu požiadavku nebolo možné vykonať%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1045
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Pre tento pohľad nedostupné."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046
msgid "Specific parameters"
msgstr "Špecifické parametre"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1063
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Miesto pre uloženie v offline móde."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Ak vo Vašom súborovom systéme už nemáte miesto, môžete odstrániť všetky súbory z horeuvedenej cesty.\n"
"Mapy sú dostupné len ak máte prístup na internet."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1077
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Max. zobrazený počet miest"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1080
msgid "The map"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nemožno vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte štvorcov %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nemožno vytvoriť adresár vyrovnávacej pamäte štvorcov pre '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Výber lokality v oblasti"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Zvoľte polomer pre výber.\n"
"V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nová lokality s prázdnymi políčkami"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
msgid " parish"
msgstr "farnosť"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83
msgid " state"
msgstr "štát"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Zem. šírka nie je v rozsahu '54.55' do '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Zem. dĺžka nie je v rozsahu '8.05' do '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mapa Eniro nedostupná"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Súradnice potrebné pre Dánsko"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n"
"alebo ulicu a mesto"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "Mapy Eniro"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "otvorí kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Mapy Google"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Otvorí maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8351
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Otvorí openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Osoby a ich vek %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Osoby e a ich vek k %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Nažive: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Zosnulý: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Živých vyhovuje: %(alive)d, zosnulých vyhovuje: %(dead)d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Zoradené udalosti osoby %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "Dátum udalosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "Miesto udalosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
msgid "Event Type"
msgstr "Typ udalosti"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "Člen rodiny"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobné udalosti detí"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Uviesť spoločného predka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5246
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Čiastočný"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámky"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osoby ktoré majú atribút '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Našlo sa %d osôb s vyhovujúcim názvom atribútu.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "všetko"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "Inv. osoba"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "Inv. rodina"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "Inv. udalosť"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "Inv. lokalita"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "Inv. zdroj"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "Inv. archív"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "Inv. mediálny objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "Inv. poznámka"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "všetky osoby"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "všetky rodiny"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "všetky udalosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "všetky lokality"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "všetky zdroje"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "všetky archívy"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "všetky médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "všetky poznámky"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "muži"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "ženy"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "osoby s neznámym pohlavím"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "neúplné mená"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "osoby s chýbajúcim dátumom narodenia"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nepriradené osoby"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "unikátne priezviská"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "osoby s médiami"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "odkazy na médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikátne médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "chýbajúce médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "médiá podľa veľkosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "zoznam osôb"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Súhrnné súčty aktuálneho výberu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Kliknutie pravým tlačítkom (alebo ENTER) ukáže vybrané položky."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "Počet/Celkom"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Osoby"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtrovanie %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Typ mena"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "udalosť narodenia bez dátumu"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "chýbajúca udalosť narodenia"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "Počet médií"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Odkaz"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikátne médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "Chýbajúce médiá"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "Veľkosť v bytoch"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter našiel {number_of} záznam."
msgstr[1] "Filter našiel {number_of} záznamy."
msgstr[2] "Filter našiel {number_of} záznamov."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Otcovská línia pre %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y.Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Otec"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Muži v priamej línii potomkov"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Línia po matke pre %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Matka"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Priama línia ženských potomkov"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "CHYBA : Príliš veľa úrovní v tomto strome (možno zacyklenie?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973
msgid "Unknown gender"
msgstr "Pohlavie neuvedené"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Referencie k tejto poznámke"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontrola odkazu"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Chýbajúci objekt"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Žiadne odkazy k poznámke"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Udalosti k %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Iné udalosti v %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "zhodný atribút"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Všetky udalosti"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Rodinná udalosť"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Vzťah k východzej osobe"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Zobraziť filtrované dáta"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Línia po otcovi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Zobraziť líniu po otcovi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Línia po matke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Zobraziť líniu po matke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "V tento deň"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Zdroj alebo citiácia"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Referencie"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Zobraziť referencie pre %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Odkazy"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Zobraziť odkazy k poznámke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Odkazy na archív"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Zobraziť referenciu na archív pre zdroje spojené s aktívnym archívom"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Rovnaké priezviská"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Rovnaké krstné mená"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Rovnaké krstné mená - samostatné"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Zobraziť súrodencov osoby."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Referencie pre %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Žiadne referencie pre %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
msgid "Call number"
msgstr "Volacie číslo"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Typ média"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osoby s neúplným priezviskom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Vyhovujú osoby s priezviskom <priezvisko>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Vyhovujú osoby s krstným menom <krstné meno>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým krstným menom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osoby s neúplným krstným menom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osoby s priezviskom '%s'"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Našla sa {number_of} osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
msgstr[1] "Našli sa {number_of} osoby s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
msgstr[2] "Našlo sa {number_of} osôb s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osoby s krstným menom '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Súrodenci osoby %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Súrodenec"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sám"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov český"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov ukrajinský"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kliknutím vybrať pohľad"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Panel kategórie"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Umožňuje zvoliť kategóriu pohľadov"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Rozbaľovacia lišta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Výber kategórií a pohľadov z rozbaľovacích zoznamov"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr "Rozbaľovanie"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Rozpínacia lišta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Výber pohľadov z rozpínacích zoznamov"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
msgid "Expander"
msgstr "Rozpínanie"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecený index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Štýl použitý pre záznamy indexu."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel pre %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:930
msgid "Page break between generations"
msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:282
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Zostava Narodeniny a výročia"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Zostava Moje narodeniny a výročia"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, narodenie%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "{person}, {age}{relation}"
msgstr[2] "{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "Rok zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári použite filter"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Zvoľte prvý deň týždňa pre zostavu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Do zostavy zahrnúť len žijúce osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Zahrnúť narodeniny do zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Začleniť výročia do zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Title text"
msgstr "Text nadpisu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title of report"
msgstr "Názov zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji zostavy"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Title text style"
msgstr "Štýl textu nadpisu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
msgid "Data text display"
msgstr "Zobrazenie dát-textu"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Day text style"
msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558
msgid "Month text style"
msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Vlastný text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "Úvodný text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "Stredná časť textu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "Záverečný text"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "manž. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "manž. viď %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s manž."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
msgid "Numbering system"
msgstr "Systém číslovania"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
msgid "Simple numbering"
msgstr "jednoduché číslovanie"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "číslovanie syst. de Villiers/Pama"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Použiť systém čislovania"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
msgid "Show marriage info"
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Či začleniť informáciu o svadbe do zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Show divorce info"
msgstr "Zobraziť údaj o rozvode"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Či zobraziť informáciu o rozvode do zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Ukázať duplicitné stromy"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Či zobraziť duplicitné stromy rodiny do zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:189
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Zostava predkov pre %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:396
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je tá istá osoba ako [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:794
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Poznámky k %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:862
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Viac o %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:853
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:458
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:870
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:445
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:431
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:447
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:443
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:459
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:123
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:620
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:723
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "manžel/-ka: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:676
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:565
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Typ vzťahu s: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:872
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Ukončenie stránky pred poznámkami"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:874
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Začať každú generáciu na novej strane."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1785
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Či použiť používané meno ako prvé meno."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Použiť úplný dátum namiesto roku"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Či použiť úplný dátum namiesto údaja o roku."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "List children"
msgstr "Zobraziť zoznam detí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:779
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to list children."
msgstr "Či zobraziť zoznam detí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Compute death age"
msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Či vypočítať vek pri úmrtí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Vynechať duplicitných predkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Či vynechať duplicitných predkov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Používať celé vety"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Či použiť celé vety alebo stručné."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Či pridať odkaz na potomkov v zozname detí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983
msgid "Include notes"
msgstr "Zahrnúť poznámky"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Či zahrnúť poznámky."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987
msgid "Include attributes"
msgstr "Zahrnúť atribúty"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Či zahrnúť atribúty."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:894
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:895
msgid "Whether to include images."
msgstr "Či začleniť obrázky."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Include alternative names"
msgstr "Začleniť alternatívne mená"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Či zahrnúť ostatné mená."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999
msgid "Include events"
msgstr "Zahrnúť udalosti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include events."
msgstr "Či zahrnúť udalosti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
msgid "Include addresses"
msgstr "Zahrnúť adresy"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Či zahrnúť adresy."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
msgid "Include sources"
msgstr "Zahrnúť zdroje"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Či zahrnúť odkazy na zdroj."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:889
msgid "Include sources notes"
msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:890
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je zvolené Vložiť zdroje."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Missing information"
msgstr "Chýbajúca informácia"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Či nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Či nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:879
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:889
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1111
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:922
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:287
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - Podrobná zostava potomkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:580
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:681
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Poznámky k %(mother_name)s a %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "Henry numbering"
msgstr "Číslovanie systémom Henry"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "číslovanie syst. d'Aboville"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Použiť štýl číslovania (modifikovaný reg.)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Používať celé vety"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353
msgid "Include spouses"
msgstr "Zahrnúť partnerov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Či zahrnúť podrobné informácie o manželovi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Zahrnúť odkazy na manžela"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Či zahrnúť odkazy na manžela/-ku."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má potomkov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1121
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Zostava Koniec línie pre %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:909
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Štýl použitý pre záhlavie."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:775
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:379
msgid "Marriage:"
msgstr "Manželstvo:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:466
msgid "acronym for male|M"
msgstr "♂"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:468
msgid "acronym for female|F"
msgstr "♀"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:564
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Výstupná zostava o rodine - Generácia %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Výstupná zostava o rodine"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "Center Family"
msgstr "Ústredná rodina"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640
msgid "The center family for the report"
msgstr "Ústredná rodina pre výstup"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívne"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:660
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Či vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Parent Events"
msgstr "Udalosti rodičov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Či vložiť udalosti rodičov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresy rodičov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Či vložiť adresy rodičov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Notes"
msgstr "Poznámky k rodičom"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Či vložiť poznámky k rodičom."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atribúty rodičov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatívne mená rodičov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Či začleniť alternatívne mená pre rodičov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Manželstvo rodičov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:686
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Či začleniť informáciu o svadbe rodičov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Údaje o príbuzných"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:691
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Či začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Children Marriages"
msgstr "Manželstvo detí"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Či začleniť údaje o svadbe detí."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Missing Information"
msgstr "Chýbajúca informácia"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Či zahrnúť polia kde chýba informácia."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:757
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70
msgid "Sections"
msgstr "Sekcie"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:539
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, vzťah: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatívni rodičia"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:321
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6013
msgid "Associations"
msgstr "Priradenia"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:484
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Manželstvá/Deti"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Zhrnutie pre %s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:748
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:756
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:770
msgid "(image)"
msgstr "(obrázok)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:855
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:868
msgid "List events chronologically"
msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:869
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Či zoradiť udalosti chronologicky."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:885
msgid "Include Source Information"
msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:886
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Či citovať zdroje."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:898
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Zahrnúť ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:899
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Či vložiť ID Gramps vedľa mien."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:906
msgid "Event groups"
msgstr "Skupiny udalostí"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:907
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:971
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1000
msgid "A style used for image facts."
msgstr "Štýl použitý pre fakty obrázkov."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Zostava typu Kinship pre %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Max. počet generácií potomkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:350
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Max. počet generácií predkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:354
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Či vložiť manželov/-ky"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357
msgid "Include cousins"
msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Či vložiť bratrancov/sesternice"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Či vložiť tety/strýkov/synovcov/netere"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Počet predkov pre %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "Generácia {number} obsahuje {count} osobu. {percent}"
msgstr[1] "Generácia {number} obsahuje {count} osoby. {percent}"
msgstr[2] "Generácia {number} obsahuje {count} osôb. {percent}"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do %(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Zostava o lokalite"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Pred spustením prosím zvoľte aspoň jednu lokalitu."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
msgid "Generating report"
msgstr "Vytvára sa zostava"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Ulica: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Farnosť: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Miesto: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Mesto: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Okres: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Štát: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Krajina: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268
msgid "Type of Event"
msgstr "Typ udalosti"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:236
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osoby spojené s týmto miestom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:300
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:386
msgid "Select using filter"
msgstr "Vybrať pomocou filtra"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
msgid "Select places individually"
msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
msgid "List of places to report on"
msgstr "Zoznam miest pre správu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Center on"
msgstr "Zamerané na"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ak je zostava zameraná na udalosť či osobu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:438
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:452
msgid "The style used for place title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:464
msgid "The style used for place details."
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o mieste."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:476
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:490
msgid "The style used for each section."
msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:521
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:194
msgid "Use call name"
msgstr "Použiť bežné meno"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:196
msgid "Don't use call name"
msgstr "Nepoužiť bežné meno"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:197
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Nahradiť krstné meno bežne užívaným iným menom"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:198
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201
msgid "Footer text"
msgstr "Text v dolnej časti stránky"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:211
msgid "Person Records"
msgstr "Záznamy osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:213
msgid "Family Records"
msgstr "Záznamy rodiny"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:248
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:260
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
msgid "The style used for headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Štýl použitý pre zápätie."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Súbor %s neexistuje"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "Názov knihy"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "Názov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "Názov knihy."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podtitul knihy"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Podtitul knihy."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "Pozn. pod čiarou"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Text. reťazec v päte stránky."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ID Grampsu pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmer obrázka"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Štýl použitý pre podtitul."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Databáza - Súhrnná zostava"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Počet jednotlivcov: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Muži: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženy: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepriradené osoby: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Unikátne priezviská: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Počet rodín: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Či spočítať záznamy označené ako dôverné"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov prvej úrovne."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov druhej úrovne."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov tretej úrovne."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Zostava o značkách"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Pred spustením tejto zostavy musíte najprv vytvoriť záložku."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:96
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Zostava o značkách pre %s položiek"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:390
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:706
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:785
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:640
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:724
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikované informácie"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:876
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Značka ktorá sa použije pre zostavu"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:930
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Vytvorí zostavu o narodeninách a výročiach"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridať do knžnej zostavy vlastný text"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobná zostava potomkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Zostava Koniec línie"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich deťoch."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Úplná zostava o jedincovi"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Zostava typu Kinship"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Vytvorí zoznam osôb s konkrétnou značkou"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Počet predkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Titulná strana"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Vytvorí obsah knihy."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Vytvorí abecedný index knižnej zostavy."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Zostava o záznamoch"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n"
"dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n"
"Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Zmena veľkosti písmen"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Kontrola rodinných mien"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "Prehľadávanie rodinných mien"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360
msgid "No modifications made"
msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "Pôvodné meno"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Zmena veľkosti písmena"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414
msgid "Building display"
msgstr "Pripravujem zobrazenie"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110
msgid "_Original event type:"
msgstr "Pôvodný typ udalosti:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nový typ udalosti:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Zmeniť typy udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
msgid "Change types"
msgstr "Zmeniť typy"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analyzujú sa udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "No event record was modified."
msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} záznam o udalosti bol zmenený."
msgstr[1] "{number_of} záznamy o udalosti boli zmenené."
msgstr[2] "{number_of} záznamov o udalosti bolo zmenených."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246
msgid "Checking Database"
msgstr "Kontrola databázy"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:109
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Vyhľadávanie duplikátov a krížových odkazov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Váš rodokmeň obsahuje duplicitné odkazy naprieč tabuľkami.\n"
" To je zlé a dá sa to opraviť vytvorením zálohy rodinného\n"
"stromu a importovaním jeho dát do novo vytvoreného rodinného\n"
"stromu. Zvyšok kontroly bude preskočený a nástroj Kontrolovať\n"
" a Opraviť bude potrebné spustiť znovu na novom rodinnom strome."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:166
msgid "Check Integrity"
msgstr "Skontrolovať integritu"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:247
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr "Odkazy na objekty uvedené v tejto poznámke chýbali, preto boli znovu vytvorené keď ste použili funkciu Kontrolovať a Opraviť %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:269
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:321
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:345
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:386
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:412
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:614
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:688
msgid "Select file"
msgstr "Zvoliť súbor"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:721
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:722
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Súbor:\n"
" %(file_name)s \n"
"je odkazovaný v databáze, ale už viac neexistuje. \n"
"Súbor mohol byť vymazaný alebo presunutý na iné miesto.\n"
"Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz \n"
"na chýbajúci súbor, alebo zvoliť nový súbor."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:803
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:811
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:819
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:827
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:835
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o citácii"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:843
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:851
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:859
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:867
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:913
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Hľadanie prázdnych rodín"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:949
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:987
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1153
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1184
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1209
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1242
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1353
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa označenia citácie"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1489
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroje"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1530
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1673
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1824
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Aktualizujú sa kontrolné súčty médií"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1848
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na značky"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1937
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Hľadanie problematických odkazov na médiá"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
msgid "No errors were found"
msgstr "Neboli zistené žiadne chyby"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2105
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2108
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne, žiadne chyby sa nenašli."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Bol opravený {quantity} vzťah dieťa/rodina\n"
msgstr[1] "Boli opravené {quantity} vzťahy dieťa/rodina\n"
msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} vzťahov dieťa/rodina\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
msgid "Non existing child"
msgstr "Neexistujúce dieťa"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2132
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2139
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Bol opravený {quantity} vzťah manžel/-ka/rodina\n"
msgstr[1] "Boli opravené {quantity} vzťahy manžel/-ka/rodina\n"
msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} vzťahov manžel/-ka/rodina\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 ../gramps/plugins/tool/check.py:2174
msgid "Non existing person"
msgstr "Neexistujúca osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2156 ../gramps/plugins/tool/check.py:2182
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2163
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Zistilo sa {quantity} duplicitné spojenie manžel/rodina\n"
msgstr[1] "Zistili sa {quantity} duplicitné spojenia manžel/rodina\n"
msgstr[2] "Zistilo sa {quantity} duplicitných spojení manžel/rodina\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Zistená jedna rodina bez detí či rodičov, vymazaná..\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2200
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} poškodený rodinný vzťah bol opravený\n"
msgstr[1] "{quantity} poškodené rodinné vzťahy boli opravené\n"
msgstr[2] "{quantity} poškodených rodinných vzťahov bolo opravených\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2209
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná osoba nebola nájdená\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované osoby neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných osôb nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebola nájdená\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodín nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2227
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} dátum bol opravený\n"
msgstr[1] "{quantity} dátumy boli opravené\n"
msgstr[2] "{quantity} dátumov bolo opravených\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2236
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archív nebol nájdený\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované archívy neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archívov nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2246 ../gramps/plugins/tool/check.py:2334
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný mediálny objekt nebol nájdený\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované mediálne objekty neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných mediálnych objektov nebolo nájdených\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2257
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chýbajúci mediálny objekt sa uchoval\n"
msgstr[1] "Odkazy na {quantity} chýbajúce mediálne objekty sa uchovali\n"
msgstr[2] "Odkazy na {quantity} chýbajúcich mediálnych objektov sa uchovalo\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2265
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n"
msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli nahradené\n"
msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo nahradených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2273
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n"
msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli odstránené\n"
msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo odstránených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2281
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná udalosť nebola nájdená\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované udalosti neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných udalostí nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2289
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti narodenie bol opravený\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí narodenie boli opravené\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí narodenie bolo opravených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2297
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti úmrtie bol opravený\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí úmrtie boli opravené\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí úmrtie bolo opravených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2305
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazované miesto nebolo nájdené\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované miesta neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných miest nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2313
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citácia nebola nájdená\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované citácie neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citácií nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2324
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný zdroj nebol nájdený\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované zdroje neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných zdrojov nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2344
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámok nebol nájdený\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámok neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov poznámok nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2354 ../gramps/plugins/tool/check.py:2364
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt značiek nebol nájdený\n"
msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty značiek neboli nájdené\n"
msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov značiek nebolo nájdených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2374
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu názvov bol odstránený\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu názvov boli odstránené\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazov formátu názvov bolo odstránených\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2384
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neplatná citácia zdroja bola opravená\n"
msgstr[1] "{quantity} neplatné citácie zdroja boli opravené\n"
msgstr[2] "{quantity} neplatných citácií zdroja bolo opravených\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2391
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n"
" %(person)d osoby\n"
" %(family)d rodiny\n"
" %(event)d udalosti\n"
" %(source)d zdroje\n"
" %(media)d médiá\n"
" %(place)d lokality\n"
" %(repo)d archívy\n"
" %(note)d poznámky\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2437
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Výsledky testu integrity"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2442
msgid "Check and Repair"
msgstr "Skontrolovať a opraviť"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Nástroj štatistiky podľa pohlavia"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Guess"
msgstr "Odhad"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore používateľských filtrov."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Editor používateľských filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "manual|Compare_Individual_Events..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168
msgid "Filter selection"
msgstr "Výber filtra"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180
msgid "Comparing events"
msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Selecting people"
msgstr "Prebieha výber osôb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193
msgid "No matches were found"
msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Výsledky porovnania udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s Dátum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s Lokalita"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "Porovnávanie udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Building data"
msgstr "Proces zostavovania dát"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392
msgid "Select filename"
msgstr "Zvoliť súbor"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Zmeny názvu udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Extrahovať popisy udalosti"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} popis udalosti bol pridaný"
msgstr[1] "{quantity} popisy udalostí boli pridané"
msgstr[2] "{quantity} popisov udalostí bolo pridaných"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "Vykonané zmeny"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "Názov lokality"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "Extrahovať údaje o mieste"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Kontrola názvov miesta"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
msgid "Match Threshold"
msgstr "Prah zhody"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Použiť kódy soundex"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260
msgid "Co_mpare"
msgstr "Porovnať"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Stredný"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Nájsť duplicity"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316
msgid "Tool settings"
msgstr "Voľby nástroja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Zhoda nenájdená"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Nájsť duplicity"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555
msgid "Potential Merges"
msgstr "Možné zlúčenia"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Rating"
msgstr "Vyhodnotenie"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "First Person"
msgstr "Prvá osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Second Person"
msgstr "Druhá osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582
msgid "Merge candidates"
msgstr "Zlúčiť"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "manual|Media_Manager..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Správa médií Grampsu"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
msgid "Selection"
msgstr "Selekcie"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho súborom.\n"
"\n"
"Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie, atď. Sú to dáta ktoré %(bold_start)sneobsahujú samotný súbor%(bold_end)s.\n"
"\n"
"Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na Vašom disku uložené osobitne. Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je uložené len cesta a názvy súborov.\n"
"\n"
"Tento nástroj Vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu. Potom môžete upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali správne údaje o umiestnení súborov."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:335
msgid "Affected path"
msgstr "Ovplyvnená cesta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:342
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Stlačte Použiť ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete zmeniť voľbu."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operácia bola ukončená úspešne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:385
msgid "Operation failed"
msgstr "Operácia zlyhala"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:387
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu zopakovať."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:422
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Vykoná sa nasledujúca operácia:\n"
"\n"
"Operácia:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:479
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:480
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď premiestnite Vaše mediálne súbory do iného adresára"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:486
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:498
msgid "_Replace:"
msgstr "Nahradiť:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:507
msgid "_With:"
msgstr "Šírka"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:521
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Vykoná sa nasledujúca akcia:\n"
"\n"
"Operácia:\t%(title)s\n"
"nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n"
"čím:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:563
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do Vášho domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:597
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú môžete upraviť podľa potreby."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Pridať obrázky ktoré nie sú v databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:635
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr "Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce obrázky v databáze."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Nezlučovať ak sú v citácii poznámky"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Zhoda stránky/oddielu, dátumu a stupňa dôveryhodnosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignorovať dátum"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignorovať dôveryhodnosť"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "manual|Merge_citations..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Nástroj pre zlúčenie citácií"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Checking Sources"
msgstr "Kontrolujú sa zdroje"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Hľadajú sa polia s citáciami"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "Number of merges done"
msgstr "Počet vykonaných zlúčení"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} citácia zĺúčená"
msgstr[1] "{number_of} citácie zĺúčené"
msgstr[2] "{number_of} citácií zĺúčených"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172
msgid "_Tag"
msgstr "Značka"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "manual|Not_Related..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "NotRelated"
msgstr "Nie je vo vzťahu"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255
msgid "Starting"
msgstr "Začíname"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Každý v databáze súvisí s %s"
#
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Nastavenie značky pre {number_of} osobu"
msgstr[1] "Nastavenie značky pre {number_of} osoby"
msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} osôb"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Výpočet vzťahov {number_of} osoby"
msgstr[1] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami"
msgstr[2] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Hľadanie {number_of} osoby"
msgstr[1] "Hľadanie {number_of} osôb"
msgstr[2] "Hľadanie {number_of} osôb"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Hľadanie mena {number_of} osoby"
msgstr[1] "Hľadanie mena {number_of} osôb"
msgstr[2] "Hľadanie mena {number_of} osôb"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140
msgid "_Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156
msgid "_City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188
msgid "_Country:"
msgstr "Krajina:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_Phone:"
msgstr "Telefón:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236
msgid "_Email:"
msgstr "E-mail:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor vlastníka databázy"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Akceptovať a zavrieť"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
"Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n"
"Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n"
"\n"
"Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix, priezvisko, spojka].\n"
"Napríklad pri predvolenom spracovaní meno \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" sa zobrazí ako:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj opakovane."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "manual|Extract_Information_from_Names"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Predvolené nastavenia pre prefixy a konektory"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Vyhľadať tieto prefixy:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Konetory ktoré delia priezviská:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Konektory ktoré nedelia priezviská:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Získavanie informácií z mien"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Analyzing names"
msgstr "Prebieha analýza mien"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
msgid "Current Name"
msgstr "Používané meno"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445
msgid "Prefix in given name"
msgstr "prefix pred menom"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455
msgid "Compound surname"
msgstr "Zložené priezvisko"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481
msgid "Extract information from names"
msgstr "Získať informáciu z mien"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Druhotné indexy zostavené"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Všetky druhotné indexy boli zostavené."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlaví a priezviska..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Štatistika podľa pohlavia zostavená"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Štatistika podľa pohlaví a priezviska zostavená."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:83
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Tabuľky referencií zostavené"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:97
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Vzťah k: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Ich spoločným predkom je %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Ich spoločnými predkami sú: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94
msgid "Search for events"
msgstr "Hľadať udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "Hľadať zdroje"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130
msgid "Search for places"
msgstr "Hľadať lokality"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148
msgid "Search for media"
msgstr "Hľadať médiá"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166
msgid "Search for repositories"
msgstr "Hľadať archívy"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184
msgid "Search for notes"
msgstr "Hľadať poznámky"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969
msgid "_Mark all"
msgstr "Označiť všetko"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986
msgid "_Unmark all"
msgstr "Odznačiť všetko"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003
msgid "In_vert marks"
msgstr "Obrátiť význam značenia"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Zobraziť/upraviť dáta dvojklikom na riadok"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nepoužívané objekty"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511
msgid "Mark"
msgstr "Označiť"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Zoradiť ID Grampsu"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID osôb"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID rodín"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID citácií"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID archívov"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:172
msgid "Done."
msgstr "Ukončené."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Triediť udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "Triedenie zmien udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Prebieha triedenie udalostí..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia-voľby"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Označiť osoby na triedenie"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "Usporiadať zostupne"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "Určiť spôsob zoradenia"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Premenovať typy udalostí"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Porovnať individuálne udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Získať údaje o mieste z názvu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Správa médií"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Nie je vo vzťahu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Získavanie informácií z mien"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr "Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Zostaviť druhotné indexy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Zostaviť štatistiku podľa pohlavia"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlavia a priezviska..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Kalkulátor vzťahov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrániť nepoužité objekty"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Usporiada udalosti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Overiť dáta"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými používateľom"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé citácie, ktoré by prípadne mali rovnaký oddiel/stranu, dátum a dôveryhodnosť."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najvyšší vek"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najvyšší vek pri svadbe"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné dáta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Zistiť neplatné dátumy"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Najnižší vek pre materstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Najvyšší vek pre materstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Počet detí najviac"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627
msgid "_Hide marked"
msgstr "Skryť označené"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "manual|Verify_the_Data..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Overenie databázy"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Výsledky kontroly databázy"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617
msgid "_Show all"
msgstr "Ukázať všetkých"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred narodením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892
msgid "Death before baptism"
msgstr "Úmrtie pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pohreb pred narodením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Burial before death"
msgstr "Pohreb pred úmrtím"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931
msgid "Death before birth"
msgstr "Úmrtie pred narodením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pohreb pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962
msgid "Old age at death"
msgstr "Vysoký vek pri úmrtí"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983
msgid "Multiple parents"
msgstr "Uvedení viacerí rodičia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000
msgid "Married often"
msgstr "Veľký počet sobášov"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Starý/á bez sobáša"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046
msgid "Too many children"
msgstr "Uvedených príliš veľa detí:"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071
msgid "Female husband"
msgstr "manžel ženského pohlavia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081
msgid "Male wife"
msgstr "manželka mužského pohlavia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195
msgid "Marriage after death"
msgstr "Uvedené manželstvo po smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Early marriage"
msgstr "Nízky vek pri svadbe"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261
msgid "Late marriage"
msgstr "Vysoký vek pri svadbe"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322
msgid "Old father"
msgstr "Vysoký vek otca"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325
msgid "Old mother"
msgstr "Vysoký vek matky"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367
msgid "Young father"
msgstr "Nízky vek otca"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370
msgid "Young mother"
msgstr "Nízky vek matky"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409
msgid "Unborn father"
msgstr "Uvedený otec nenarodený"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412
msgid "Unborn mother"
msgstr "Uvedená matka nenarodená"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457
msgid "Dead father"
msgstr "Mŕtvy otec"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Dead mother"
msgstr "Mŕtva matka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepriradená osoba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536
msgid "Invalid birth date"
msgstr "neplatný dátum narodenia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558
msgid "Invalid death date"
msgstr "neplatný dátum úmrtia"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Dátum sobáša"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596
msgid "Old age but no death"
msgstr "Vysoký vek"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Confidence"
msgstr "Dôveryhodnosť"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Zdroj: Názov"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Zdroj: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Zdroj: Autor"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Zdroj: Skratka"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Zdroj: Publikované informácie"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Zdroj: dôverné"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Zdroj: Naposledy zmenené"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj a citáciu"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Priradiť novú citáciu-odkaz k existujúcemu zdroju"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Zmazať zvolenú citáciu"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Zlúčiť označené citácie"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Pohľad Citácie"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Editor filtrov citácií"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten istý objekt ktorý sa práve edituje.\n"
"\n"
"Pred editovaním citácie-odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Citácie nemožno zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dve citácie. Druhú citáciu označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú citáciu."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr "Aby bolo možné zlúčiť dve zvolené citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak ich chcete zlúčiť, musíte najprv zlúčiť ich zdroje."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Editovať zvolený zdroj alebo citáciu"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Zmazať zvolený zdroj alebo citáciu"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Zlúčiť označené zdroje alebo citácie"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Pohľad na strom citácií"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
msgid "Add source..."
msgstr "Pridať zdroj..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
msgid "Add citation..."
msgstr "Pridať citáciu..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Ukázať všetko"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Zavrieť všetky uzly"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Nepodarilo sa pridať citáciu."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr "Predtým ako pripojíte citáciu k existujúcemu zdroju ho musíte najprv označiť."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je upravovaný iný odkaz-citácia, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým sa pracuje.\n"
"\n"
"Pred editovaním zdroja musíte uzavrieť tento objekt."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Zlúčenie nemožno vykonať."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr "Obidva objekty musia byť rovnakého typu, dva zdroje alebo dve citácie."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Obnoviť gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "Pridať novú udalosť"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Upraviť označenú udalosť"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zmazať označenú udalosť"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Zlúčiť označené udalosti"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra udalosti"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Prvky nemožno zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Dátum sobáša"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridať novú rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Editovať zvolenú rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zmazať zvolenú rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Zlúčiť zvolené rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra rodín"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Tlačiť či uložiť Vejárový graf"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
msgid "Text Font"
msgstr "Písmo textu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
msgid "Gender colors"
msgstr "Pohlavie, farby"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Gradient na základe generácie"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Gradient podľa veku (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Jednotná farba (filter)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradient podľa času"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "White"
msgstr "biela"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Fareb. schéma klasická zostava"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Fareb. schéma klasický pohľad"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
msgid "Background"
msgstr "Farba pozadia"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Hlavná farba pre gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Druhá farba pre gradient"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Farba duplikátov"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
msgid "Fan chart type"
msgstr "Vejárový graf, typ"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Full Circle"
msgstr "úplný kruh"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
msgid "Half Circle"
msgstr "polkruh"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr "kvadrant"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Rozloženie vejárového grafu"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Rovnomerné rozloženie detí"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Rozmer zodpovedajúci počtu potomkov"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1768
msgid "Layout"
msgstr "rozvrhnutie"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je k dispozícii"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
msgid "Show children ring"
msgstr "Zobraziť kruh deti"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Mohli sa stretnúť?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Referencie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "ostatné : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Ďalšia osoba je neznáma"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Musíte zvoliť referenčnú osobu."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr "Prejdite do pohľadu osoby a vyberte tých ktorých údaje chcete porovnávať. Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285
msgid "reference _Person"
msgstr "Referenčná osoba"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "Zvoľte referenčnú osobu"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Zvoľte osobu pre našu referenciu."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Zvoliť referenčnú osobu a uložiť medzi záložky"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n"
"Farebná zóna je len odhad.\n"
"Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n"
"Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n"
"Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n"
"Hodnota je v desatine stupňa."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametre selekcie"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118
msgid "Events places map"
msgstr "Mapa miest udalostí"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "udalosť bez záznamu či nekomplet. ?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Uložiť udalosť medzi záložky"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384
msgid "Show all events"
msgstr "Ukázať všetky udalosti"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383
msgid "Centering on Place"
msgstr "zameranie na lokalítu"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Referencie rodiny: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Druhá rodina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Musíte zvoliť jednu referenčnú rodinu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr "Prejdite do pohľadu rodiny a vyberte tie ktorých údaje chcete porovnávať. Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275
msgid "reference _Family"
msgstr "referenčná rodina"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Otec: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Matka: %(id)s : %(name)s"
#
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Zvoliť referenčnú rodinu a uložiť medzi záložky"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n"
"Farebná zóna je len odhad.\n"
"Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n"
"Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n"
"Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n"
"Hodnota je v desatine stupňa."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118
msgid "Family places map"
msgstr "Graf lokalít k rodine"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Miesta rodiny pre %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr "Modul OsmGpsMap nebol zavedený. OsmGpsMap musí byť >= 0.8. Váš je %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modul OsmGpsMap nebol zavedený."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"Geografická funkcionalita nebude dostupná.\n"
"Jeho zostavenie pre Gramps popisuje %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré konkrétna rodina v živote navštívila."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Všetky bydliská alebo presuny osoby a jej potomkov"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Pohľad zobrazuje všetky lokality ktoré všetky osoby v živote navštívili.\n"
"Platí to pre jednu osobu a jej potomkov.\n"
"Zobrazujú sa dátumy zodpovedajúcich danému obdobiu."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré všetci členovia rodiny v živote navštívili: mohli sa stretnúť?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré dve osoby v živote navštívili: mohli sa títo dvaja stretnúť?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "All known Places"
msgstr "Všetky známe miesta"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Zobrazenie všetkých lokalít v databáze."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "All places related to Events"
msgstr "Miesta vzťahujúce sa k udalostiam"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Zobrazenie všetkých miest udalostí v databáze."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Potomkovia aktívnej osoby."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Potomkovia osoby %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Uložiť osobu medzi záložky"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Max. počet generácií.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Čas medzi prekreslením dvoch generácií, v milisekundách.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametre presunu"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148
msgid "Person places map"
msgstr "Mapa lokalít osoby"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Mapa lokalít osoby %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498
msgid "Animate"
msgstr "Prezentácia"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n"
"Hodnota je v desatinách stupňa."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametre animácie"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118
msgid "Places map"
msgstr "Mapa miest"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Názov miesta sa v stavovej lište nezobrazí."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Dosiahol sa maximálny počet zvažovaných miest (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "Some information are missing."
msgstr "Niektoré informácie chýbajú."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Na zníženie počtu použite filter."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Hodnotu môžete zmenit vo voľbách pre zemepis.zobrazenie."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "V tom prípade môže zobrazenie všetkých markerov chvíľku trvať."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Uložiť miesto medzi záložky"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374
msgid "Show all places"
msgstr "Ukázať všetky miesta"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr "Modul Webkit nebol zavedený."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr "Modul Webkit nebol zavedený. Vstavané prehliadanie webstránok nebude dostupné. Použite Vášho správcu balíčkov a nainštalujte gir1.2-webkit-3.0"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:79
msgid "Html View"
msgstr "Zobraziť Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:80
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:87
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321
msgid "HtmlView"
msgstr "Zobraziť Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503
msgid "_Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Otvoriť stranu pre Html View"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: "
msgstr ""
"Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na tlačítko vykonať\n"
"<br>\n"
"For example: "
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Upraviť označený mediálny objekt"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Vymazať označený mediálny objekt"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Zlúčiť označené mediálne objekty"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra médií"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:365
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zmazať označenú poznámku"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Zlúčiť označené poznámky"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editovanie poznámok filtra"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgid "short for born|b."
msgstr "nar."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88
msgid "short for died|d."
msgstr "um."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krs."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krs."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for buried|bur."
msgstr "poch."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "kre."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preskočiť k dieťaťu..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130
msgid "Jump to father"
msgstr "Prejsť k otcovi"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143
msgid "Jump to mother"
msgstr "Prejsť k matke"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4078
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:545
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Pohyb myšou"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Hore <-> Dole"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Doľava <-> Doprava"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:428
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridať nových rodičov..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
msgid "Family Menu"
msgstr "Rodinné menu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003
msgid "Show images"
msgstr "Ukázať obrázky"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Show marriage data"
msgstr "Zobraziť údaj o manželstve"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show unknown people"
msgstr "(neznáma osoba)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Tree style"
msgstr "Štýl stromu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
msgid "Standard"
msgstr "štandardný"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktný"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Expanded"
msgstr "Rozšírené"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019
msgid "Tree direction"
msgstr "Smerovanie stromu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026
msgid "Tree size"
msgstr "Rozsah stromu"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Pohľad Osoby"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Osoby: pohľad strom"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Pohľad lokality"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Tree View"
msgstr "lokality, pohľad strom"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Zväčšiť túto časť"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Zmenšiť celú túto časť"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:414
msgid "_Reorder"
msgstr "Znovu usporiadať"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:420
msgid "Edit..."
msgstr "Editovať..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Edit the active person"
msgstr "Upraviť aktívnu osobu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 ../gramps/plugins/view/relview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:849
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:424
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridať partnera..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 ../gramps/plugins/view/relview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:843
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridať nových rodičov"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:431 ../gramps/plugins/view/relview.py:435
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:844
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pridať existujúcich rodičov..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:678
msgid "Alive"
msgstr "Nažive"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:745 ../gramps/plugins/view/relview.py:772
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:845
msgid "Edit parents"
msgstr "Editovať údaje rodičov"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:846
msgid "Reorder parents"
msgstr "Usporiadať rodičov"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:847
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:853
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:912 ../gramps/plugins/view/relview.py:971
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} súrodenec)"
msgstr[1] " ({number_of} súrodenci)"
msgstr[2] " ({number_of} súrodencov)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:919 ../gramps/plugins/view/relview.py:978
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 brat)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:921 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sestra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:923 ../gramps/plugins/view/relview.py:982
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 súrodenec)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:925 ../gramps/plugins/view/relview.py:984
msgid " (only child)"
msgstr " (jediné dieťa)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:999
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1508
msgid "Add new child to family"
msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1003
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1512
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1285
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1292
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1294
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1355
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Typ vzťahu: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1401
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1405
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1416
msgid "Broken family detected"
msgstr "Automaticky detekovaný"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1417
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1439
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1489
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} dieťa)"
msgstr[1] " ({number_of} deti)"
msgstr[2] " ({number_of} detí)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1443
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1493
msgid " (no children)"
msgstr " (žiadne deti)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1757
msgid "Use shading"
msgstr "Tieňovanie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1760
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Zobraziť tlačítka pre editáciu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1762
msgid "View links as website links"
msgstr "Zobraziť linky ako web-linky"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1779
msgid "Show Details"
msgstr "Ukázať podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1782
msgid "Show Siblings"
msgstr "Ukázať súrodencov"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Domovská URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Nájsť URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridať nový archív"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zmazať zvolený archív"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Zlúčit zvolené archívy"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Nastaviť filter archívov"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Editovať zvolený zdroj"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zmazať zvolený zdroj"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Zlúčiť označené zdroje"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Nastavenie filtra zdrojov"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Zobrazenie všetkých rodín"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Zobrazenie Grampletov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Zobrazenie rodičov vo vejárovom grafe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Zoskupené osoby"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny podľa priezviska"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "lokality, pohľad v strome"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Zobrazenie všetkých archívov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých citácií"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Pohľad na strom citácií"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pohľad na citácie a zdroje vo formáte stromu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
msgid "Church Parish"
msgstr "Farnosť"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
msgid "Postal Code"
msgstr "PSČ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "State/ Province"
msgstr "Štát/ Kraj"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alernatívne miesta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:401
msgid "<absent>"
msgstr "<chýba>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1597
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on %(date)s"
msgstr "Vygenerované pomocou %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s dňa %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1615
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sVytvorené pre %(subject_url)s"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Pozadie-modrá"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Zrakovo postihnutí"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
msgid "Html|Home"
msgstr "Domov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3957
msgid "Surnames"
msgstr "Priezviská"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
msgid "Thumbnails"
msgstr "Náhľady"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4986
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuť"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6729
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6823
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1892
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5090
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2229
msgid "Narrative"
msgstr "Popis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
msgid "Web Links"
msgstr "Web-linky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [kliknúť na Ísť]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Cirkev J. K. Svätých neskorších dní/ Obrad SND"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341
msgid "Source References"
msgstr "Odkazy na zdroj"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5576
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5837
msgid "Family Map"
msgstr "Rodinná mapa"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
msgid "Given Name"
msgstr "Krstné meno"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4151
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5180
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6568
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7185
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7191
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7611
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7671
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7712
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Podrobná web stránka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Vytváranie stránok rodiny..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3065
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3659
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951
msgid "Letter"
msgstr "Písmeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3148
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Rodiny začínajúce písmenom "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
msgid "Creating place pages"
msgstr "Vytváranie stránok lokalít"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3346
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Meno lokality"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3412
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Miesta začínajúce písmenom %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3524
msgid "Place Map"
msgstr "Mapa lokality"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
msgid "Creating event pages"
msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3634
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť event&#8217;s Gramps ID zobrazí stránku udalosti."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3716
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Zastúpenie priezviska"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3922
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3964
msgid "Number of People"
msgstr "Počet osôb"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4009
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Priezviská začínajúce písmenom %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
msgid "Creating source pages"
msgstr "Vytváranie stránok zdrojov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4192
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Názov zdroja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Publication information"
msgstr "Informácie o publikácii"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
msgid "Creating media pages"
msgstr "Vytváranie stránok médií"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4404
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu object&#8217;s page. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4428
msgid "Media | Name"
msgstr "Názov média"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Mime Type"
msgstr "Typy mime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4539
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
#, python-format
msgid "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_start)s%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4551
msgid "Next"
msgstr "Ďalší/a"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4554
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4694
msgid "File Type"
msgstr "Typ súboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4777
msgid "Missing media object:"
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4814
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov v databáze, zoradený podľa názvu. Kliknutím na náhľad sa dostanete na stránku daného obrázka."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4833
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Náhľad"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr "Stránka určená pre používateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky budú označené rovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené na web stránke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5017
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5019
msgid "Last Modified"
msgstr "Posledná zmena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5282
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5701
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sledovanie %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5705
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Mapa zobrazuje osobu a jej potomkov a všetky udalosti/ lokality. Ak prejdete kurzorom nad značkou, zobrazi sa názov lokality. Markery a referenčný zoznam sú usporiadané podľa dátumu. Kliknutie na názov Vás prepne na patričnú stránku."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5775
msgid "Drop Markers"
msgstr "Vypustiť značenie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
msgid "Place Title"
msgstr "Názov lokality"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203
msgid "Call Name"
msgstr "Používané meno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6219
msgid "Nick Name"
msgstr "Prezývka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6257
msgid "Age at Death"
msgstr "Vek pri úmrtí"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6348
msgid "Stepfather"
msgstr "Nevlastný otec"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6358
msgid "Stepmother"
msgstr "Nevlastná matka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6382
msgid "Not siblings"
msgstr "Nie sú súrodenci"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6443
msgid "Relation to main person"
msgstr "Vzťah k východzej osobe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Vytváranie stránok archívov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6601
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. Kliknutím na titul zdroja&#8217;s sa dostanete na stránku zdroja&#8217;s."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6618
msgid "Repository |Name"
msgstr "Názov"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6736
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Táto stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze zoradený podľa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku adresára."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6757
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6988
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s ani %(parent)s nie sú adresáre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6997
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7002
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7015
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7020
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nemožno vytvoriť adresár: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7026
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný názov súboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Použije sa filter osôb..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Vytvára sa zoznam ďalších objektov..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7399
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7408
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Rodina %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Vytváranie súboru GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Vytváranie stránky s náhľadmi..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Vytváranie stránok adresára ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Uložiť web stránku v archíve .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Či uložiť web stránku v archíve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334
msgid "Destination"
msgstr "Miesto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
msgid "My Family Tree"
msgstr "Strom mojej rodiny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
msgid "Web site title"
msgstr "Názov web stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
msgid "The title of the web site"
msgstr "Názov web stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "File extension"
msgstr "Prípona súboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Prípona súborov web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
msgid "StyleSheet"
msgstr "Štýl"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontálny -- predvolené"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikálne -- ľavá strana"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Ztmavujúci -- len pre prehliadače WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Rozbaľovacie -- len pre prehliadače WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Normálny štýl obrysu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Umiestnenie odkazov na citácie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Určuje predvolené rozmiestnenie v časti referencie citácií na zdrojovej stránke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vložiť strom predkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Či vložiť strom predkov do každej stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "Graph generations"
msgstr "Generácie grafu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Počet generácií pre graf predkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Page Generation"
msgstr "Generovanie stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
msgid "Home page note"
msgstr "Poznámka k domovskej stránke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Poznámka na domovskej stránke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Home page image"
msgstr "Obrázok k domovskej stránke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
msgid "Introduction note"
msgstr "Úvodná poznámka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Poznámka použitá ako úvod"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "Introduction image"
msgstr "Úvodný obrázok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Obrázok použitý ako úvodný"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt na publikujúceho"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8150
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Poznámka = kontakt na publikujúceho.\n"
"Ak nie je uvedená,\n"
"nevytvorí sa stránka s kontaktmi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8157
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Obrázok ktorý sa má použiť ako kontakt na vydávateľa.\n"
"Ak sa nezadá nijaká informácia,\n"
"nevytvorí sa stránka s kontaktami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML používateľské záhlavie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8164
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
msgid "HTML user footer"
msgstr "používateľské zápätie HTML stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Či vložiť galériu s mediálnymi objektami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Vytvoriť a použiť zmenšeniny obrázkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr "Voľba umožňuje vytváranie náhľadov obrázkov v zmenšenej veľkosti oproti tým, čo sú na stránke s médiami. Zmenší sa tým objem dát pre upload na web stránku."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Max šírka úvodného obrázka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre neobmedzené."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Max. výška úvodného obrázka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez obmedzenia."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Skryť ID Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Či má sa vložiť ID Gramps objektov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
msgid "Living People"
msgstr "Žijúce osoby"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Vložiť len priezvisko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Vložiť len celé meno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
msgid "How to handle living people"
msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8231
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
msgid "Include download page"
msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Či vložiť možnosť sťahovať databázy"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
msgid "Download Filename"
msgstr "Stiahnuť názov súboru"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Súbor pre stiahnutie databázy"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266
msgid "Description for download"
msgstr "Popis pre stiahnutie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Strom rodiny Smith"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Zadajte popis súboru."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Strom rodiny Johnson"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kódovanie znakov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kódovanie použité pre web súbory"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Či vložiť stĺpec s narodením"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8295
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Či vložiť stĺpec s dátumom úmrtia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Či vložiť stĺpec s partnermi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Či vložiť stĺpec s rodičmi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Či vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8315
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid "Include family pages"
msgstr "Vložiť rodinné stránky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8320
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Či začleniť rodinné stránky alebo nie."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323
msgid "Include event pages"
msgstr "Zahrnúť udalosti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Pridať kompletný zoznam udalostí a relevantné stránky alebo nie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Include repository pages"
msgstr "Zahrnúť zdroje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8328
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Či zahrnúť aj stránky s archívmi alebo nie."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Či zahrnúť súbor GENDEX alebo nie"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Include address book pages"
msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Či pridať stránky adresára, ktoré môžu zahŕňať e-mail, web adresy, adresy/ udalosti bydliska alebo nie."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8346
msgid "Place Map Options"
msgstr "Voľby pre Mapu lokality"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352
msgid "Map Service"
msgstr "Mapová služba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8355
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s Mapami lokality."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vložiť Mapy lokality na Stránky lokalít"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr "Voľba toho či sa mapa lokality má zobraziť na Stránkach lokalít uvedením zemepis. šírky/ dĺžky."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8366
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vložiť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8369
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr "Či vložiť samostatnú stránku zobrazujúcu všetky tu uvedené miesta alebo nie. Umožní Vám to zobraziť putovanie Vašej rodiny."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8377
msgid "Family Links"
msgstr "Linky rodiny"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8378
msgid "Drop"
msgstr "Vložiť"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8379
msgid "Markers"
msgstr "Značky"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8380
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Voľba Google/ FamilyMap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8383
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr "Vyberte voľbu ktorá Vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..."
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8843
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Abecedné menu: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:303
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:849
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1096
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Zostava web kalendár"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:469
#, python-format
msgid "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr "Vytvorené pre %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:550
msgid "Year Glance"
msgstr "Rok - prehľad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:584
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Podrobná web stránka"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:586
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Celý rok - prehľad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:850
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:912
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:917
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d - prehľad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:931
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky Vaše dáta sústredené na jednu stránku. Kliknutie na niektorý dátum Vás prevedie k stránke zobrazujúcej všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:982
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "jeden deň roka"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1194
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s a %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1211
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "Vygenerované pomocou %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s dňa %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Calendar Title"
msgstr "Názov kalendára"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Kalendár mojej rodiny"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Titulok kalendára"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Content Options"
msgstr "Voľby pre obsah"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Či vytvoriť kalendár na viac rokov alebo nie."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendár(e) začať rokom"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Kalendár(e) ukončiť rokom"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Home link"
msgstr "Link na domovskú Url"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Link pre presmerovanie používateľa na hlavnú stránku"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Poznámky - jan - jún"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "January Note"
msgstr "Poznámka - január"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Poznámka pre mesiac január"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "February Note"
msgstr "Poznámka - február"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Poznámka pre mesiac február"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "March Note"
msgstr "Poznámka - marec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Poznámka pre mesiac marec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "April Note"
msgstr "Poznámka - Apr"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Poznámka pre mesiac apríl"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "May Note"
msgstr "Poznámka - máj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Poznámka pre mesiac máj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "June Note"
msgstr "Poznámka - jún"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Poznámka pre mesiac jún"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Poznámky - júl - dec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "July Note"
msgstr "Poznámka - júl"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Poznámka pre mesiac júl"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "August Note"
msgstr "Poznámka - august"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Poznámka pre mesiac august"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "September Note"
msgstr "Poznámka - september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Poznámka pre mesiac september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519
msgid "October Note"
msgstr "Poznámka - október"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Poznámka pre mesiac október"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523
msgid "November Note"
msgstr "Poznámka - november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Poznámka pre mesiac november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "December Note"
msgstr "Poznámka - december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Poznámka pre mesiac december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1545
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Či vytvoriť jednostránkový mini-kalendár so zvýraznenými dátumami"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Či vytvoriť kalendár deň na stránku alebo nie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1554
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Link na Podrobná web stránka"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1555
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Či pripojiť link na webovú stránku alebo nie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1561
msgid "Link prefix"
msgstr "pripojiť prefix"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1562
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobnou webovou stránkou"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s staré"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1721
msgid "birth"
msgstr "narodenie"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>svadba</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1733
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, výročie {years} rok"
msgstr[1] "{couple}, výročie {years} roky"
msgstr[2] "{couple}, výročie {years} rokov"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Podrobná web stránka"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Vytvára web (HTML) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendár"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr "Podklady pre web"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Poskytne prehľad zdrojov pre web"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pozadie-popol"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pozadie-chypres"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pozadie-lila"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pozadie-broskyňa"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pozadie-smrek"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "Nepoužiť šablónu štýlu"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "Použiť všetky pravidlá"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Použiť iba jedno pravidlo"
#~ msgid "First add a source using the buttons"
#~ msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačítok"
#~ msgid "Source: Publication"
#~ msgstr "Zdroj: Publikácia"
#~ msgid "Source: Note"
#~ msgstr "Zdroj: Poznámka"
#~ msgid "Citation: ID"
#~ msgstr "Citácia: ID"
#~ msgid "Citation: Volume/Page"
#~ msgstr "Citácia: Časť/Strana"
#~ msgid "Citation: Date"
#~ msgstr "Citácia: Dátum"
#~ msgid "Citation: Note"
#~ msgstr "Citácia: Poznámka"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Odstavec"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Obrázky"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "Vložiť súkromné záznamy"
#~ msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "Či vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné."
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "Vložiť dôverné údaje"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "Či vložiť záznamy označené ako dôverné"
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n"
#~ "\n"
#~ "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie."
#~ msgid "Top level place"
#~ msgstr "Lokalita najvyššej úrovne"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Ako zmeniť usporiadanie partnerov?</a>\n"
#~ msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Ako pridať ďalšieho partnera?</a>\n"
#~ msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
#~ msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Ako odstrániť partnera?</a>\n"
#~ msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
#~ msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Ako bezpečne vytvorím zálohu?</a>\n"
#~ msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Ako zadávať informácie o manželstvách?</a>\n"
#~ msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Ako nájsť nepoužité mediálne objekty?</a>\n"
#~ msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Ako vyrobiť v Gramps webstránku s mojím stromom?</a>\n"
#~ msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Ako zazmamenať niekoho povolanie?</a>\n"
#~ msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Čo urobiť, keď som našiel chybu?</a>\n"
#~ msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Existuje príručka pre Gramps?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Ako urobiť ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Ako môžem pomôcť s Gramps?</a>\n"
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#~ msgid "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "Švédsko - Sviatky"
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgstr "<br />Vytvorené pre <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#~ msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "Vytvorené pre <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr "Vygenerované pomocou <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> dňa %(date)s"
#~ msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#~ msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID."
#, fuzzy
#~ msgid "Python Evaluation"
#~ msgstr "Okno pre výrazy pythonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
#~ msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Nepriradený objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing uncollected objects"
#~ msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "PSČ:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefón:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d Person"
#~ msgstr[1] "%d Osoby"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefón"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Zdroje v archíve"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "podklad týkajúci sa narodenia"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "Manžel/(ka), "
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ÁNO"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n"
#~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n"
#~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu."
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d r."
#~ msgstr[1] "%d r."
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d mes."
#~ msgstr[1] "%d mes."
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d deň"
#~ msgstr[1] "%d dní"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Použiť optimálny počet strán"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Importovať databázu"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Upgradovať teraz"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši."
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca pluginov.\n"
#~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, Správca modulov.\n"
#~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Umiestnenie"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Odstrániť existujúci záznam"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Upraviť označený záznam"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Presunúť označený záznam vyššie"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Presunúť označený záznam nižšie"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "_Dáta"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "Pozn k udalosti-otec"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "Pozn. k udalosti-matka"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Osobné udalosti"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s a %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Farba"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Inštalovať doplnky"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "Krajiny"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "Štáty"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "okresy"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "Lokality"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<bez mena>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Zoznam kníh"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Zostava typu kniha"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Zadajte názov knihy"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "manž."
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Graf časovej osi pre %s"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Aktívna osoba: <b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Aktívna osoba nebola označená."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " sp. "
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru."
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho vytvorenie."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k obrázku,\n"
#~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38·03″·N,·38·38·3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k obrázku,\n"
#~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6·6″·W,·-105·6·6"
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s témou: úprava exif metadát obrázku."
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že to chcete?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Náhľad"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT readable,\n"
#~ "Please choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n"
#~ "Zvoľte iný..."
#~ msgid ""
#~ "Image is NOT writable,\n"
#~ "You will NOT be able to save Exif metadata...."
#~ msgstr ""
#~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n"
#~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...."
#~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
#~ msgstr "Skonvertujte obrázok do formátu ktorý je kompatibillný s Exiv2..."
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..."
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku"
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .jpeg\n"
#~ "Naozaj to chcete vykonať?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Konvertovať a zmazať"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertovať"
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "Obrázok bol konvertovaný, originálny súbor bol zmazaný a cesta bola zaktualizovaná!"
#~ msgid "There was an error in converting your image file."
#~ msgstr "Pri konvertovaní obrázku nastala chyba."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Aktualizácia cesty k médiám"
#~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
#~ msgstr "Pri aktualizovaní cesty k obrázku došlo k chybe"
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Názov Mediálneho objektu"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Názov média: "
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Všeobecné dáta"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Popis: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Umelec: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Copyright: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Dátum/ Čas"
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Pôvodný: "
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Zmenený: "
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Zemepis. šírka:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Zemepis. dĺžka:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Výška:"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Nesprávny Dátum/ Čas"
#~ msgid "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this image?"
#~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku."
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Obnova názvu obrázku"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Vytvorený dátum Mediálneho objektu"
#~ msgid "Saving Exif metadata to this image..."
#~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..."
#~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
#~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..."
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..."
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet pre poznámky"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Upraviť Exif metadáta"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d z %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Zapísať text"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Farebný obrys"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Farebná výplň"
#, fuzzy
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d dieťa"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil zoskupenie na %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importovať databázu"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)"
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml značenie.\n"
#~ "\n"
#~ "Import súboru sa nevykoná."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Pre text/ preklad."
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "čínsky"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "brazílsky"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugalsko"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d nájdených.\n"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Individuálne fakty"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s v %s. "
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený."
#~ msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n"
#~ msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
#~ msgstr[1] "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n"
#~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Prebieha voľba operácie"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné prezerať"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "Titul alebo strana"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Predkovia"
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
#~ msgstr "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie nebudú dostupné."
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "Mapa lokalít"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d brat a sestra)"
#~ msgstr[1] "(%d bratia a sestry)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] " (%d dieťa)"
#~ msgstr[1] " (%d detí)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Pohľad Udalosti"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Rodiny"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Médiá"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pohľad-poznámky"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Vzťah"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Rodokmeň"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Pohľad na strom osoby"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Archívy"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Pohľad zdroje"
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "Dáta"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Názov média"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Názov média"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Osoba(-y)"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "'a '"
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Odkazy na zdroje"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "každý objekt"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objekty s <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objekty označené ako dôverné"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Osoby, <Id> ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Výraz:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Osoby vyhovujúce <regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Rodiny kde dieťa má <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Rodiny kde otec má <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Rodiny kde je matka s <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Rodiny, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Udalosti ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Lokality ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je <regular expression>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Citácie s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je <regular expression>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Mediálne objekty ktorých <Id> vyhovuje regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi <regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Archívy, ktorých <Id> vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Regulárny výraz:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Poznámky obsahujúce <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Zdroje s <Id>, ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Všeobecné</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Obrázok</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Preferované meno</b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Rodinné vzťahy</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Náhľad</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Dátum</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Typ</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Okraje</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Farba</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Veľkosť</b>"
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>Informácia o citácii</b>"
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
#~ msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v citácii ktorá je spoločná sa prejaví u všetkých prvkov citácie."
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr "<b>Pozn.:</b> Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú."
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>Spoločná informácia o zdroji</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "Pub. Info.:"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Otec</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Matka</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>Spomínaná oblasť</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Pozn.:</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Lokalita</b>"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n"
#~ "Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Krajina:"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n"
#~ "Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita."
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n"
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n"
#~ "Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita."
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<b>Mená Rodiny</b>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Krstné meno,(-á) </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Výber zdroja</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Udalosť 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Udalosť 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Rodina 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Pozn. 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Pozn. 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Osoba 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Miesto 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Miesto 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Miesto:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "Archív 1"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "Archív 2"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definícia</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Hodnoty</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>Chybové okno</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>Vyhodnocovanie</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "<b>Výstupné okno</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Status</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Kódovanie GEDCOM</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Nepriradené objekty</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "predvolené"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Heslo:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Meno používateľa:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Import phpGedView"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Zavrieť okno"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Exportovať:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filter:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Osoby"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Preložiť Hlavičky"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "svadby"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Vypustiť poznámky"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Rodiny</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Muži</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Ženy</b>"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Zdrojový text"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krst:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Pohreb:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Upraviť zdroj"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Zdroje"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Spracovanie záznamu"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Možnosti voľby"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Žijúce osoby"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Zdroje pre osobu"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Zdroje udalosti"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Zdroje k rodine"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Zdroje k lokalitám"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k lokalite"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Médiá-zdroje"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu"
#~ msgid ""
#~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n"
#~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo vyššiu. \n"
#~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n"
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n"
#~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, dajú sa stiahnuť tu: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Odporúčame získať %s"
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n"
#~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00"
#~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area."
#~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy."
#~ msgid ""
#~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n"
#~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..."
#~ msgstr ""
#~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n"
#~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa vymažú."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Označiť dátum"
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Konvertovať GPS"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimálne"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy"
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n"
#~ "... vyberte iný..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "J"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ohraničiť počet detí"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Počet detí najviac."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s"
#~ msgid "The place markers on this page represent different locations based upon spouse, children (if any), and personal events and their places of the main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontálne"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Abecedná položka menu"
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Domov"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Hlavná položka menu:%s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Dole:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vľavo:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Vpravo:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Hore:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Okres:"
#~ msgid ""
#~ "%(spouse)s and\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
#~ msgstr ""
#~ "%(spouse)s a\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n"
#~ " %(person)s, %(nyears)d"
#~ msgid ""
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
#~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
#~ msgstr ""
#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
#~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)s·kompletné)\n"
#~ msgid "Unknown father"
#~ msgstr "Otec neznámy"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Matka neznáma"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "udalosť úmrtia nemá dátum"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia bez dátumu"
#~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu sa nepripojila TextView"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Zmazať označené položky?"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Štát/provincia:"
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
#~ msgstr "Upozornenie: Nepodarilo sa nastavenie locales. Upravte LC_* prípadne LANG na správne hodnoty"
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
#~ msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa nastaviť hodnotu pre 'C' locale"
#~ msgid "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but language %s is supported and will be used"
#~ msgstr "Kombináciu jazyka a krajiny \"%s\" ICU nepodporuje, ale Jazyk %s áno."
#~ msgid "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is supported by ICU: using en_GB"
#~ msgstr "Nie je podporovaná kombinácia krajiny \"%s\" ani jazyka %s, použije sa: en_GB"
#~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect"
#~ msgstr "PyICU nedostupný: zoradenie možno bude nesprávne"
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Strom rodiny"
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Nastavte východziu osobu."
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Neexistuje kniha '%s'"
#~ msgid "<-- Image Types -->"
#~ msgstr "<-- Image Types -->"
#~ msgid "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in Gramps not Exiv2 metadata."
#~ msgstr "Upozornenie: Zmenou tohto záznamu sa zaktualizuje pole pre názov Mediálneho objektu v Exiv2 metadátach Grampsu."
#~ msgid ""
#~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a photograph.\n"
#~ "Example: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgstr ""
#~ "Pôvodný dátum vzniku obrázku dátum/ čas vytvorenia fotografie.\n"
#~ "príklad: 1830-01-1 09:30:59"
#~ msgid ""
#~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
#~ "Example: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je dátum/ čas poslednej úpravy/ zmeny fotografie\n"
#~ "Príklad: 2011-05-24 14:30:00"
#~ msgid "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in meters.Example: 200.558, -200.558"
#~ msgstr "Toto je údaj o nadmorskej výške, meraný v metroch. Príklady: 200.558, -200.558"
#~ msgid ""
#~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's Exif metadata.\n"
#~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Otvorí sa nové okno v ktorom môžeter editovať, upravovať Exif dáta k obrázku.\n"
#~ "Zároveń umožňuje zmenené metadáta uložiť."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Otvorí vyskakovacie okno s plochou pre prezeranie náhľadov"
#~ msgid "Select from a drop- down box the image file type that you would like to convert your non- Exiv2 compatible media object to."
#~ msgstr "Z rozbaľovacieho menu zvoľte typ obrázku na ktorý chcete konvertovať váš objekt médií ktorý nie je kompatibilný s Exiv2."
#~ msgid "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ written to/from, convert it to a type that can?"
#~ msgstr "Mám previesť obrázok ktorý nemá Exif metadáta do formátu ktorý umožňuje ich čitanie a zápis?"
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Veľkosť obrázka : %04d x %04d pixelov"
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Kliknutím na Zavrieť sa prehliadacia plocha uzavrie."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Plocha pre zobrazenie náhľadov"
#~ msgid "There has been an error, Please check your source and destination file paths..."
#~ msgstr "Došlo k chybe. Skontrolujte prosím cesty k zdrojom a ku konečnému súboru..."
#~ msgid "There was an error in deleting the original file. You will need to delete it yourself!"
#~ msgstr "Pri mazaní súboru došlo k chybe. Skúste ho zmazať znovu."
#~ msgid "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif metadata."
#~ msgstr "Po skončení zmien v Exif metadátach obrázku kliknite na tlačítko Zavrieť."
#~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
#~ msgstr "Ukladá kópiu dátových polí do Exif metadát obrázku."
#~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
#~ msgstr "Znovu ukáže dátové polia vymazané z plochy pre editovanie."
#~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
#~ msgstr "Tlačítko vymaže všetky horeuvedené dátové polia."
#~ msgid ""
#~ "Closes this popup Edit window.\n"
#~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this image's Exif metadata."
#~ msgstr ""
#~ "Zatvorí toto vyskakovacie okno Editovať.\n"
#~ "POZOR: touto akciou sa NEULOŽIA zmeny vykonané v metadátach obrázku."
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Súradnice GPS šírka/ dĺžka / výška"
#~ msgid ""
#~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
#~ msgstr ""
#~ "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n"
#~ "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáz použite formát XML."
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Vek otca"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Vek matky"
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "Ref: %s. %s"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Objekty zmenené po <date time>"
#~ msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr "Vyhľadá záznamy o objektoch zmenené po dátume v tvare dátum/čas (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum."
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Objekt so zdrojom: <source>"
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Vyhovujú objekty ktoré majú konkrétny zdroj"
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family tree on that computer with that software that created the family tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
#~ msgstr "Gramps ukladá dáta do Berkeley databázy. Rodinný strom ktorý otvárate bol vytvorený vo verzii databázy %(env_version)s. Gramps ktorý práve používate pracuje s verziou %(bdb_version)s. To sa vám nepodarí. Správny postup v takomto prípade je použitie XML exportu a importu. Musíte si otvoriť databázu pomocou staršej verzie Grampsu v ktorej bol rodinný strom vytvorený, exportovať ho do XML a toto XML už môžete otvoriť aj s novou verziou Grampsu."
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Súrodenci mimo manželstva"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Nevlastní súrodenci"