88bcbcfdcd
svn: r2007
7480 lines
198 KiB
Plaintext
7480 lines
198 KiB
Plaintext
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <arvid-jens@algonet.se>, 2002, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 0.9.3\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Thu Aug 7 07:27:56 2003\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-14 19:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:103 ImageSelect.py:148
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:104 ImageSelect.py:149
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Det angivna filnamet kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 EditPerson.py:209 FamilyView.py:146
|
|
#: SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:101
|
|
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/FilterEditor.py:130
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:340
|
|
#: plugins/WebPage.py:293
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:146 ImageSelect.py:851
|
|
#: MediaView.py:75 PlaceView.py:60 SelectChild.py:116 SelectPerson.py:76
|
|
#: SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161 Witness.py:54
|
|
#: gramps_main.py:101 plugins/PatchNames.py:136 plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:86 ChooseParents.py:54 FamilyView.py:147 SelectChild.py:116
|
|
#: SelectPerson.py:76 gramps_main.py:102
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:97
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:111 const.py:488 const.py:496 plugins/FamilyGroup.py:302
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:304
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:219 const.py:490 const.py:498
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:80 AddrEdit.py:87
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:82
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:93 AttrEdit.py:97
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:95
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attributredigerare för %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "omkr\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "uppsk.\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "cirka"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "omkring"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "efter\\.?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "före\\?"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusti"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "omkr"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "omkr."
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "uppskattad"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "uppsk."
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "före"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "efter"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Odefinierad kalender"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:96
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Välj %ss föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:98
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:126 ChooseParents.py:127 ChooseParents.py:497
|
|
#: ChooseParents.py:498 SelectChild.py:112 SelectChild.py:114 const.py:166
|
|
#: gramps.glade:3618 gramps.glade:3811 gramps.glade:4255 gramps.glade:4435
|
|
#: gramps.glade:5888 gramps.glade:6134 gramps.glade:6729 gramps.glade:6900
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:152 plugins/GraphViz.py:371
|
|
#: plugins/GraphViz.py:372
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:214 ChooseParents.py:290 ChooseParents.py:515
|
|
#: ChooseParents.py:516
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Förälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:216 ChooseParents.py:519 FamilyView.py:551
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:206
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:311 plugins/WebPage.py:314
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:292 ChooseParents.py:518 FamilyView.py:552
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:211 plugins/IndivComplete.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:312 plugins/WebPage.py:315
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:489
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:490
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrar"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(från|mellan|mel|mel.)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(och|till|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:242 Date.py:255
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "från %(start_date)s till %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:65 DbPrompter.py:117 gramps_main.py:1485 revision.glade:131
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Öppna en databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:97 gramps_main.py:1533
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Spara databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:106 gramps_main.py:1127 gramps_main.py:1545
|
|
#: gramps_main.py:1557
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Ingen kommentar tillgänglig"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
|
|
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
|
|
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:97
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:114
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 EditPerson.py:215 EditPlace.py:104 const.py:388
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:189 Marriage.py:146 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 EditPerson.py:203 Marriage.py:146 VersionControl.py:117
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:190 ImageSelect.py:872 Marriage.py:146
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:361
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 EditSource.py:159 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768
|
|
#: ImageSelect.py:851 Marriage.py:147 marriage.glade:853
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:130 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:197 ImageSelect.py:637 ImageSelect.py:768 Marriage.py:147
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:203
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:209 ImageSelect.py:851 MediaView.py:76
|
|
#: plugins/BookReport.py:594 plugins/BookReport.py:595
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:215 EditPlace.py:104
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:405 GrampsCfg.py:62 const.py:171 gramps.glade:3706
|
|
#: gramps.glade:3899 gramps.glade:4321 gramps.glade:4501 gramps.glade:5976
|
|
#: gramps.glade:6222 gramps.glade:6795 gramps.glade:6966
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:422 EditSource.py:141
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:430 choose.glade:218 const.py:136 plugins/Check.py:274
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:653 plugins/IndivComplete.py:276
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:567 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:886
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:887 EditPerson.py:904 Marriage.py:419
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:903
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1231
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1293 Marriage.py:444
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1294
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet "
|
|
"används redan av %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1410
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1411
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens äktenskap."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:83
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Ortsredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stad"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:121 PlaceView.py:61
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Län"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:61
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:122 PlaceView.py:62
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:324 UrlEdit.py:59
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:299 EditPlace.py:326 UrlEdit.py:57 UrlEdit.py:63
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:383 gramps.glade:784
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:385 EditPlace.py:393
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: händelse %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:391
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: EditSource.py:62
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Källredigerare"
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Källtyp"
|
|
|
|
#: EditSource.py:164
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Personhändelser"
|
|
|
|
#: EditSource.py:168
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Personattribut"
|
|
|
|
#: EditSource.py:172
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Personnamn"
|
|
|
|
#: EditSource.py:175
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familjehändelser"
|
|
|
|
#: EditSource.py:179
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: EditSource.py:183 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:186 gramps.glade:972
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orter"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:87 EventEdit.py:92
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Händelseredigerare"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:89
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Händelseredigerare för %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:51 PedView.py:43 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:52 PedView.py:44 plugins/AncestorChart.py:54
|
|
#: plugins/DesGraph.py:54 plugins/DescendReport.py:52
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:147 gramps_main.py:101 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:303 plugins/WebPage.py:305
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:148
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:167 FamilyView.py:631 FamilyView.py:643
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Redigera relation mellan barn/förälder"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:168
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Redigera det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:169
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ta bort det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:201
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:202
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:203
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:204
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:394
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den "
|
|
"aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:398
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Ta bort maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:568
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tSläktskap: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:570
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:605 Plugins.py:440 Plugins.py:441 Plugins.py:442
|
|
#: Plugins.py:462 Plugins.py:463 Plugins.py:464 Witness.py:71 const.py:172
|
|
#: const.py:491 const.py:499 gramps.glade:3728 gramps.glade:3921
|
|
#: gramps.glade:4343 gramps.glade:4523 gramps.glade:5998 gramps.glade:6244
|
|
#: gramps.glade:6817 gramps.glade:6988 gramps_main.py:1725
|
|
#: plugins/WebPage.py:307
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:632 FamilyView.py:644
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:702 FamilyView.py:717
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:703 FamilyView.py:718
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till "
|
|
"föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan "
|
|
"föräldrarna tas inte bort."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:707 FamilyView.py:722
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:816
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:817
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alla personer"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Sökvillkor"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 VersionControl.py:304
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda modul: %s"
|
|
|
|
#: Find.py:153
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Sök efter person"
|
|
|
|
#: Find.py:174
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Sök efter ort"
|
|
|
|
#: Find.py:192
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Sök efter källa"
|
|
|
|
#: Find.py:210
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Sök efter medieobjekt"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:69
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:234
|
|
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:390
|
|
#: GenericFilter.py:460 GenericFilter.py:505 GenericFilter.py:586
|
|
#: gramps.glade:2497 imagesel.glade:529 imagesel.glade:1275
|
|
#: mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:206 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:433
|
|
#: GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:625 GenericFilter.py:945
|
|
#: GenericFilter.py:968
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn för filter:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:234 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:460
|
|
#: GenericFilter.py:505
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796
|
|
#: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1872 edit_person.glade:3661
|
|
#: marriage.glade:409 places.glade:1395
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796
|
|
#: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1920 marriage.glade:1501
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:665 GenericFilter.py:706 GenericFilter.py:796
|
|
#: GenericFilter.py:830 edit_person.glade:1968 edit_person.glade:2834
|
|
#: marriage.glade:313 marriage.glade:1453 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:665 plugins/FilterEditor.py:38
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:706 plugins/FilterEditor.py:39
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:746
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:747 plugins/FilterEditor.py:42
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:748
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:864 GenericFilter.py:886 edit_person.glade:2452
|
|
#: imagesel.glade:836 imagesel.glade:1595
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:864 plugins/FilterEditor.py:40
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:886 plugins/FilterEditor.py:41
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1308
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1332
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1356
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912 edit_person.glade:1380 gramps.glade:2591
|
|
#: imagesel.glade:695
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1135
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1136
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Har id:t"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1137
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Har ett namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1138
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Har släktskapen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1139
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Har dödsdata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1140
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Har födelsedata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1141
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Är en ättling till %s"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1142
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Är en ättling eller partner till en ättling till"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1143
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Är en ättling till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1144
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Är en ättling till person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1146
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Är en ättling till person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1148
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Är ett barn till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1149
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Är en ana till"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1150
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Är en ana till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1151
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Är en ana till en person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1153
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Är en ana till en person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1155
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Är en förälder till filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1156
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Har en ana gemensam med"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1157
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Har en ana gemensam med filterträff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1159
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Är en kvinna"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1160
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Är en man"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1161
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Har den personliga händelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1162
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Har familjehändelsen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1163
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Har det personliga attributet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1164
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Har familjeattributet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1165
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Matchar filtret benämnt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1166
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Är maka/make till filterträff"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:61
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:64
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Månad Dag, År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MÅN Dag, År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Dag MÅN År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.DD.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "DD.MM.ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "DD. Månad År"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ.MM.DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/DD/ÅÅÅÅ, MM.DD.ÅÅÅÅ eller MM-DD-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ, DD.MM.ÅÅÅÅ eller DD-MM-ÅÅÅÅ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ/MM/DD, ÅÅÅÅ.MM.DD eller ÅÅÅÅ-MM-DD"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Förnamn Efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Efternamn, Förnamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS interna ID:nummer"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisionskontroll"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Datum och kalendrar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användning"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Sök"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Rapportinställningar"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 StartupDialog.py:136
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Gissning av data"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:633 GrampsCfg.py:648
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Inget standardformat valt"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:269 dialog.glade:2059
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:285 dialog.glade:2075
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:107
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:372
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Miniatyrbilden %s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:462 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:562 MediaView.py:181
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öppna i %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:570 MediaView.py:185
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redigera med GIMP"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:572 MediaView.py:187
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:575 MediaView.py:190
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "Gör om till lokal kopia"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:626
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för lokalt medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:754
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Ändra egenskaper för globalt medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:858 plugins/EventCmp.py:306
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:862 gramps.glade:831
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:867 Utils.py:195 Utils.py:197
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:277 dialog.glade:2067
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:59
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Platsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:84
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:111 Marriage.py:590 Marriage.py:609 Utils.py:146
|
|
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:418
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:445
|
|
msgid ""
|
|
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
|
|
|
|
#: MediaView.py:75 SourceView.py:68 Sources.py:77 Sources.py:161
|
|
#: plugins/BookReport.py:676 plugins/BookReport.py:749
|
|
#: plugins/PatchNames.py:168 plugins/SimpleBookTitle.py:359
|
|
#: plugins/TimeLine.py:351
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:123
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Miniatyrbilder inte tillgängliga"
|
|
|
|
#: MediaView.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns inget lämpligt verktyg för att generera miniatyrbilder för "
|
|
"bilderna. Om du skulle vilja aktivera denna funktion, installera Pythoon "
|
|
"Imaging Library (PIL), tillgänglig från http://www.pythonware.com/products/"
|
|
"pil/ eller ImageMagick, tillgänglig från http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:163
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Filen finns inte längre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:183
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: MediaView.py:256
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:257
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så "
|
|
"kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar "
|
|
"till det."
|
|
|
|
#: MediaView.py:261
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:343
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bildimport misslyckades"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman orter"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Välj titel för den sammanslagna orten"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "Slå samman %s och %s"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:80 NameEdit.py:84
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för alternativa namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:82
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Redigerare för alternativa namn för %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Redigera anteckningar"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:84
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:89
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:127 PaperMenu.py:139
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: PedView.py:381
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Socken eller församling"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:60
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortnamn"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:149 gramps_main.py:624
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:150
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:206 SourceView.py:139 gramps_main.py:1322
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:207
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar "
|
|
"den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som "
|
|
"refererar till den."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:211
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ta bort Ort"
|
|
|
|
#: Plugins.py:97
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: Plugins.py:263
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:279
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:295
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: Plugins.py:307
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
|
|
|
|
#: Plugins.py:309
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:437 Plugins.py:459
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Okategoriserad"
|
|
|
|
#: QuickAdd.py:62
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Lägg till person"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:125
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1180 plugins/Check.py:171
|
|
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1203 plugins/Check.py:188
|
|
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1204 plugins/Check.py:189
|
|
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan "
|
|
"ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera "
|
|
"av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den "
|
|
"saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:311
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (revision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:223 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:336 docgen/HtmlDoc.py:339 docgen/LaTeXDoc.py:83
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenDrawDoc.py:77 docgen/OpenOfficeDoc.py:82
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:359 docgen/OpenOfficeDoc.py:362
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:547 docgen/OpenOfficeDoc.py:550
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:583 docgen/OpenOfficeDoc.py:586
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:104 docgen/PSDrawDoc.py:107 docgen/PdfDoc.py:156
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:159 docgen/PdfDrawDoc.py:91 docgen/PdfDrawDoc.py:93
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:84
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:86 gramps_main.py:1231 gramps_main.py:1236
|
|
#: gramps_main.py:1246 plugins/AncestorChart.py:116 plugins/DesGraph.py:213
|
|
#: plugins/DesGraph.py:222 plugins/WriteGedcom.py:565
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:570
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Fel vid skapande av miniatyrbild: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Fel vid kopiering av %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Kunde inte byta ut %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa miniatyrbild till %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: Report.py:75
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Användardefinierad mall"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Första"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Andra"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Fjärde"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Tredje"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Femte"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sjätte"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Åttonde"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Sjunde"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Nionde"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Tionde"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Tolfte"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Fjortonde"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Trettonde"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Femtonde"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sextonde"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Artonde"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Sjuttonde"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Nittonde"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Tjugonde"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Tjugoförsta"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Tjugoandra"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Tjugofjärde"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Tjugotredje"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Tjugofemte"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Tjugosjätte"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Tjugoåttonde"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Tjugosjunde"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Tjugonionde"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Förloppsindikator"
|
|
|
|
#: Report.py:138
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbetar"
|
|
|
|
#: Report.py:409 Report.py:918
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:420
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: Report.py:432
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Ändra"
|
|
|
|
#: Report.py:445
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:449 StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: Report.py:505
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:523 plugins/FilterEditor.py:70 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:540
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:547
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:799
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Spara rapport som"
|
|
|
|
#: Report.py:874 Report.py:950 docgen/PSDrawDoc.py:383
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Skriv ut ett ex"
|
|
|
|
#: Report.py:928
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: Report.py:932
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: Report.py:934
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:956
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: Report.py:1015 Report.py:1017
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Alternativ för papper"
|
|
|
|
#: Report.py:1026
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Report.py:1031
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Report.py:1039 Report.py:1055 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1043
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Report.py:1047
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Report.py:1067
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sidantal"
|
|
|
|
#: Report.py:1093 Report.py:1098
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:1100 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#: Report.py:1119
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Användarmall"
|
|
|
|
#: Report.py:1122
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: Report.py:1143
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1144
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
|
|
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: Report.py:1149
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: Report.py:1150
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: Report.py:1152
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: Report.py:1153
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:78
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:88 SelectChild.py:337
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Släktskap till %(father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:95 SelectChild.py:348
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Släktskap till %(mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:101 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Släktskap med %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:330
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Släktskap för %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:342
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Släktskap till fader"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:353
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Släktskap till moder"
|
|
|
|
#: SourceView.py:69
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: SourceView.py:140
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att "
|
|
"tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: SourceView.py:143
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ta bort källa"
|
|
|
|
#: Sources.py:59
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Urval av källreferenser"
|
|
|
|
#: Sources.py:234
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Källinformation"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:75
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Att komma igång"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och "
|
|
"analyshantering.\n"
|
|
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i "
|
|
"en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i "
|
|
"Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:90
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på "
|
|
"användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, "
|
|
"skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du "
|
|
"inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:156 edit_person.glade:1236 edit_person.glade:2016
|
|
#: edit_person.glade:2500 edit_person.glade:2906 gramps.glade:5781
|
|
#: gramps.glade:6049 marriage.glade:433 marriage.glade:901 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:601
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:157 edit_person.glade:2858 plugins/Ancestors.py:429
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:158 places.glade:601
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:159 edit_person.glade:2978
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Stat/Provins"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 edit_person.glade:2882 places.glade:675
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:2954
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numeriska datumformat"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:200
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns tre vanliga format för att skriva datum i numeriskt format.\n"
|
|
"Utan någon form av hjälp kan GRAMPS inte avgöra vilket datumformat du\n"
|
|
"använder. Ange vilket format du föredrar för att skriva datum med\n"
|
|
"siffror."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:211
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/DD/YYYY (USA)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:212
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "DD/MM/ÅÅÅÅ (europeiskt)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:213
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "ÅÅÅÅ-MM-DD (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:235
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard är alla datum som lagras i GRAMPS baserade på den\n"
|
|
"gregorianska kalendern. Detta är normalt tillräckligt för de flesta\n"
|
|
"användare. Stöd för de julianska, franska revolutions- och judiska\n"
|
|
"kalendrarna kan aktiveras. Om du tror att du kommer att behöva en\n"
|
|
"eller flera av dessa, bör du aktivera stöd för alternativa kalendrar.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:255
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för alternativa kalendrar"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:269
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "SDH-ändelser"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
|
|
"val senare från Alternativfönstret."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:289
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:69
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:115
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:176
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:180
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:206
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: Utils.py:190
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: Utils.py:200 Utils.py:202
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Utils.py:443
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Revisionskontrollskommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:112
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Välj en äldre revision"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Ändrad av"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:117
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revidering"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:70
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:293
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta version"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:587
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:54
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:143
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Vittnesredigerare"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:83
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:84
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen"
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:135 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:134 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: const.py:109
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är "
|
|
"ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: const.py:123
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Jens Arvidsson"
|
|
|
|
#: const.py:167 const.py:286 gramps.glade:3640 gramps.glade:3833
|
|
#: gramps.glade:4277 gramps.glade:4457 gramps.glade:5910 gramps.glade:6156
|
|
#: gramps.glade:6751 gramps.glade:6922
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: const.py:168 gramps.glade:3662 gramps.glade:3855 gramps.glade:4299
|
|
#: gramps.glade:4479 gramps.glade:5932 gramps.glade:6178 gramps.glade:6773
|
|
#: gramps.glade:6944
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: const.py:169
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: const.py:170 gramps.glade:3684 gramps.glade:3877 gramps.glade:5954
|
|
#: gramps.glade:6200
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: const.py:173 const.py:492 const.py:500 gramps.glade:1328
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: const.py:182 srcsel.glade:448
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: const.py:183 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:440
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: const.py:184 srcsel.glade:432
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:185 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:424
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: const.py:186 srcsel.glade:416
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: const.py:206
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
#: const.py:207 const.py:301
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:208
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:209
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: const.py:210
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: const.py:211
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: const.py:212
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: const.py:213
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:287
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativ födelse"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativ död"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: const.py:299
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: const.py:304
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bostad"
|
|
|
|
#: const.py:319
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: const.py:389
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:390
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: const.py:391
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: const.py:430
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: const.py:488
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:489
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:489 const.py:497
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: const.py:490
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: const.py:491
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:492
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Definition saknas"
|
|
|
|
#: const.py:961 const.py:968
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: const.py:962 const.py:969
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: const.py:963 const.py:970
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: const.py:964 const.py:971
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: dialog.glade:35
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: dialog.glade:50 dialog.glade:1791 dialog.glade:2526 dialog.glade:2773
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:4673 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: dialog.glade:119
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:147 dialog.glade:1861 edit_person.glade:303
|
|
#: edit_person.glade:4049 srcsel.glade:164
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:175
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_skrivning:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:203 edit_person.glade:4164
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:231
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Orsak:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:258 dialog.glade:2048
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Väljer kalenderformat att visa"
|
|
|
|
#: dialog.glade:293 dialog.glade:2083
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: dialog.glade:477 dialog.glade:1052 dialog.glade:2029 dialog.glade:2649
|
|
#: imagesel.glade:578
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privat post"
|
|
|
|
#: dialog.glade:503 dialog.glade:1161 dialog.glade:2253 dialog.glade:3289
|
|
#: edit_person.glade:1195 gramps.glade:4899 imagesel.glade:1560
|
|
#: marriage.glade:278 mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228
|
|
#: places.glade:512 places.glade:542 plugins/verify.glade:553
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:569 dialog.glade:772 dialog.glade:1227 dialog.glade:2319
|
|
#: dialog.glade:3356 edit_person.glade:1731 edit_person.glade:2280
|
|
#: edit_person.glade:2692 edit_person.glade:3322 edit_person.glade:3528
|
|
#: edit_person.glade:3806 gramps.glade:2897 gramps.glade:3323
|
|
#: gramps.glade:4133 gramps.glade:5020 imagesel.glade:981 imagesel.glade:1763
|
|
#: marriage.glade:745 marriage.glade:1140 marriage.glade:1328 places.glade:898
|
|
#: places.glade:1100 places.glade:1251 places.glade:1538 rule.glade:193
|
|
#: rule.glade:880 srcsel.glade:845 styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:584 dialog.glade:787 dialog.glade:1242 dialog.glade:2334
|
|
#: dialog.glade:3371 edit_person.glade:1749 edit_person.glade:2298
|
|
#: edit_person.glade:2710 edit_person.glade:3340 edit_person.glade:3545
|
|
#: edit_person.glade:3823 gramps.glade:5036 imagesel.glade:997
|
|
#: imagesel.glade:1779 marriage.glade:761 marriage.glade:1156
|
|
#: marriage.glade:1344 places.glade:914 places.glade:1115 places.glade:1267
|
|
#: places.glade:1554 rule.glade:211 rule.glade:899 srcsel.glade:861
|
|
#: styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:600 dialog.glade:803 dialog.glade:1258 dialog.glade:2350
|
|
#: dialog.glade:3387 edit_person.glade:1768 edit_person.glade:2317
|
|
#: edit_person.glade:2729 edit_person.glade:3359 edit_person.glade:3913
|
|
#: gramps.glade:5056 imagesel.glade:1015 imagesel.glade:1797
|
|
#: marriage.glade:779 marriage.glade:1174 marriage.glade:1362 places.glade:931
|
|
#: places.glade:1131 places.glade:1284 places.glade:1641 rule.glade:229
|
|
#: rule.glade:934 srcsel.glade:878 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: dialog.glade:651 dialog.glade:1309 dialog.glade:2401 dialog.glade:3438
|
|
#: gramps.glade:2231 places.glade:1182
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:705 dialog.glade:1361 dialog.glade:2454 dialog.glade:3491
|
|
#: gramps.glade:4950 places.glade:1034
|
|
msgid "<b>Note</b>"
|
|
msgstr "<b>Notis</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:854
|
|
msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
msgstr "<b>Vittnen</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:995
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1023
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1491 places.glade:146 preferences.glade:1445
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Stad:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1519 places.glade:202
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Län:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1547 dialog.glade:1972
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1576 places.glade:174
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Stat:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1605 places.glade:314
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Socken eller _församling:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1889
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_ress:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1916
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "S_tad/Kommun:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1944
|
|
msgid "_State/Province"
|
|
msgstr "_Stat/Provins"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2000 preferences.glade:1529
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2586
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2614
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2759 edit_person.glade:34 gramps.glade:4659 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2843 edit_person.glade:128 gramps.glade:5416
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2871 edit_person.glade:153 gramps.glade:5283
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2899 edit_person.glade:203
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2927 edit_person.glade:278
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2955 edit_person.glade:228 gramps.glade:4745
|
|
#: imagesel.glade:235 imagesel.glade:1434 places.glade:118 srcsel.glade:294
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2984
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivat post"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3004 edit_person.glade:178
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3620 preferences.glade:2399
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3648 rule.glade:289
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3700
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Personen finns i _databasen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3765
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Välj en person ur databasen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3767
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Välj"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:277
|
|
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
msgstr "AbiWord (version 1.9 eller bättre)"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:339
|
|
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
msgstr "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:155 docgen/HtmlDoc.py:180
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:191 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna %s\n"
|
|
"Använder standard-mall"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:432 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:67 plugins/DetDescendantReport.py:68
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s "
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:459
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:414 docgen/LaTeXDoc.py:423
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:600
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Ritning"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:625
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Öppna i OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:627 docgen/OpenOfficeDoc.py:629
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:382
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:51
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:319 docgen/PdfDoc.py:328 docgen/PdfDrawDoc.py:301
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:378
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:270
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:253
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Smeknamn:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:371
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:373 edit_person.glade:1115
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:391
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Välj källa för denna namninformation"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:393
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Källa..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:411
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Skriv in/redigera notiser angående detta namn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:413 edit_person.glade:4214 edit_person.glade:4464
|
|
#: edit_person.glade:4689 marriage.glade:1710
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Anteckning..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:431
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:464
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:495
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, "
|
|
"exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:517
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:539
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:561
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:666
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Kön</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:690
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:721 gramps.glade:5369
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_man"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:740
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:760
|
|
msgid "_unknown"
|
|
msgstr "_okänd"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:789 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Födelse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:830
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:859
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:883
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:929 edit_person.glade:4639
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:996 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Död</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1020 edit_person.glade:4256
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1048
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1113
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1260 edit_person.glade:2040 edit_person.glade:2524
|
|
#: edit_person.glade:2930 marriage.glade:457 marriage.glade:877
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Säkerhet:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1284
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1404 edit_person.glade:1944 edit_person.glade:2428
|
|
#: gramps.glade:2472 imagesel.glade:812 imagesel.glade:1642 marriage.glade:337
|
|
#: marriage.glade:925
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1428
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1452 edit_person.glade:1992 edit_person.glade:2476
|
|
#: edit_person.glade:3026 marriage.glade:528 marriage.glade:949
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primär källa</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1728
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1747
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1765
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Ta bort det valda namnet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1807
|
|
msgid "<b>Names</b>"
|
|
msgstr "<b>Namn></b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1848
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelse</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1896 marriage.glade:385
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Orsak:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2277
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Skapa en ny händelse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2296
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2314
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2363 marriage.glade:504 marriage.glade:818
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2404 edit_person.glade:2775 imagesel.glade:907
|
|
#: imagesel.glade:1067 imagesel.glade:1690 imagesel.glade:1849
|
|
#: marriage.glade:973 marriage.glade:1213
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribut</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2689
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2708
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2726 imagesel.glade:1012 imagesel.glade:1794
|
|
#: marriage.glade:1171
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det valda attributet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Stad/Kommun:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3002 edit_person.glade:3405
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3319
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Skapa ny adress"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3338
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3356
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Ta bort den valda adressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3433
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3458 imagesel.glade:777 imagesel.glade:1900
|
|
#: marriage.glade:1264
|
|
msgid "<b>Notes</b>"
|
|
msgstr "<b>Notiser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3525 gramps.glade:5017 marriage.glade:1325
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Placera nytt medieobjekt i detta galleri"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3543
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3560 gramps.glade:5053 marriage.glade:1359
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3563
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3602 gramps.glade:5108 marriage.glade:1394
|
|
#: places.glade:1336
|
|
msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
msgstr "<b>Fotoalbum</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3637 places.glade:1371
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3732 places.glade:1466
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3803
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3838
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Gå till denna webbsida"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3877 places.glade:1607
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3910
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Ta bort den valda referensen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3952 places.glade:1693
|
|
msgid "<b>Internet</b>"
|
|
msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3981
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4077
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4146 edit_person.glade:4445 edit_person.glade:4621
|
|
#: marriage.glade:1691
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Källor..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4232
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begåvning</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4285
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "SDH-te_mpel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4313 preferences.glade:2455
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4482
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4553
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "SD_H-tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4707
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Förälder:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4757
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4786 marriage.glade:1741
|
|
msgid "<b>LDS</b>"
|
|
msgstr "<b>SDH</b>"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personer med en händelse efter ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Personer som adopterats"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personer med en händelse före ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personer med denna plats för en händelse ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personer som har en händelse av denna typ ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namn med samma SoundEx-kod som ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:39
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Namn med den angivna SoundEx-koden"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personer utan födelsedatum"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Namn som överenstämmer med ett reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:521 plugins/Ancestors.py:1091
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:389 plugins/DescendReport.py:415
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1253 plugins/DetDescendantReport.py:1262
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:766 plugins/FtmStyleAncestors.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1449 plugins/IndivComplete.py:825
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:638
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Namn som innehåller en delsträng"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "S_para som"
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1502
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "_Starta om insticksprogram"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Redigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "S_ök..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:274
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:308
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:332
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:341
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:363
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Redigera bokmärken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:391
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gå till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:403
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:411
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Alternativ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:428
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Inställningar..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:449
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Förvald person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:474
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:483
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Användarmanual"
|
|
|
|
#: gramps.glade:510
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:531
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:552
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:567
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Visa status för insticksprogram..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:576
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:585
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Omkring"
|
|
|
|
#: gramps.glade:635
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:636
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:646
|
|
msgid "Save file"
|
|
msgstr "Spara fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:647
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:657
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:658
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: gramps.glade:668
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Skapa rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:669
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:683
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Kör ett verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:684
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:694
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:695
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:709
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:710
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:720
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Redigera det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:721
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:878
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:925 plugins/Ancestors.py:132 plugins/IndivComplete.py:316
|
|
#: plugins/WebPage.py:211
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1019
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1081
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1134
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Bestämning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1187
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Visa personer som inte matchar filtreringsregeln"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1189
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1244
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1360
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1389
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1454
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1480
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1506
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1548
|
|
msgid "Make the active person's family the active family"
|
|
msgstr "Gör den aktiva personens familj till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1574
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1600
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1645 gramps.glade:1919
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1672
|
|
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
msgstr "Gör den valda makans/makens familj till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1698
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1724
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1760
|
|
msgid "<b>Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Barn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1784
|
|
msgid "<b>Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>Aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1808
|
|
msgid "<b>Active person's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrar till aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1832
|
|
msgid "<b>Relationship</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1856
|
|
msgid "<b>Spouse's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Maka/makes föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1949
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1979
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller "
|
|
"ned skift för att redigera person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2006
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2032
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2058
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den "
|
|
"aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2084
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2126
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2173
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Antavla</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2289
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Orter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2340 imagesel.glade:142 imagesel.glade:469 imagesel.glade:1215
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2376
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2447 imagesel.glade:505 imagesel.glade:1251
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2616 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2688
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2912
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan "
|
|
"filtrerad på födelse- och dödsdatum."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2914 gramps.glade:3339 gramps.glade:4149
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2960 marriage.glade:126
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Typ av släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3051
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Släktskapsdefinition\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3208
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3236
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3264
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3292 gramps.glade:6319
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3374 gramps.glade:6343
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3398
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3492
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Visa _alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4576
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Släktskap till fader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4600
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till moder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4773
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4801
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5153 imagesel.glade:1944 places.glade:1744
|
|
msgid "<b>References</b>"
|
|
msgstr "<b>Referenser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5313
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Kön:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5387
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5615
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "_Öppna en befintlig databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5634
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Skapa en ny _XML-databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5653
|
|
msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
msgstr "Skapa en ny _ZODB-databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5828
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6073
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "S_läktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6366
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Föredraget val</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6389
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n"
|
|
"rapport- och visningssyften"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6391
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Använd som föredragna föräldrar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6552
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:102
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:123
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS körs som 'rot'-användare."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta konto är inte avsedd för normalt bruk av program. Att köra "
|
|
"användarprogram med administratörskontot är sällan en god idé, och kan "
|
|
"innebära potentiella säkerhetsrisker."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:625
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on a the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person "
|
|
"kan väljas genom att trycka på ctrl-tangenten medan man klickar på den "
|
|
"önskade personen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:647 gramps_main.py:1468 gramps_main.py:2006
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Spara ändringar som gjorts i databasen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:648 gramps_main.py:1469 gramps_main.py:2007
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osparade ändringar finns i den aktuella databasen. Om du stänger den utan "
|
|
"att spara, kommer de ändringar du har gjort att kastas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:736
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Skapa en ny databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en ny databas skapas så kommer den befintliga databasen stängas, och alla "
|
|
"osparade ändringar kastas. Du får sedan en fråga om huruvida du vill skapa "
|
|
"en ny databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:740
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Skapa ny databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:852 gramps_main.py:1584
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display - detta kan ta några sekunder..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:854 gramps_main.py:1586 gramps_main.py:1841
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:900
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns en autosparfil för %s. \n"
|
|
"Ska den användas istället för den senast sparade versionen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:905
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "En autosparad fil har upptäckts"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:906
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har upptäckt en autosparad fil för den valda databasen. Denna fil är "
|
|
"nyare än än den senast sparade databasen. Detta händer vanligtvis när GRAMPS "
|
|
"stängdes oväntat innan data sparades. Du kanske vill läsa in den här filen "
|
|
"för att försöka återställa saknade data."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:912
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "_Läs in autosparad fil"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:914
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Läs in _sparad databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:948 gramps_main.py:1222
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Databasen kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:949 gramps_main.py:1223
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s är inte en katalog."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:950 gramps_main.py:1224
|
|
msgid ""
|
|
"You should select a directory that contains a data.gramps file or a gramps."
|
|
"zodb file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du bör välja en katalog som innehåller en data.gramps-fil eller en gramps."
|
|
"zodb-fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1215
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Sparar %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1232
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen. Operativsystemet rapporterade "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1237 gramps_main.py:1247
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Ett fel upptäcktes vid försök att skapa filen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1284
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "autosparar..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1287
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "autospar färdigt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1291
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "autospar misslyckades"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1323
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid radering av personen kommer personen tas bort från databasen. Data kan "
|
|
"endast återställas genom att stänga databasen utan att spara ändringar. "
|
|
"Denna ändring blir permanent efter att du sparat databasen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1328
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1458
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1498
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Återställ till senast sparade databas?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1499
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att återgå till den senast sparade databasen kommer att göra att alla "
|
|
"osparade ändringar förloras, och den senast sparade databasen kommer att "
|
|
"läsas in."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1505
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Kunde inte återgå till den föregående databasen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1506
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS kunde inte hitta en tidigare version av databasen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1810 gramps_main.py:1820
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser in %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1934
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1935
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "Hempersonen kan ställas in från Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1941
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1944
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1945
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1957
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1958
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen "
|
|
"när man trycker på hemknappen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1961
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Ställ in hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1973
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1974
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2020 gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2028
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2021 gramps_main.py:2025 gramps_main.py:2029
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2042 gramps_main.py:2044
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Exempeldatabas skapades inte."
|
|
|
|
#: imagesel.glade:206
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Fil:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:287
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Välj en bild"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:320
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Skapa _inte lokal kopia"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:553 imagesel.glade:1299
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:978
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1509
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopierar objektet till databasen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1511
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Skapa lokal kopia"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1760
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: marriage.glade:216
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:742
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
|
|
|
|
#: marriage.glade:776
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1137
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1429
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1477
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Moder:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Maka/make</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Fader:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Första personen</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra personen</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Behåll andra namn som ett alternativt namn"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Behåll andra födelsehändelse som alternativ födelsehändelse"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Behåll andra dödshändelse som alternativ dödshändelse"
|
|
|
|
#: places.glade:230
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: places.glade:258
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitud:"
|
|
|
|
#: places.glade:286
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitud:"
|
|
|
|
#: places.glade:577
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kommun:"
|
|
|
|
#: places.glade:651
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: places.glade:776
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Socken eller församling:"
|
|
|
|
#: places.glade:826 places.glade:983
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: plugins.glade:46
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: plugins.glade:60
|
|
msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd och stäng denna dialog"
|
|
|
|
#: plugins.glade:181
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: plugins.glade:210
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:257 srcsel.glade:270
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:281
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:429
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Grafisk Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:430
|
|
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:467 plugins/FanChart.py:280
|
|
#: plugins/FanChart.py:353 plugins/GraphViz.py:80 plugins/GraphViz.py:501
|
|
#: plugins/TimeLine.py:316 plugins/TimeLine.py:465
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:221
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Grafisk antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:226
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Spara grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:328
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:329
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:248 plugins/AncestorReport.py:407
|
|
#: plugins/Ancestors.py:755 plugins/Ancestors.py:771 plugins/Ancestors.py:777
|
|
#: plugins/DesGraph.py:338 plugins/FamilyGroup.py:617
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:748 plugins/FtmStyleAncestors.py:753
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:763
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1157 plugins/FtmStyleDescendants.py:1162
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1167 plugins/FtmStyleDescendants.py:1172
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:685 plugins/IndivSummary.py:614
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:431 plugins/AncestorReport.py:511
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1081 plugins/DescendReport.py:405
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1242 plugins/DetDescendantReport.py:1251
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:1030
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1439 plugins/GraphViz.py:500
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:817 plugins/IndivSummary.py:627
|
|
#: plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:464 plugins/WebPage.py:1373
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:432
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:83 plugins/AncestorReport.py:238
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavlerapport i textformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:96 plugins/DetAncestralReport.py:641
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:649
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generationen"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:125
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:128
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s föddes den %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:132
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s i %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:135
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s föddes år %s. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:160
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:163
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Han dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:166
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:169
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "hon dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:173
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:176
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Han dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:179
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:182
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Hon dog år %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:195
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:198
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:202
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:205
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", och begravdes år %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:208
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " och begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:330
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:509 plugins/AncestorReport.py:520
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavlerapport i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/AncestorReport.py:510
|
|
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:1080
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1243 plugins/DetDescendantReport.py:1252
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:356 plugins/FamilyGroup.py:757
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:783 plugins/FtmStyleAncestors.py:1029
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1438
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:818
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:628
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:243
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Spara Antavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:334
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Antavlerapport i textformat för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:393 plugins/Ancestors.py:740
|
|
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:608
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleDescendants.py:1142
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659 plugins/IndivSummary.py:588
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:97 plugins/TimeLine.py:399
|
|
#: plugins/WebPage.py:997
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil som används för sidans titel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:402 plugins/Ancestors.py:750
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:743 plugins/FtmStyleDescendants.py:1152
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:512
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:116 plugins/FtmStyleAncestors.py:84
|
|
#: plugins/GraphViz.py:109 plugins/IndivComplete.py:708
|
|
#: plugins/TimeLine.py:367 plugins/WebPage.py:970 plugins/WriteFtree.py:110
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:121
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:201
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Deras barn:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:335
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(inget foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:350
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (omnämnd ovan)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:405
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr "vid %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:408
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " i %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:413
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr "i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:447
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr "f. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:453
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr "d. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:462
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "född"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:471
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "död"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid "She is the daughter of "
|
|
msgstr "Hon är dotter till "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:480
|
|
msgid "He is the son of "
|
|
msgstr "Han är son till "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:712
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1116
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:500 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1092
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:504 plugins/FtmStyleAncestors.py:719
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1123
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:507 plugins/FtmStyleAncestors.py:695
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1099
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:512 plugins/FtmStyleAncestors.py:704
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1108
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:516 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1084
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:539
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Fru"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:541
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Fröken"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:543
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:545
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(kön obekant)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:593
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (okänd)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:624
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", och de hade ett barn vid namn "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:626
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", och de hade %d barn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:638
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr "och "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:645
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig senare med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:648
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig senare med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:658
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:661
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:675
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Notis om deras namn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:708
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Textstil för saknat foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:766
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil för detaljer om en person."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:782
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introduktion till barnen."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:806 plugins/Ancestors.py:919 plugins/Ancestors.py:1079
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1090
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Antavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:811
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:816 plugins/DetAncestralReport.py:743
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:792
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Spara antavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:826 plugins/Ancestors.py:930
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citera källor"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:923
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Antavlerapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1082
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:478
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:491
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:582 plugins/BookReport.py:857
|
|
#: plugins/BookReport.py:1005
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:585
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:588
|
|
msgid "Available items"
|
|
msgstr "Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:591
|
|
msgid "Current book"
|
|
msgstr "Aktuell bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:595
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:596
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:642
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:642
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i "
|
|
"den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:677
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:860
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1006
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1007
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabil"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1008
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:67
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:87
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "En händelse har ändrats"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d händelser ändrades"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:103
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Namna om personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:127
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databashantering"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Ge alla händelser av en speciell typ ett nytt namn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:252
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:253
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:259
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:261
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:276
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:280
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:282
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:295
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:298
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:304
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:306
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ett medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d medieobjekt används men kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:310
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:312
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:314
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:316
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:352
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:106
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:115
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:124
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:186 plugins/CustomBookText.py:388
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:190
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Anpassad text för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:221
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:222
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:223
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:311 plugins/DesGraph.py:466
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:314
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:317
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Spara stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:468 plugins/DescendReport.py:406
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:469 plugins/FanChart.py:354
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och undersökning"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:112
|
|
#: plugins/GraphViz.py:105 plugins/IndivComplete.py:704
|
|
#: plugins/TimeLine.py:363 plugins/WriteFtree.py:106
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
|
|
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:136
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Stamtavlerapport för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:751
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Spara stamtavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:232
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Stamtavlerapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:301
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av nivå %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:122 plugins/DetDescendantReport.py:127
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s är:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:140 plugins/DetDescendantReport.py:147
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetAncestralReport.py:148
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:155
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s %s Död: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:151 plugins/DetDescendantReport.py:158
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:156 plugins/DetAncestralReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:178
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:160 plugins/DetAncestralReport.py:163
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:175 plugins/DetAncestralReport.py:178
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:170
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:182 plugins/DetDescendantReport.py:185
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s Död: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:165 plugins/DetAncestralReport.py:180
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:172 plugins/DetDescendantReport.py:187
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Född: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:192
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Död: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:188 plugins/DetAncestralReport.py:191
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:195 plugins/DetDescendantReport.py:198
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Dog: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:193 plugins/DetDescendantReport.py:200
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:211 plugins/DetAncestralReport.py:458
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:530 plugins/DetDescendantReport.py:218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:527
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:404 plugins/FtmStyleAncestors.py:414
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:425 plugins/FtmStyleAncestors.py:434
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:444 plugins/FtmStyleAncestors.py:453
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:462 plugins/FtmStyleAncestors.py:469
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:480 plugins/FtmStyleAncestors.py:488
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleAncestors.py:504
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:513 plugins/FtmStyleAncestors.py:519
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:799
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:809 plugins/FtmStyleDescendants.py:820
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829 plugins/FtmStyleDescendants.py:839
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:848 plugins/FtmStyleDescendants.py:857
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:865 plugins/FtmStyleDescendants.py:876
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:884 plugins/FtmStyleDescendants.py:893
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:901 plugins/FtmStyleDescendants.py:910
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:917 plugins/FtmStyleDescendants.py:925
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:213 plugins/DetAncestralReport.py:464
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:528 plugins/DetDescendantReport.py:220
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:521
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:549
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:560 plugins/FtmStyleAncestors.py:578
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:587 plugins/FtmStyleAncestors.py:596
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:603 plugins/FtmStyleAncestors.py:613
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:621 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:637 plugins/FtmStyleAncestors.py:646
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652 plugins/FtmStyleAncestors.py:659
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:938 plugins/FtmStyleDescendants.py:948
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:959 plugins/FtmStyleDescendants.py:968
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:978 plugins/FtmStyleDescendants.py:987
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:996 plugins/FtmStyleDescendants.py:1004
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1014 plugins/FtmStyleDescendants.py:1022
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1031 plugins/FtmStyleDescendants.py:1039
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1048 plugins/FtmStyleDescendants.py:1055
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1063
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:226 plugins/DetDescendantReport.py:233
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " är samma person som [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:244 plugins/DetDescendantReport.py:251
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Anteckningar för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:288
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " föddes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:290
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " föddes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetDescendantReport.py:292
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " föddes år %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:288 plugins/DetDescendantReport.py:295
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " föddes år %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:290 plugins/DetDescendantReport.py:297
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " föddes i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetAncestralReport.py:295
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:302
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:357
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetAncestralReport.py:353
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:358 plugins/DetDescendantReport.py:360
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s dog den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:381 plugins/DetDescendantReport.py:388
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s i %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:383 plugins/DetDescendantReport.py:390
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:385 plugins/DetDescendantReport.py:392
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Och %s begravdes den %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s var son till %s och %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetAncestralReport.py:421
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:428
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s var son till %s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:433
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s är dotter till %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:429 plugins/DetAncestralReport.py:432
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:436 plugins/DetDescendantReport.py:439
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s är dotter till %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetAncestralReport.py:466
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:468
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:463
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "och han"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:469
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "och hon"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:495
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:497
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig med %s den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:502 plugins/DetDescendantReport.py:504
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s gifte sig med"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:504 plugins/DetDescendantReport.py:506
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:506 plugins/DetDescendantReport.py:508
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig den %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:509
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s gifte sig den %s i %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:627 plugins/DetAncestralReport.py:738
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:742
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Antavlerapport i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Använd förnamn i stället för pronomen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludera noteringar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Byt ut ort mot ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Byt ut datum mot ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1043
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:830 plugins/DetDescendantReport.py:1051
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:991 plugins/DetAncestralReport.py:1241
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:995
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Detaljerad anrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1244
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1361 plugins/DetDescendantReport.py:1370
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " i en ålder av %d dagar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1363 plugins/DetDescendantReport.py:1372
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " i en ålder av %d månader"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1365 plugins/DetDescendantReport.py:1374
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " i en ålder av %d år"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1368 plugins/DetDescendantReport.py:1377
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " i en ålder av %d dag"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1370 plugins/DetDescendantReport.py:1379
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " i en ålder av %d month"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1372 plugins/DetDescendantReport.py:1381
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " i en ålder av %d år"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:636 plugins/DetDescendantReport.py:746
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:822
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade personer"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1001 plugins/DetDescendantReport.py:1250
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1005
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavlerapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1253
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavlerapport"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:101
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:712 plugins/TimeLine.py:359 plugins/WebPage.py:958
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:102 plugins/WriteGedcom.py:385
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:169
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:221
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Jämförelse av händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:170
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:273 plugins/FamilyGroup.py:275
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:352
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan "
|
|
"användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:132
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:134
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:291 plugins/FamilyGroup.py:381
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:496
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:316 plugins/FamilyGroup.py:356
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:476 plugins/FamilyGroup.py:756
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/IndivComplete.py:288
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:583
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:360
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Rapport för familjegruppen %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:365
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Spara rapport för familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Rapport för familjegrupp för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:626
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:635
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:759
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en\n"
|
|
"uppsättning föräldrar och deras barn."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:181
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:280 plugins/FanChart.py:352
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:284
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Antavla i halvcirkelformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:289
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Spara antavla i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:355
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Användardefinierade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:126
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:231
|
|
msgid "Add rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:357
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:397
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:398 plugins/FilterEditor.py:411
|
|
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:417 plugins/soundgen.py:95
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:399
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas "
|
|
"för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:410
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för systemfilter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:412
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem "
|
|
"som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och "
|
|
"andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:97 plugins/FtmStyleDescendants.py:123
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:133
|
|
msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "född %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:139
|
|
msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "född %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:145
|
|
msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "född i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:165
|
|
msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "död %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171
|
|
msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "död %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:177
|
|
msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "död i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:235
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Avslutande notiser"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:254
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:261
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleDescendants.py:291
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:273 plugins/FtmStyleAncestors.py:294
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:306 plugins/FtmStyleDescendants.py:327
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:278 plugins/FtmStyleDescendants.py:311
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:333
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:307 plugins/FtmStyleDescendants.py:339
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:382
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:312 plugins/FtmStyleDescendants.py:344
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:387
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:734
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:343 plugins/FtmStyleDescendants.py:740
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig %(date)s i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:350 plugins/FtmStyleDescendants.py:747
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig %(date)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:366
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:752 plugins/FtmStyleDescendants.py:763
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:361 plugins/FtmStyleDescendants.py:758
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig i %(place)s%(endnotes)s med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:769
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:377 plugins/FtmStyleDescendants.py:773
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:400 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:795
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:411 plugins/FtmStyleDescendants.py:464
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:806
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:473
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:432
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:489
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:836
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:451 plugins/FtmStyleDescendants.py:498
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %"
|
|
"(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:460 plugins/FtmStyleDescendants.py:507
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:855
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i "
|
|
"%(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:468
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:477 plugins/FtmStyleDescendants.py:523
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:873
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:486 plugins/FtmStyleDescendants.py:532
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:882
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:495 plugins/FtmStyleDescendants.py:541
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:891
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:503
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:511 plugins/FtmStyleDescendants.py:557
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:908
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:518 plugins/FtmStyleDescendants.py:563
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:915
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:525 plugins/FtmStyleDescendants.py:570
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:923
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:583
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:934
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:546 plugins/FtmStyleDescendants.py:592
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:945
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:601
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:956
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:567
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleDescendants.py:617
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:975
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:585 plugins/FtmStyleDescendants.py:626
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:985
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"%(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:594 plugins/FtmStyleDescendants.py:635
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:994
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog "
|
|
"i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:602
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:611 plugins/FtmStyleDescendants.py:651
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1012
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:619 plugins/FtmStyleDescendants.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1020
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:628 plugins/FtmStyleDescendants.py:669
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och "
|
|
"dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:636
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleDescendants.py:685
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1046
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651 plugins/FtmStyleDescendants.py:691
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1053
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:658 plugins/FtmStyleDescendants.py:698
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1061
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:676 plugins/FtmStyleDescendants.py:1080
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:685 plugins/FtmStyleDescendants.py:1089
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:692 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleDescendants.py:1104
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:709 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleDescendants.py:1120
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:783
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:878 plugins/FtmStyleAncestors.py:1028
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1039
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:882
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Antavlerapport i FTM-stil för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1031
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en antavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:163
|
|
msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "föddes %(date)s i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:169
|
|
msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "föddes %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:175
|
|
msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "föddes i %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:195
|
|
msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "och dog %(date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:201
|
|
msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "och dog %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:207
|
|
msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "och dog i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:370
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:422
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:481 plugins/FtmStyleDescendants.py:827
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:515 plugins/FtmStyleDescendants.py:863
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:549 plugins/FtmStyleDescendants.py:899
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:576
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:609
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:643 plugins/FtmStyleDescendants.py:1002
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:677 plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:704
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:817
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:966
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1192 plugins/FtmStyleDescendants.py:1284
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1437 plugins/FtmStyleDescendants.py:1448
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1196
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1201
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Spara stamtavlerapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1288
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Stamtavlerapport i FTM-stil för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1440
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en stamtavlerapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "En sida (skalad)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "En sida"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Flera"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79 plugins/GraphViz.py:499
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:85
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-fil"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:113 plugins/TimeLine.py:371 plugins/WriteFtree.py:114
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:122
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:132
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:137
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:146 plugins/GraphViz.py:154 plugins/GraphViz.py:162
|
|
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/GraphViz.py:182 plugins/GraphViz.py:192
|
|
#: plugins/GraphViz.py:200
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Alternativ för GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:147
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Inställningar för pilar"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:149
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:151
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i "
|
|
"grafnodsetiketterna."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:160
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller "
|
|
"datumapproximation eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludera URL:er"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:174
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och "
|
|
"imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten "
|
|
"'Skapa website'."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:180
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Färglägg graf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Män kommer att få blå kontur, kvinnor rosa. Om könet för en person är okänt, "
|
|
"får den svart kontur."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:190
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Visa icke-födelserelationer med streckade linjer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:195
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med streckade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:198
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och\n"
|
|
"barn."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:214 plugins/GraphViz.py:217 plugins/GraphViz.py:227
|
|
#: plugins/GraphViz.py:234
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Sidval"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Övre och nedre marginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Vänster- och högermarginaler"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:228
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal liggande sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:230
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet "
|
|
"horisontellt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:235
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal stående sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett "
|
|
"rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i "
|
|
"vertikalled."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Skapa rapportutskrifter"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:484
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan "
|
|
"transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra "
|
|
"format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www."
|
|
"graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:493
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:231
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:546
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Äktenskap/Barn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:268
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:303
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:305
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:460
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludera källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:471 plugins/IndivComplete.py:475
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:816
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Fullständig ansedelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:480
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Spara fullständig ansedelrapport"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivComplete.py:824
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Person fullständig"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:591
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Komplett ansedelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:669 plugins/IndivSummary.py:598
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:678 plugins/IndivSummary.py:607
|
|
#: plugins/WebPage.py:1055
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:338 plugins/IndivSummary.py:523
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:626 plugins/IndivSummary.py:637
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:342
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel för %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:347
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Spara sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:527
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedelrapport för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bestämmer möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Hitta personer som kan vara registrerade mer än en gång"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Söker hela databasen för att försöka hitta titlar och smeknamn som kan "
|
|
"finnas i fältet för en persons förnamn."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:72
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "Import från GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:81 plugins/ReadGedcom.py:82
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x-filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT-filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "Cd-rom"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:135
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:146 plugins/ReadGedcom.py:150
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:158
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:274
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande "
|
|
"monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på "
|
|
"de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att "
|
|
"eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:339
|
|
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
msgstr "GEDCOM-fil avslutades oväntat"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355 plugins/ReadGedcom.py:365
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:400
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:945 plugins/ReadGedcom.py:983
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1021
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:946 plugins/ReadGedcom.py:984
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1022
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Import från GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:37
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Import från GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:92
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:96
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:108
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:340
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:118
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:127
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:126
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Sortera om gramps-ID"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:128
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:107
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stil som används för undertiteln"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:147 plugins/SimpleBookTitle.py:240
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:155 plugins/SimpleBookTitle.py:247
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:174 plugins/SimpleBookTitle.py:358
|
|
msgid "Simple Book Title"
|
|
msgstr "Enkel boktitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:178
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Titlesida för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196
|
|
msgid "Title String"
|
|
msgstr "Titelsträng"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:196 plugins/SimpleBookTitle.py:197
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:197
|
|
msgid "Subtitle String"
|
|
msgstr "Sträng för undertitel"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknar medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning för databas"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:315
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:325
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Fil för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:347
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:383
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil som används för personens namn."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:391
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:459
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:463
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graf för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:85 plugins/Verify.py:397
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifiera Databas"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:120
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:123
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes\n"
|
|
"%(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:127
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:130
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:142
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:145
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begrovs %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:149
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:152
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:156
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:166
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:170
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begrovs\n"
|
|
"%(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:185
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:188
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder\n"
|
|
"av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:205
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:211
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:219
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:226
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:229
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:236
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av\n"
|
|
"%(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:250
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:252
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:254
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:281
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d\n"
|
|
"med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:289
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:296
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:299
|
|
msgid ""
|
|
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:303
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med\n"
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:310
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:313
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift\n"
|
|
"%(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:323
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:325
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:331
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:333
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:348
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s\n"
|
|
"fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:358
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:363
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj\n"
|
|
"%(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:371 plugins/Verify.py:378
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:374 plugins/Verify.py:381
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s\n"
|
|
"barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEL:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "VARNINGAR:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:416
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrollera databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:418
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:300
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:377
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:459
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta och händelser"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:637
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:726 plugins/WebPage.py:730
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Innehåll i släktträd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:764
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (fortsättning)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:780
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:787 plugins/WebPage.py:791 plugins/WebPage.py:803
|
|
#: plugins/WebPage.py:807
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:875
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:876 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:877 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:878
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Använd inte bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:879
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:880
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:881
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:883
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Underkatalog för bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:884
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inkludera kort anträd."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:920
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:922
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:933 plugins/WebPage.py:1372
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:938
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:962
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar i rakt nedstigande led till %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:966
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s ättlingars familjer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1004
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1012
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavdelningen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1019
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1026
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till källavdelningen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1033
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avdelning."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1040
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavdelningen."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1047
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stil som används för rubriken till avdelningen för giftermål och\n"
|
|
"barn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1062
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1069
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1076
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1083
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1090
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stil som används för källinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1097
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stil som används för notisinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1374
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:55
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Export till webbfamiljeträd"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:62
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "Exportera till GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:509
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM-export"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:52
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "Exportera till GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:88
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Paketexport"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:59
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:251
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:264
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:277
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:290
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:303
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:343
|
|
msgid "Se_tup"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:378
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Töm boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:391
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:404
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:417
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:457
|
|
msgid "_Edit books"
|
|
msgstr "_Redigera böcker"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:149
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-"
|
|
"cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från "
|
|
"nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj knappen "
|
|
"Skriv till CD."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan "
|
|
"typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla "
|
|
"ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:53
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:90
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Spara data som ett kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice-kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "Välj HTML-mallen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:158
|
|
#: plugins/writeftree.glade:205
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i "
|
|
"redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:106 plugins/pkgexport.glade:97
|
|
#: plugins/writeftree.glade:106
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "Exportera GEDCOM"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:186
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Mål:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:224
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:244
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:281
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:290
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:299
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:320 plugins/writeftree.glade:136
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Filnamn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:344
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:368 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:394
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:416 plugins/writeftree.glade:185
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:439
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:461
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:484
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:515
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _bosatt som förnamn"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:550
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:571
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ta ej med _källor"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:697
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Källor:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:723 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:749 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "Exportera till PAF för PalmOS-fil"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "Export till PAF för PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Databasnamn:"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn och titlar som GRAMPS kan extrahera "
|
|
"från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Namn som använts för att skapa SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:56
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:94
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:185
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximiålder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:209
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximal åldersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:233
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:257
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:281
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal makar för en person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:305
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av änkestånd i följd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:329
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år mellan barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:353
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år mellan äldsta och yngsta barn "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:577
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:601
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:647
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:671 plugins/verify.glade:833
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximalt antal barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:739
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:763
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:173
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till "
|
|
"vänster om fönstret."
|
|
|
|
#: preferences.glade:237
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "A_utosparintervall:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:286
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "_Förvald katalog för databaser:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:314
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:338
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Databas</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:364
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Välj förvald katalog för databaser - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:371
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Förvald katalog för att spara databaser"
|
|
|
|
#: preferences.glade:397
|
|
msgid "_Capitalize family names"
|
|
msgstr "_Stora bokstäver för efternamn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:418
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "_Komprimera inte XML-datafil"
|
|
|
|
#: preferences.glade:440
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
|
|
|
|
#: preferences.glade:509
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Revisionskontroll</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:534
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "_Använd revisionskontroll"
|
|
|
|
#: preferences.glade:556
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Fråga efter kommentar vid sparande"
|
|
|
|
#: preferences.glade:654
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Sök</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:679
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "_Aktivera autokomplettering"
|
|
|
|
#: preferences.glade:747
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:771
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusrad</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Display only _icons"
|
|
msgstr "Visa endast _ikoner"
|
|
|
|
#: preferences.glade:818
|
|
msgid "Display only _text"
|
|
msgstr "Visa endast _text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "_Display icons and text"
|
|
msgstr "_Visa ikoner och text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:864
|
|
msgid "_Active person's name only"
|
|
msgstr "Enbart _aktiv persons namn"
|
|
|
|
#: preferences.glade:886
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: preferences.glade:909
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person (English only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen (endast på engelska)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:981
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "_Visa indexnummer i barnlista"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1025
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1097
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1125
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Namnformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1176
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "Datumformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1227
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "_Visa inställningsmenyn för kalenderformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1248
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1272
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Inskrivningsformat</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1296
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalendrar</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1389 rule.glade:264
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1417
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Address:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1473
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Stat/provins:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1501
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1557
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1585
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-post:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1789
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1861
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Förstahandsval för _textformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1911
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Förstahandsval för _grafiskt format:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1961
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Förstahandsval för pappersstorlek:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1999
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2007
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2027
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Förvald rapportkatalog:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2057 preferences.glade:2119
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Välj förvald rapportkatalog - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2064
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Förvald katalog för utdata från många rapportgeneratorer"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2089
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "Förvald katalog för _webbplats:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2126
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Förvald katalog för utdata från rapportgeneratorer för webbsidor"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2151
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Rapportinställningar</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2219
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Skapa _referens till objektet när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2242
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Skapa lokal kopia när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2266
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Visa redigeraren för _globala egenskaper när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2289
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Visa redigeraren för _lokala egenskaper när objektet släpps"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2310
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Dra och släpp från en extern källa</b> "
|
|
|
|
#: preferences.glade:2334
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Dra och släpp från en intern källa</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2427
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familj:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2483
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2511
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2543
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2565
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2587
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2609
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2631
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2649
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Användardefinierade identiteter</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2673
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2699
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "_Tillåt redigering av interna GRAMPS-ID-nummer"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2768
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Gissning av efternamn:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2796
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Anpassning</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:104
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Databas:"
|
|
|
|
#: revision.glade:162
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Återgå till en tidigare version från revisionskontroll"
|
|
|
|
#: revision.glade:400
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:105
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:129
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:358
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alla _regler måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:379
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:401
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:422
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regeloperationer:"
|
|
|
|
#: rule.glade:447
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "_Visa värden som inte matchar filterreglerna (invertera)"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelmodifierare</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:697
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:725
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:877
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:896
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:915
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:931
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:111
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Säkerhet:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:139
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/film/sida:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:192
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:219
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:246
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:331
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig källa från källvisningen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:386
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Skapar en ny källa"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:388
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Ny..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:609
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:633
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:818
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
|
|
|
#: styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Höger:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Center"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Hö_ger"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Marginaler</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
|