gramps/po/it.po
Alex Roitman f7eb761386 2006-04-27 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* pt_BR.po: Convert to utf8 encoding.
	* zh_CN.po: Convert to utf8 encoding.
	* pl.po: Convert to utf8 encoding.
	* no.po: Convert to utf8 encoding.
	* it.po: Convert to utf8 encoding.
	* sk.po: Convert to utf8 encoding.
	* da.po: Convert to utf8 encoding.
	* nb.po: Convert to utf8 encoding.



svn: r6477
2006-04-28 00:32:34 +00:00

15278 lines
419 KiB
Plaintext

# Italian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
#
# Common and noteworthy translations:
#
# alternate alternativo
# ancestor ascendente
# ancestral ascendenza
# autosave salvataggio automatico
# baptism battesimo
# birth nascita
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
# church parish parrocchia
# county provincia
# country stato
# common-law (relazione) di fatto
# dead decedere
# death decesso
# descendant discendente/discendenza
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
# (copes with male and femail children)
# he was son of fu figlio di
# home person persona-casa
# family (adj) famigliare
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
# location località
# merge, to fondere
# partner partner
# province provincia, regione
# record elemento
# relationship path percorso (delle) relazioni
# report resoconto
# state (geog) regione, stato
# thumbnail anteprima
# unmarried celibe/nubile
#
# A special remark are required by some sentences related to reports.
#
# * "%s was born on %s"
#
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
# between these two cases.
#
# * ", and was buried on %s."
#
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
# gender.
#
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 0.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-16 00:01-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-06 10:16+0100\n"
"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/AddMedia.py:92
msgid "Select a media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../src/AddMedia.py:127
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/AddMedia.py:128
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../src/AddMedia.py:146
#, fuzzy
msgid "Add Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/ArgHandler.py:271
msgid "Opening non-native format"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:272
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:280
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:281
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:292 ../src/ViewManager.py:591
#: ../src/ViewManager.py:617 ../src/ViewManager.py:936
#: ../src/ViewManager.py:960
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/ArgHandler.py:293 ../src/ViewManager.py:618
#: ../src/ViewManager.py:961
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:665 ../src/ViewManager.py:624
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/ArgHandler.py:719 ../src/ViewManager.py:1060
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tutte le persone"
#: ../src/ArgHandler.py:728 ../src/ViewManager.py:1080
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/Assistant.py:324 ../src/StartupDialog.py:184
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/Assistant.py:325 ../src/StartupDialog.py:185
#: ../src/plugins/Ancestors.py:504
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../src/Assistant.py:326 ../src/StartupDialog.py:186
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: ../src/Assistant.py:327 ../src/StartupDialog.py:187
msgid "State/Province:"
msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/Assistant.py:328 ../src/StartupDialog.py:188
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Country:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/Assistant.py:329 ../src/StartupDialog.py:189
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "CAP:"
#: ../src/Assistant.py:330 ../src/StartupDialog.py:190
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/Assistant.py:331 ../src/StartupDialog.py:191
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:139 ../src/Bookmarks.py:145
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica segnalibri"
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:695 ../src/DisplayTabs.py:985
#: ../src/ScratchPad.py:173 ../src/ScratchPad.py:214 ../src/ScratchPad.py:256
#: ../src/ScratchPad.py:313 ../src/ScratchPad.py:346 ../src/ScratchPad.py:388
#: ../src/ScratchPad.py:399 ../src/ScratchPad.py:400 ../src/ScratchPad.py:411
#: ../src/ScratchPad.py:483 ../src/ScratchPad.py:494 ../src/SelectPerson.py:79
#: ../src/ToolTips.py:167 ../src/ToolTips.py:193 ../src/ToolTips.py:204
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:61 ../src/DataViews/_PersonView.py:449
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:452 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91 ../src/Editors/_EditName.py:165
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:412 ../src/plugins/IndivSummary.py:225
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:571 ../src/plugins/NavWebPage.py:631
#: ../src/plugins/PatchNames.py:208 ../src/plugins/RelCalc.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:105 ../src/plugins/TimeLine.py:430
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/Bookmarks.py:151 ../src/DisplayTabs.py:583 ../src/DisplayTabs.py:694
#: ../src/DisplayTabs.py:1365 ../src/DisplayTabs.py:1428
#: ../src/MergePeople.py:123 ../src/PageView.py:254 ../src/SelectEvent.py:67
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/SelectPerson.py:85
#: ../src/DataViews/_EventView.py:52 ../src/DataViews/_FamilyList.py:51
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:326 ../src/DataViews/_MediaView.py:51
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:62 ../src/DataViews/_PlaceView.py:53
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:53 ../src/DataViews/_SourceView.py:53
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/plugins/PatchNames.py:199 ../src/plugins/RelCalc.py:55
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/ColumnOrder.py:63 ../src/GrampsCfg.py:71
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/ColumnOrder.py:67
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/const.py:138
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
"un programma di genealogia personale."
#: ../src/const.py:155
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Lorenzo Cappelletti"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "Stato"
#: ../src/const.py:408 ../src/MergePeople.py:175 ../src/ToolTips.py:237
#, fuzzy
msgid "Child"
msgstr "Figli"
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
msgid "Cleared"
msgstr ""
#: ../src/const.py:408 ../src/const.py:414 ../src/const.py:420
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Finito"
#: ../src/const.py:409
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
msgid "Pre-1970"
msgstr ""
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
#, fuzzy
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificatore"
#: ../src/const.py:409 ../src/const.py:415
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "nato"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../src/const.py:410 ../src/const.py:416 ../src/const.py:422
#, fuzzy
msgid "Uncleared"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/const.py:414
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../src/const.py:415 ../src/const.py:421
#, fuzzy
msgid "DNS"
msgstr "LDS"
#: ../src/const.py:420
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Avanzato"
#: ../src/const.py:421
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../src/const.py:427 ../src/DisplayTabs.py:1168
#, fuzzy
msgid "Flowed"
msgstr "Avanti"
#: ../src/const.py:428
#, fuzzy
msgid "Preformatted"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../src/DateEdit.py:81 ../src/DateEdit.py:90
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "a."
#: ../src/DateEdit.py:83
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "p."
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Informazioni su"
#: ../src/DateEdit.py:85
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/DateEdit.py:86
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:87
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/DateEdit.py:91
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:92
msgid "Calculated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:203
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:61
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:131
msgid "female"
msgstr "femmina"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:60
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:132
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: ../src/DisplayModels.py:55 ../src/MergePeople.py:53
#: ../src/PeopleModel.py:494 ../src/Utils.py:62 ../src/Utils.py:403
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:133 ../src/Mime/_GnomeMime.py:53
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:60 ../src/Mime/_PythonMime.py:50
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:58 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:390
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:397
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:415
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:422 ../src/plugins/FamilyGroup.py:608
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:284 ../src/plugins/IndivSummary.py:164
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1854
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/DisplayModels.py:538 ../src/DisplayTabs.py:1143
#: ../src/ToolTips.py:153 ../src/Utils.py:440 ../src/Editors/_EditMedia.py:113
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../src/DisplayModels.py:625 ../src/ScratchPad.py:79 ../src/Utils.py:72
#: ../src/Utils.py:85 ../src/Utils.py:100 ../src/Utils.py:140
#: ../src/Utils.py:151 ../src/Utils.py:160 ../src/Utils.py:178
#: ../src/Utils.py:186 ../src/Utils.py:195 ../src/Utils.py:213
#: ../src/Utils.py:225 ../src/Utils.py:231 ../src/DataViews/_FamilyView.py:232
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:778
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:213
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:252 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:254
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:288
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:289 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:290
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:820
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2113
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: ../src/DisplayTabs.py:203
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/DisplayTabs.py:204
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DisplayTabs.py:205 ../src/plugins/BookReport.py:845
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/DisplayTabs.py:206
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ella"
#: ../src/DisplayTabs.py:574
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Aggiunge un nuovo elemento"
#: ../src/DisplayTabs.py:575
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs.py:576
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../src/DisplayTabs.py:577
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "_Apri un database esistente"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/DisplayTabs.py:581 ../src/DisplayTabs.py:693
#: ../src/DisplayTabs.py:873 ../src/DisplayTabs.py:932
#: ../src/DisplayTabs.py:986 ../src/DisplayTabs.py:1431
#: ../src/MergePeople.py:168 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ScratchPad.py:242
#: ../src/ScratchPad.py:301 ../src/ScratchPad.py:334 ../src/ScratchPad.py:401
#: ../src/ScratchPad.py:581 ../src/ScratchPad.py:587 ../src/SelectEvent.py:68
#: ../src/SelectObject.py:87 ../src/DataViews/_EventView.py:53
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:52 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:54
#: ../src/plugins/BookReport.py:639 ../src/plugins/BookReport.py:640
#: ../src/plugins/PatchNames.py:202
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/DisplayTabs.py:582 ../src/DisplayTabs.py:934
#: ../src/ScratchPad.py:204 ../src/ScratchPad.py:246 ../src/ScratchPad.py:281
#: ../src/SelectEvent.py:67 ../src/Utils.py:143
#: ../src/DataViews/_EventView.py:51
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/DisplayTabs.py:584 ../src/DisplayTabs.py:1037
#: ../src/ScratchPad.py:157 ../src/ScratchPad.py:201 ../src/ScratchPad.py:243
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:54
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:55
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/DisplayTabs.py:585 ../src/ScratchPad.py:202 ../src/ScratchPad.py:244
#: ../src/SelectEvent.py:68 ../src/DataViews/_EventView.py:55
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:680
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: ../src/DisplayTabs.py:586
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DisplayTabs.py:592 ../src/gramps_main.py:72
#: ../src/MergePeople.py:138 ../src/plugins/NavWebPage.py:1700
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../src/DisplayTabs.py:701 ../src/plugins/NavWebPage.py:455
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: ../src/DisplayTabs.py:831
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs.py:832 ../src/DisplayTabs.py:874
#: ../src/ScratchPad.py:303 ../src/ScratchPad.py:336 ../src/ScratchPad.py:583
#: ../src/ScratchPad.py:589 ../src/plugins/FilterEditor.py:473
#: ../src/plugins/PatchNames.py:205
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/DisplayTabs.py:839
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: ../src/DisplayTabs.py:880 ../src/plugins/NavWebPage.py:442
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../src/DisplayTabs.py:933 ../src/ScratchPad.py:279
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:53
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../src/DisplayTabs.py:940
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/DisplayTabs.py:992
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#: ../src/DisplayTabs.py:1038 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/DisplayTabs.py:1039 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: ../src/DisplayTabs.py:1040 ../src/DisplayTabs.py:1092
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../src/DisplayTabs.py:1041 ../src/DisplayTabs.py:1096
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Country"
msgstr "Stato"
#: ../src/DisplayTabs.py:1047 ../src/MergePeople.py:181
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../src/DisplayTabs.py:1093 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: ../src/DisplayTabs.py:1094 ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:746
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/DisplayTabs.py:1095 ../src/plugins/NavWebPage.py:747
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Regione/Provincia:"
#: ../src/DisplayTabs.py:1102
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../src/DisplayTabs.py:1169
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formato"
#: ../src/DisplayTabs.py:1235 ../src/plugins/NavWebPage.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:377 ../src/plugins/NavWebPage.py:803
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1201 ../src/plugins/NavWebPage.py:1203
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../src/DisplayTabs.py:1366 ../src/DisplayTabs.py:1429
#: ../src/ScratchPad.py:373 ../src/ScratchPad.py:582 ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/SelectObject.py:86 ../src/DataViews/_MediaView.py:50
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:52 ../src/plugins/AncestorChart2.py:481
#: ../src/plugins/BookReport.py:802 ../src/plugins/DescendChart.py:423
#: ../src/plugins/PatchNames.py:240
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/DisplayTabs.py:1367 ../src/DataViews/_SourceView.py:54
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1173
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../src/DisplayTabs.py:1368 ../src/ScratchPad.py:374
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1576
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../src/DisplayTabs.py:1374 ../src/gramps_main.py:70
#: ../src/ScratchPad.py:172 ../src/ScratchPad.py:312 ../src/ScratchPad.py:345
#: ../src/plugins/Ancestors.py:157 ../src/plugins/IndivComplete.py:328
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:325 ../src/plugins/NavWebPage.py:1121
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1129 ../src/plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../src/DisplayTabs.py:1430
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "Numero ID"
#: ../src/DisplayTabs.py:1437 ../src/gramps_main.py:68
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:99
#, fuzzy
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Scelta dei genitori di %s"
#: ../src/Exporter.py:102
#, fuzzy
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/Exporter.py:132
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:157
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:162
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/Exporter.py:199
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:201
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:209
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Salva il file"
#: ../src/Exporter.py:211
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Impossibile sostituire %s"
#: ../src/Exporter.py:348
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:357
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/Exporter.py:358
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Altri filtri"
#: ../src/GenericFilter.py:99 ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../src/GenericFilter.py:144
msgid "Everyone"
msgstr "Chiunque"
#: ../src/GenericFilter.py:145 ../src/GenericFilter.py:163
#: ../src/GenericFilter.py:279 ../src/GenericFilter.py:293
#: ../src/GenericFilter.py:316 ../src/GenericFilter.py:339
#: ../src/GenericFilter.py:354 ../src/GenericFilter.py:369
#: ../src/GenericFilter.py:999 ../src/GenericFilter.py:1256
#: ../src/GenericFilter.py:1280 ../src/GenericFilter.py:1309
#: ../src/GenericFilter.py:1341 ../src/GenericFilter.py:1358
#: ../src/GenericFilter.py:1379 ../src/GenericFilter.py:1466
#: ../src/GenericFilter.py:1520 ../src/GenericFilter.py:1582
#: ../src/GenericFilter.py:1601 ../src/GenericFilter.py:1667
#: ../src/GenericFilter.py:1847 ../src/GenericFilter.py:1869
#: ../src/GenericFilter.py:1883
msgid "General filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/GenericFilter.py:162
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Individui senza nessi"
#: ../src/GenericFilter.py:164
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:180 ../src/GenericFilter.py:276
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:475
#: ../src/GenericFilter.py:518 ../src/GenericFilter.py:639
#: ../src/GenericFilter.py:686 ../src/GenericFilter.py:784
#: ../src/GenericFilter.py:836 ../src/GenericFilter.py:923
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:694 ../src/glade/edit_person.glade.h:14
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/GenericFilter.py:181
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Percorso relazioni fra due persone"
#: ../src/GenericFilter.py:182
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri relazione"
#: ../src/GenericFilter.py:183
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce "
"un percorso di relazioni fra le due persone."
#: ../src/GenericFilter.py:277
#, fuzzy
msgid "People with <Id>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/GenericFilter.py:278
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID GRAMPS specifico"
#: ../src/GenericFilter.py:292
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Persona predefinita"
#: ../src/GenericFilter.py:294
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "È estratto dal filtro con nome"
#: ../src/GenericFilter.py:315
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/GenericFilter.py:317
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../src/GenericFilter.py:338
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/GenericFilter.py:340
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:353 ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../src/GenericFilter.py:355
msgid "Matches all females"
msgstr "Estrae tutte le femmine"
#: ../src/GenericFilter.py:368
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Persone senza matrimoni"
#: ../src/GenericFilter.py:370
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:384 ../src/GenericFilter.py:686
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:706
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusivo:"
#: ../src/GenericFilter.py:385
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/GenericFilter.py:386 ../src/GenericFilter.py:434
#: ../src/GenericFilter.py:477 ../src/GenericFilter.py:520
#: ../src/GenericFilter.py:641
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri discendenza"
#: ../src/GenericFilter.py:387
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Estrae tuttti i discendenti della persona specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:432 ../src/GenericFilter.py:560
#: ../src/GenericFilter.py:598 ../src/GenericFilter.py:740
#: ../src/GenericFilter.py:886 ../src/GenericFilter.py:970
#: ../src/GenericFilter.py:1376 ../src/GenericFilter.py:1419
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome filtro:"
#: ../src/GenericFilter.py:433
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "È discendente di un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:435
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae le persone discendenti da qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:475 ../src/GenericFilter.py:518
#: ../src/GenericFilter.py:784 ../src/GenericFilter.py:836
#: ../src/GenericFilter.py:2066 ../src/GenericFilter.py:2124
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Number of generations:"
msgstr "Numero di generazioni:"
#: ../src/GenericFilter.py:476
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "È un discendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:478
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono da un persona spcificata da non più di N "
"generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:519
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "È un discendente della persona da almeno N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:521
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone discendenti da una persona specificata da almeno N "
"generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:561
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "È figlio di un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:562 ../src/GenericFilter.py:600
#: ../src/GenericFilter.py:888 ../src/GenericFilter.py:1121
#: ../src/GenericFilter.py:1422 ../src/GenericFilter.py:1448
#: ../src/GenericFilter.py:1479 ../src/GenericFilter.py:1494
#: ../src/GenericFilter.py:1507
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/GenericFilter.py:563
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae la persona che è figlio di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:599
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "È figlio di un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:601
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:640
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Membri della famiglia discendenti da %s"
#: ../src/GenericFilter.py:642
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una "
"persona specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:687
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/GenericFilter.py:688 ../src/GenericFilter.py:742
#: ../src/GenericFilter.py:786 ../src/GenericFilter.py:838
#: ../src/GenericFilter.py:925 ../src/GenericFilter.py:974
#: ../src/GenericFilter.py:2069 ../src/GenericFilter.py:2127
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri ascendenza"
#: ../src/GenericFilter.py:689
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:741
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "È ascendente di un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:743
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:785
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:787
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da non più di N "
"generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:837
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da almeno N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:839
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae le persone che ascendono da una persona specificata da almeno N "
"generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:887
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "È genitore di un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:889
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:924
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#: ../src/GenericFilter.py:926
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:971
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Ha ascendenza comune con un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:972
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:998 ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../src/GenericFilter.py:1000
msgid "Matches all males"
msgstr "Estrae tutti i maschi"
#: ../src/GenericFilter.py:1013 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:72
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento personale:"
# Data:
#: ../src/GenericFilter.py:1014 ../src/GenericFilter.py:1063
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/GenericFilter.py:1015 ../src/GenericFilter.py:1064
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Place:"
msgstr "Luogo:"
#: ../src/GenericFilter.py:1016 ../src/GenericFilter.py:1065
#: ../src/GenericFilter.py:1167 ../src/GenericFilter.py:1210
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/GenericFilter.py:1017
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Possiede l'evento personale"
#: ../src/GenericFilter.py:1018
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/GenericFilter.py:1019 ../src/GenericFilter.py:1068
#: ../src/GenericFilter.py:1170 ../src/GenericFilter.py:1213
#: ../src/GenericFilter.py:1539 ../src/GenericFilter.py:1559
#: ../src/GenericFilter.py:1615
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri evento"
#: ../src/GenericFilter.py:1062 ../src/GenericFilter.py:1612
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:73
msgid "Family event:"
msgstr "Evento famigliare:"
#: ../src/GenericFilter.py:1066
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Possiede l'evento famigliare"
#: ../src/GenericFilter.py:1067
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
#: ../src/GenericFilter.py:1116
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../src/GenericFilter.py:1117 ../src/plugins/FilterEditor.py:79
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../src/GenericFilter.py:1118
msgid "Number of children:"
msgstr "Numero figli:"
#: ../src/GenericFilter.py:1119
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Possiede le relazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:1120
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/GenericFilter.py:1168
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/GenericFilter.py:1169
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Estrae la persona con una nascita di uno specifico valore"
#: ../src/GenericFilter.py:1211
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/GenericFilter.py:1212
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Estrae la persona con un decesso di uno specifico valore"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/plugins/FilterEditor.py:74
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attributo personale:"
#: ../src/GenericFilter.py:1253 ../src/GenericFilter.py:1277
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../src/GenericFilter.py:1254
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Possiede l'attributo personale"
#: ../src/GenericFilter.py:1255
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento personale con uno specifico valore"
#: ../src/GenericFilter.py:1277 ../src/plugins/FilterEditor.py:75
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attributo famiglia:"
#: ../src/GenericFilter.py:1278
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Possidede l'attributo famigliare"
#: ../src/GenericFilter.py:1279
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae la persona che possiede un evento famigliare con uno specifico valore"
#: ../src/GenericFilter.py:1303
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/GenericFilter.py:1304
msgid "Family name:"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/GenericFilter.py:1305
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../src/GenericFilter.py:1307
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/GenericFilter.py:1308 ../src/GenericFilter.py:1340
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/GenericFilter.py:1338 ../src/GenericFilter.py:1662
#: ../src/GenericFilter.py:1880
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1339
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/GenericFilter.py:1356
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/GenericFilter.py:1357
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1377
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/GenericFilter.py:1378
#, fuzzy
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Estrae la persona con un nome (parziale) specificato"
#: ../src/GenericFilter.py:1420
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "È coniuge di un estratto"
#: ../src/GenericFilter.py:1421
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Estrae la persona sposata con qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:1446
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Adozione"
#: ../src/GenericFilter.py:1447
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Persone adottate"
#: ../src/GenericFilter.py:1464
#, fuzzy
msgid "People with images"
msgstr "Persone con un'immagine"
#: ../src/GenericFilter.py:1465
#, fuzzy
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:1477
msgid "People with children"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/GenericFilter.py:1478
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/GenericFilter.py:1492
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Persone senza matrimoni"
#: ../src/GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1505
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
#: ../src/GenericFilter.py:1506
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:1518
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/GenericFilter.py:1519
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/GenericFilter.py:1537
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/GenericFilter.py:1538
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1557
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Persone con il nome incompleto"
#: ../src/GenericFilter.py:1558
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1579
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1580
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1581
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1599
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/GenericFilter.py:1600
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:1613
msgid "Witnesses"
msgstr "Testimoni"
#: ../src/GenericFilter.py:1614
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Estrae le persone ascendenti da una persona specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:1663 ../src/plugins/FilterEditor.py:708
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1664 ../src/plugins/FilterEditor.py:710
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1665
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1666
#, fuzzy
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"
#: ../src/GenericFilter.py:1845 ../src/plugins/FilterEditor.py:696
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Fonti:"
#: ../src/GenericFilter.py:1846
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Persone con figli"
#: ../src/GenericFilter.py:1848
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Estrae la persona che possiede una specifica relazione"
#: ../src/GenericFilter.py:1867
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Persone con un'immagine"
#: ../src/GenericFilter.py:1868
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../src/GenericFilter.py:1881
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:1882
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/GenericFilter.py:2067
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:2070
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:2125
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:2128
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "È un ascendente della persona da non più di N generazioni"
#: ../src/GenericFilter.py:2664
msgid "Updating display..."
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognome paterno"
#: ../src/GrampsCfg.py:65 ../src/Utils.py:66 ../src/plugins/Check.py:816
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../src/GrampsCfg.py:66
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
#: ../src/GrampsCfg.py:67
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stile islandese"
#: ../src/GrampsCfg.py:72 ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/GrampsCfg.py:73
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#: ../src/GrampsCfg.py:74
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Strumenti e barre di stato"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
#, fuzzy
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/GrampsCfg.py:346
msgid "Example for valid IDs are:\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:347
#, python-format
msgid "I%d which will be displayed as I123 or\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:348
#, python-format
msgid "S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:350
#, fuzzy
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:351
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:356
#, fuzzy
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:357
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:358
msgid " cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:362
#, fuzzy
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:363
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:364
msgid " distinguish between different objects.\n"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:58 ../src/ToolTips.py:192
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#: ../src/gramps_main.py:60
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "Rela_zione:"
#: ../src/gramps_main.py:62
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/gramps_main.py:64
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: ../src/gramps_main.py:66 ../src/plugins/NavWebPage.py:1608
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendenza"
#: ../src/gramps_main.py:74 ../src/plugins/NavWebPage.py:326
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:668 ../src/plugins/NavWebPage.py:675
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:728
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"
#: ../src/gramps_main.py:76 ../src/Utils.py:205
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Maggio"
#: ../src/gramps_main.py:118 ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/gramps_main.py:132 ../src/StartupDialog.py:132
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Cresima"
#: ../src/gramps_main.py:122 ../src/StartupDialog.py:133
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:133
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:194
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:233
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:238
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/MergeData.py:68
#, fuzzy
msgid "Select title"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/MergeData.py:185 ../src/MergeData.py:317
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../src/MergePeople.py:69
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Impossibile fondere le persone."
#: ../src/MergePeople.py:88 ../src/MergePeople.py:93 ../src/MergePeople.py:277
#: ../src/MergePeople.py:282
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Impossibile fondere le persone."
#: ../src/MergePeople.py:89 ../src/MergePeople.py:278
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/MergePeople.py:94 ../src/MergePeople.py:283
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/MergePeople.py:124 ../src/DataViews/_PersonView.py:63
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:425 ../src/plugins/IndivSummary.py:239
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1687 ../src/plugins/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:101
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../src/MergePeople.py:126 ../src/ScratchPad.py:484 ../src/ToolTips.py:194
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:103 ../src/DataViews/_FamilyView.py:335
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:230
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:404 ../src/plugins/FamilyGroup.py:406
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1707
msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ../src/MergePeople.py:128 ../src/Utils.py:104
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:342
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:237
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:411 ../src/plugins/FamilyGroup.py:413
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1715
msgid "Death"
msgstr "Decesso"
#: ../src/MergePeople.py:132 ../src/plugins/IndivComplete.py:235
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomi alternativi"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:145 ../src/DataViews/_FamilyView.py:258
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:441 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1289
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1771
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Genitore"
#: ../src/MergePeople.py:148 ../src/MergePeople.py:162
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/MergePeople.py:150 ../src/ToolTips.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:52 ../src/DataViews/_FamilyView.py:442
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:276 ../src/plugins/IndivComplete.py:209
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:211 ../src/plugins/IndivComplete.py:454
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:275 ../src/plugins/NavWebPage.py:1787
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#: ../src/MergePeople.py:152 ../src/ToolTips.py:232
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:53 ../src/DataViews/_FamilyView.py:449
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:279 ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:220 ../src/plugins/IndivComplete.py:459
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:289 ../src/plugins/NavWebPage.py:1792
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#: ../src/MergePeople.py:154
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/MergePeople.py:156 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1176
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Coniuge"
#: ../src/MergePeople.py:166 ../src/DataViews/_FamilyView.py:614
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:442 ../src/plugins/FamilyGroup.py:663
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Coniuge"
#: ../src/MergePeople.py:172 ../src/Utils.py:87
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:562
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/MergePeople.py:177
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../src/MergePeople.py:266
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/PageView.py:245 ../src/PageView.py:248
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:270
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:263 ../src/Utils.py:1202
#, fuzzy
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Accetta le modifiche e chiude il dialogo"
#: ../src/QuestionDialog.py:264
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:278
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/Relationship.py:280
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Moglie"
#: ../src/Relationship.py:335
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
#: ../src/RelImage.py:51 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1319
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/RelImage.py:52 ../src/plugins/NavWebPage.py:828
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:854
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Il file è stato spostato o cancellato"
#: ../src/RelImage.py:65 ../src/RelImage.py:78
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#: ../src/RelImage.py:66 ../src/RelImage.py:79
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
"potrebbe essere corrotto."
#: ../src/ScratchPad.py:139 ../src/ScratchPad.py:156
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:138 ../src/plugins/FamilyGroup.py:298
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../src/ScratchPad.py:158 ../src/ToolTips.py:142
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/ScratchPad.py:164 ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:185 ../src/ScratchPad.py:199
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/ScratchPad.py:203 ../src/ScratchPad.py:245 ../src/SelectEvent.py:69
#: ../src/DataViews/_EventView.py:56
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Causa:"
#: ../src/ScratchPad.py:213 ../src/ScratchPad.py:255 ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/ScratchPad.py:493 ../src/ToolTips.py:203
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Fonte principale</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:227 ../src/ScratchPad.py:241
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Eventi famigliari"
#: ../src/ScratchPad.py:269 ../src/ScratchPad.py:278
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:292 ../src/ScratchPad.py:300
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/ScratchPad.py:325 ../src/ScratchPad.py:333
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributi famigliari"
#: ../src/ScratchPad.py:358 ../src/ScratchPad.py:372
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Fonte"
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/ScratchPad.py:424 ../src/ScratchPad.py:432
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1578 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:177 ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/ScratchPad.py:376 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../src/ScratchPad.py:443 ../src/ScratchPad.py:451
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:295
msgid "Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:482
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Persona"
#: ../src/ScratchPad.py:881 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: ../src/SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Il file non esiste più"
#: ../src/SelectPerson.py:91 ../src/plugins/NavWebPage.py:572
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:632
msgid "Birth date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:57
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:121
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Iniziare"
#: ../src/StartupDialog.py:122
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Benvenuto in GRAMPS, il sistema programmabile per la gestione della ricerca "
"e dell'analisi genealogica.\n"
"Prima che GRAMPS sia pronto per l'uso, è necessario raccogliere diverse "
"opzioni ed informazioni, ognuna delle quali potrà essere modificata "
"successivamente nella finestra delle Preferenze, sotto il menù Impostazioni."
#: ../src/StartupDialog.py:129
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/StartupDialog.py:130
msgid "LDS support"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:139 ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Finito"
#: ../src/StartupDialog.py:140
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti "
"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di "
"distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e "
"impara così come puoi anche tu contribuire.\n"
"\n"
"Buon divertimento con GRAMPS."
#: ../src/StartupDialog.py:173
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Al fine di creare dei file GEDCOM validi, è necessario immettere le seguenti "
"informazioni. Se non è prevista la generazione di file GEDCOM, è possibile "
"lasciare questi campi vuoti."
#: ../src/StartupDialog.py:216
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:217
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:233
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporta gli ordinamenti LDS (Last Day Saints), tipi di eventi\n"
"speciali relativi alla Chiesa di Gesù Cristo dei Santi degli Ultimi\n"
"Giorni (i Mormoni, n.d.t.).\n"
"\n"
"È possibile scegliere di abilitare o disabilitare questo supporto. È\n"
"possibile modificare in futuro questa opzione nella finestra delle\n"
"Preferenze."
#: ../src/StartupDialog.py:245
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Abilita il supporto agli ordinamenti LDS"
#: ../src/TipOfDay.py:65
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:66
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/ToolTips.py:141
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:150 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr ""
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Casa"
#: ../src/ToolTips.py:162
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/ToolTips.py:222 ../src/Utils.py:227
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:267 ../src/DataViews/_FamilyView.py:612
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Utils.py:68 ../src/Utils.py:102
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
#: ../src/Utils.py:69
msgid "Stepchild"
msgstr "Figliastro"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Sponsored"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/Utils.py:71
msgid "Foster"
msgstr "Affidamento"
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Utils.py:86 ../src/Utils.py:101
#: ../src/Utils.py:141 ../src/Utils.py:152 ../src/Utils.py:179
#: ../src/Utils.py:187 ../src/Utils.py:196 ../src/Utils.py:214
#: ../src/Utils.py:226 ../src/Utils.py:232 ../src/Utils.py:247
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:122
msgid "Very High"
msgstr "Molto alta"
#: ../src/Utils.py:78 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:121
#: ../src/plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../src/Utils.py:79 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:120
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/Utils.py:80 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:119
#: ../src/plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../src/Utils.py:81 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:118
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"
#: ../src/Utils.py:88
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Accordo matrimoniale"
#: ../src/Utils.py:89
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/Utils.py:90
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../src/Utils.py:91
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/Utils.py:92
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../src/Utils.py:93
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: ../src/Utils.py:94 ../src/Utils.py:117
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: ../src/Utils.py:95
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento matrimonio"
#: ../src/Utils.py:96
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/Utils.py:105
msgid "Adult Christening"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:106
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: ../src/Utils.py:107
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:108
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/Utils.py:109
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/Utils.py:110
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: ../src/Utils.py:111
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/Utils.py:112
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: ../src/Utils.py:113
msgid "Christening"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:114
msgid "Confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../src/Utils.py:115
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/Utils.py:116
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: ../src/Utils.py:118
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/Utils.py:119
msgid "Elected"
msgstr "Elezione"
#: ../src/Utils.py:120
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: ../src/Utils.py:121
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: ../src/Utils.py:123
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/Utils.py:124
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/Utils.py:125
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: ../src/Utils.py:126
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/Utils.py:127
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: ../src/Utils.py:128
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero matrimoni"
#: ../src/Utils.py:129
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: ../src/Utils.py:130
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinazione"
#: ../src/Utils.py:131
msgid "Probate"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../src/Utils.py:132
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/Utils.py:133
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../src/Utils.py:134
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: ../src/Utils.py:135
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/Utils.py:136
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../src/Utils.py:142
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: ../src/Utils.py:144
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero d'identificazione"
#: ../src/Utils.py:145
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: ../src/Utils.py:146 ../src/Utils.py:153
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/Utils.py:147
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero previdenza sociale"
#: ../src/Utils.py:157 ../src/plugins/FamilyGroup.py:468
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:470 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2110
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
#: ../src/Utils.py:158 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2111
msgid "Unmarried"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/Utils.py:159 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2112
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:161 ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:821
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2114 ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/Utils.py:165
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:167
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:169
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
#: ../src/Utils.py:171
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
#: ../src/Utils.py:173
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Una relazione tra un uomo e una donna non meglio specificata"
#: ../src/Utils.py:180
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: ../src/Utils.py:181
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/Utils.py:182
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../src/Utils.py:188
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email:"
#: ../src/Utils.py:189
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/Utils.py:190
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:191
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:197
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:198 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../src/Utils.py:199
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "attorno al"
#: ../src/Utils.py:200
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/Utils.py:201
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "File:"
#: ../src/Utils.py:202
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "File:"
#: ../src/Utils.py:203
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:204
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/Utils.py:206
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:207
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:208
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:209
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/Utils.py:215
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privacy"
#: ../src/Utils.py:216
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Galleria"
#: ../src/Utils.py:217
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:218
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:219
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:220
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:221
msgid "Witness"
msgstr "Testimone"
#: ../src/Utils.py:233
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Febbraio"
#: ../src/Utils.py:234
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Centrato"
#: ../src/Utils.py:235
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/Utils.py:236
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:237
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:238
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Pagina web"
#: ../src/Utils.py:239
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Libri"
#: ../src/Utils.py:240
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/Utils.py:241
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Salva"
#: ../src/Utils.py:248
#, fuzzy
msgid "Information is complete"
msgstr "Le _informazioni sono complete"
#: ../src/Utils.py:249
msgid "TODO"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:330
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:395
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:415
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/Utils.py:445 ../src/Utils.py:447
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/Utils.py:450 ../src/Utils.py:452 ../src/plugins/NavWebPage.py:2745
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2746 ../src/plugins/NavWebPage.py:2853
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2859 ../src/plugins/NavWebPage.py:2865
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1106
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1222
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../src/Utils.py:577 ../src/PluginUtils/_Report.py:243
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:263
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../src/Utils.py:879 ../src/plugins/DesGraph.py:84
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1203
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:80
#, fuzzy
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:82 ../src/data/gramps.keys.in.h:1
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:274
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Sto caricando %s..."
#: ../src/ViewManager.py:277
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Sto caricando %s..."
#: ../src/ViewManager.py:282
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_Homepage GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "_Liste distribuzione GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:315
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/ViewManager.py:388 ../src/ViewManager.py:395
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/ViewManager.py:417
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "_Homepage GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:532
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Apri database"
#: ../src/ViewManager.py:717 ../src/ViewManager.py:723
#: ../src/ViewManager.py:758 ../src/ViewManager.py:762
#: ../src/ViewManager.py:765
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/ViewManager.py:718
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
#: ../src/ViewManager.py:724
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:729
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Apri database"
#: ../src/ViewManager.py:730
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/ViewManager.py:751
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/ViewManager.py:759
#, fuzzy
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../src/ViewManager.py:766
#, python-format
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s non può essere aperto."
#: ../src/ViewManager.py:852
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Creato segnalibro per %s"
#: ../src/ViewManager.py:854
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
#: ../src/ViewManager.py:855
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
"selezionata."
#: ../src/ViewManager.py:884
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:1069
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:1089
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:1098
#, fuzzy
msgid "GEDCOM files"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/ViewManager.py:1147
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../src/ViewManager.py:1156
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:57 ../src/DataViews/_FamilyList.py:55
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:54 ../src/DataViews/_PlaceView.py:62
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:164
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:171 ../src/DataViews/_PersonView.py:392
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:176 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:168
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:159
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Cancellare %s?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:172
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:54
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Relazione:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:179
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:193
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "Mostra _tutto"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:196
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:462 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1210
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1798
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:531
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Tipo evento:"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_FamilyView.py:625 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1252
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107 ../src/plugins/FamilyGroup.py:495
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:298 ../src/plugins/IndivSummary.py:178
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:167
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua cancellazione ne "
"provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno "
"riferimento."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:174
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:175
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Cancellare l'oggetto multimediale?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:237 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "_Rimuovi oggetto"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:66 ../src/plugins/AncestorChart2.py:56
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:54 ../src/plugins/DescendChart.py:57
#: ../src/plugins/DescendReport.py:52 ../src/plugins/DesGraph.py:54
msgid "b."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:67 ../src/plugins/AncestorChart2.py:57
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:55 ../src/plugins/DescendChart.py:58
#: ../src/plugins/DescendReport.py:53 ../src/plugins/DesGraph.py:55
msgid "d."
msgstr "d."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:68
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:69
msgid "chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:70
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "n."
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71
msgid "crem."
msgstr ""
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1048
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1057 ../src/plugins/NavWebPage.py:320
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1075 ../src/plugins/NavWebPage.py:1077
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1071
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "Mostra _tutto"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1080
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostra famiglia come pila"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1089
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1096
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Versione:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1103
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Versione:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1115
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1122
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s generazione"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1149
msgid "People Menu"
msgstr "Menù persone"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1326
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Modello"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:64 ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:65 ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
#, fuzzy
msgid "Birth Place"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:66 ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:67 ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
#, fuzzy
msgid "Death Place"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:63
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:300
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "Solo nome persona _attiva"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:389
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Scegliere una persona dal database"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:393
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:52
msgid "Place Name"
msgstr "Nome luogo"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CAP:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/plugins/NavWebPage.py:755
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "Lon_gitudine:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:61 ../src/plugins/NavWebPage.py:760
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "Lat_itudine:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:169
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:177
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Cancella luogo"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:55
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Casa"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:161
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:165
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:169
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:55 ../src/plugins/NavWebPage.py:1175
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Questa fonte è attualmente in uso. La sua cancellazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:152
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:160
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Elimina fonte"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:138 ../src/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:242 ../src/docgen/HtmlDoc.py:245
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:374 ../src/docgen/HtmlDoc.py:377
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:225 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:229
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:403 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:407
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:435 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:439
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:192 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:102
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:105 ../src/docgen/RTFDoc.py:80
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:74
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:76 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:577
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:581 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1309
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:184 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:188
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:164 ../src/plugins/ExportVCard.py:168
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2106 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:172 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:237
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:241
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:337 ../src/docgen/AsciiDoc.py:390
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:508
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:643 ../src/docgen/RTFDoc.py:427
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:301
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Apri in %s"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:342
msgid "AbiWord document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:396
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:175 ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:176 ../src/docgen/HtmlDoc.py:201
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Modello"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:211 ../src/docgen/HtmlDoc.py:217
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossibile aprire %s\n"
"Uso il modello predefinito"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:259 ../src/docgen/KwordDoc.py:263
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:513
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1216
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1236 ../src/docgen/LPRDoc.py:1250
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1260 ../src/docgen/LPRDoc.py:1269
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1140
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1149 ../src/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1151
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Stile documenti"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1002
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Apri in OpenOffice.org"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1010 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1012
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1013
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:77
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "I moduli ReportLab non sono installati"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:651 ../src/docgen/PdfDoc.py:652
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:653
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/PluginUtils/_Report.py:1134
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1219
msgid "Print a copy"
msgstr "Stampa una copia"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:263
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:138
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85 ../src/Editors/_EditAttribute.py:131
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor attributi"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:125 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:143
msgid "New attribute type created"
msgstr "Creato nuovo tipo di attributo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:144
#, python-format
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"È stato aggiunto a questo database il tipo di attributo «%s».\n"
"L'attributo sarà ora disponibile nel menù attributi di questo database"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85 ../src/Editors/_EditEvent.py:176
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:173 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Eventi"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:175 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEventRef.py:215
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:205
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Evento"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:256 ../src/Editors/_EditEventRef.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Cancellazione %s"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:84 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor eventi"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:210
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partner"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "p."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:288
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:577
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:603
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:58
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor località"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:74
#, fuzzy
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Modifica proprietà"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Modifica proprietà"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:189
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Cancellare l'oggetto multimediale?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:74
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:168
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor luoghi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:99 ../src/Editors/_EditName.py:107
#, fuzzy
msgid "Default (based on locale"
msgstr "Modello predefinito"
#: ../src/Editors/_EditName.py:100 ../src/Editors/_EditName.py:108
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:109
#, fuzzy
msgid "Family name Given Name"
msgstr "Cognome:"
#: ../src/Editors/_EditName.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s e %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:167
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/Editors/_EditName.py:200
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:205
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:206
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:101 ../src/Editors/_EditPerson.py:255
msgid "Edit Person"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:161
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:254
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "Persona"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:304
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Modifica con GIMP"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:306
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:370
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:371
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
#, fuzzy
msgid "Continue saving"
msgstr "_Chiudere senza salvare"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:375
#, fuzzy
msgid "Return to window"
msgstr "Ritorna all'indice delle persone"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:389
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Il valore di ID GRAMPS non è stato modificato."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:390
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Si è tentato di modificare l'ID GRAMPS con il valore %(grampsid)s. Questo "
"valore è già in uso per %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:72
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor luoghi"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:130
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Luogo"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Modifica regola"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:191
msgid "Place title is already in use"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:192
msgid ""
"Each place must have a unique title, and title you have selected is already "
"used by another place"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modifica persona"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:245
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Cancella luogo"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:124
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:125
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:62
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Editor località"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:124
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Resoconto discendenza per %s"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76 ../src/Editors/_EditSource.py:145
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor fonti"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Fonti citazioni"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Elimina fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Selezione riferimento fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commenti:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Fonti"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:165
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Ricerca fonte"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:176
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Ricerca fonte"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:67 ../src/Editors/_EditUrl.py:91
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi Internet"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1318
msgid "Other Name"
msgstr "Altro nome"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1493 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:704
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1360
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Testimoni"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1495 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1278
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1282
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Testimoni"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1242 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1294
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1334 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1349
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1301 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1342
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Resoconti"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:123 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:124
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Filesystem Windows 9x"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:125
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Filesystem Windows NT"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:126
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:127
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Filesystem di rete Windows"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s di %(person)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:218 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:227
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:90 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:96
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:235
#, fuzzy
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Impossibile aprire il database"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:236
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:467 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:1753
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:635
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attenzione: la riga %d è stata ignorata perché incomprensibile."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:690 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:176
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importazione completata: %d secondi"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:694
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:60 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:72
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:128 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:135
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:57
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:66
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:73
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:190
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Crea database"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:157
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:158
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Probabilmente il file è corrotto o non è un database di GRAMPS valido."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:195
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:622
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:343 ../src/plugins/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/EventCmp.py:160 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:524
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:519 ../src/plugins/NavWebPage.py:2408
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:844 ../src/plugins/TimeLine.py:410
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Database completo"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:348 ../src/plugins/Calendar.py:542
#: ../src/plugins/DescendReport.py:152 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:119
#: ../src/plugins/GraphViz.py:528 ../src/plugins/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2412 ../src/plugins/StatisticsChart.py:848
#: ../src/plugins/TimeLine.py:414 ../src/plugins/WriteFtree.py:95
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:354 ../src/plugins/Ancestors.py:136
#: ../src/plugins/Calendar.py:552 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:97 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:94
#: ../src/plugins/GraphViz.py:532 ../src/plugins/IndivComplete.py:527
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2420 ../src/plugins/StatisticsChart.py:852
#: ../src/plugins/TimeLine.py:418 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:360 ../src/plugins/Calendar.py:557
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:536 ../src/plugins/IndivComplete.py:531
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2424 ../src/plugins/StatisticsChart.py:856
#: ../src/plugins/TimeLine.py:422 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1357
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Importazione immagine fallita"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1365
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1366
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1368
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Esportazione GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:150 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:159
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:176
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:160
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:993
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:994
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Riporta un baco"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto a sorgente aperto. Il suo successo dipende dagli utenti "
"e per questo motivo il loro riscontro è importante. Unisciti alle liste di "
"distribuzione, invia rapporti d'errore, suggerisci dei miglioramenti e "
"impara così come puoi anche tu contribuire.\n"
"\n"
"Buon divertimento con GRAMPS."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:119
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:164
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:169
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:187
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:234
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:239
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:255
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:296
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Informazioni fonte"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:301
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:318
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:352
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:357
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:374
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramp bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:383
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:407
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:444
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:449
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Progresso resoconto"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Resoconti"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/plugins/FilterEditor.py:233
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:969
msgid "Select Person"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Selezionare un oggetto"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:427 ../src/plugins/IndivSummary.py:246
msgid "Male"
msgstr "maschio"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:429 ../src/plugins/IndivSummary.py:248
msgid "Female"
msgstr "femmina"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/AncestorChart.py:248
#: ../src/plugins/DescendChart.py:407 ../src/plugins/DesGraph.py:377
msgid "Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/AncestorChart.py:249
#: ../src/plugins/DescendChart.py:408 ../src/plugins/DesGraph.py:378
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permette di personalizzare i dati nei riquadri dei rapporti"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:498 ../src/plugins/AncestorChart.py:243
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186 ../src/plugins/Ancestors.py:908
#: ../src/plugins/Ancestors.py:924 ../src/plugins/Ancestors.py:930
#: ../src/plugins/DescendChart.py:449 ../src/plugins/DesGraph.py:394
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726 ../src/plugins/FamilyGroup.py:714
#: ../src/plugins/FanChart.py:297 ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:595 ../src/plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:507 ../src/plugins/DescendChart.py:458
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:521
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Diagramma ascendenti"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:522 ../src/plugins/AncestorChart.py:270
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:201 ../src/plugins/BookReport.py:1127
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:214 ../src/plugins/ChangeTypes.py:219
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:428 ../src/plugins/Check.py:948
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:177 ../src/plugins/DescendChart.py:473
#: ../src/plugins/DescendReport.py:256 ../src/plugins/DesGraph.py:409
#: ../src/plugins/Eval.py:156 ../src/plugins/EventCmp.py:487
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:747 ../src/plugins/FanChart.py:322
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:971 ../src/plugins/FilterEditor.py:990
#: ../src/plugins/GraphViz.py:971 ../src/plugins/GraphViz.py:985
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:610 ../src/plugins/IndivSummary.py:388
#: ../src/plugins/Leak.py:158 ../src/plugins/Merge.py:686
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2881 ../src/plugins/PatchNames.py:369
#: ../src/plugins/Rebuild.py:121 ../src/plugins/RelCalc.py:237
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:207 ../src/plugins/SoundGen.py:170
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:978 ../src/plugins/TimeLine.py:476
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Regione"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:525 ../src/plugins/AncestorChart.py:273
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:269
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Diagramma ascendenti"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:100
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:113
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:162
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generazione 1"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:168 ../src/plugins/Ancestors.py:893
#: ../src/plugins/DescendReport.py:219
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:649
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:680 ../src/plugins/FamilyGroup.py:705
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:376
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:563 ../src/plugins/IndivSummary.py:347
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:265 ../src/plugins/StatisticsChart.py:829
#: ../src/plugins/TimeLine.py:397
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:179 ../src/plugins/Ancestors.py:903
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:659
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:386
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:200
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:202
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dell'ascendenza testuale"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:141
msgid "Generation 1"
msgstr "Generazione 1"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:227
msgid "Their children:"
msgstr "I loro figli:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:256
#, python-format
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s materni di %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:282
#, python-format
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s di %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:286
#, python-format
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(grandparents)s paterni di %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:417
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (citato sopra)."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:476
#, python-format
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " il %(specific_date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:479
#, python-format
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " nel %(month_or_year)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:486
#, python-format
msgid " in %(place)s"
msgstr " in quel di %(place)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:525
#, fuzzy, python-format
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " n. %(date)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(date)s)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:546
msgid "born"
msgstr "nato"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:558
msgid "died"
msgstr "morto"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:604
msgid "Mrs."
msgstr "Sig.ra"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:606
msgid "Miss"
msgstr "Sig.na"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:608
msgid "Mr."
msgstr "Sig."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:610
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sesso sconosciuto)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:664
msgid " (unknown)"
msgstr " (sconosciuto)"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:698
msgid ", and they had a child named "
msgstr " ed ebbero un figlio, "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:700
#, python-format
msgid ", and they had %d children: "
msgstr " ed ebbero %d figli: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:713
msgid " and "
msgstr " e "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:729
#, python-format
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:732
#, python-format
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:739
#, python-format
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Sposò %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:742
#, python-format
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Sposò %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Più tardi sposo %(name)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr "Relazione con %(father)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:760
#, fuzzy, python-format
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr "Relazione con %(mother)s"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:774
msgid " Note about their name: "
msgstr " Note sul loro nome: "
#: ../src/plugins/Ancestors.py:811 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:271
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:301
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:325
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:249
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:281
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:912
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Stile testo per la fotografia mancante."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:919
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stile per i dettagli di una persona."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:935
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introduzione ai figli."
#: ../src/plugins/Ancestors.py:945
msgid "Cite sources"
msgstr "Fonti citazioni"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:966
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:967 ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:884
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:421
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:570 ../src/plugins/Summary.py:176
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/Ancestors.py:968
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produce un dettagliato resoconto sull'ascendenza."
#: ../src/plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Lista libri"
#: ../src/plugins/BookReport.py:625 ../src/plugins/BookReport.py:973
#: ../src/plugins/BookReport.py:1016 ../src/plugins/BookReport.py:1126
msgid "Book Report"
msgstr "Resoconto libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:628
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:631
msgid "_Available items"
msgstr "Elementi _disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:635
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro corrente"
#: ../src/plugins/BookReport.py:640 ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item name"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "Center person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/plugins/BookReport.py:692
msgid "Different database"
msgstr "Altro database"
#: ../src/plugins/BookReport.py:693
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
"\n"
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
"validi.\n"
"\n"
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
"attiva del database attualmente aperto."
#: ../src/plugins/BookReport.py:714 ../src/plugins/BookReport.py:731
msgid "Not Applicable"
msgstr "Non applicabile"
#: ../src/plugins/BookReport.py:839
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: ../src/plugins/BookReport.py:849
msgid "Book Menu"
msgstr "Menù libro"
#: ../src/plugins/BookReport.py:872
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menù elementi disponibili"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1019
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Libro GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1128
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Crea un libro contenente diversi resoconti."
#: ../src/plugins/Calendar.py:343
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:547 ../src/plugins/NavWebPage.py:2416
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:562
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Cancella l'attributo selezionato"
#: ../src/plugins/Calendar.py:611 ../src/plugins/FilterEditor.py:353
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:539 ../src/PluginUtils/_Report.py:745
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/Calendar.py:614
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619 ../src/plugins/Calendar.py:626
#: ../src/plugins/Calendar.py:633
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#: ../src/plugins/Calendar.py:621
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:628
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/Calendar.py:635
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:641
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " Sposò %(name)s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:647
#, fuzzy
msgid "Only include living people"
msgstr "Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/plugins/Calendar.py:653
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/Calendar.py:659
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/Calendar.py:665
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/Calendar.py:678
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:686
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:689
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:695
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:700
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:707
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:712
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:717
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:936
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:937
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:940
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:70
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:71
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:84 ../src/plugins/PatchNames.py:163
msgid "No modifications made"
msgstr "Nessuna modifica apportata"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:102 ../src/plugins/ChangeNames.py:182
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:109 ../src/plugins/PatchNames.py:196
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Nomi individuali"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:116
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:123 ../src/plugins/EventCmp.py:322
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:213
#, fuzzy
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Cognomi in _maiuscolo"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:217
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
"estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome "
"di una persona."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Modifica tipi evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:115
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Eventi famigliari"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:132 ../src/plugins/ChangeTypes.py:174
msgid "Change types"
msgstr "Tipi modifica"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:218
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Rinomina tipi eventi personali"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:222
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:63
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:64
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:71
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:80 ../src/plugins/Checkpoint.py:91
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:81
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:151
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:226
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:427
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:431
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:180
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controllo integrità"
#: ../src/plugins/Check.py:212
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Apri database"
#: ../src/plugins/Check.py:219
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/Check.py:238
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:254
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:345
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:404 ../src/plugins/WriteCD.py:238
#: ../src/plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/Check.py:423 ../src/plugins/WriteCD.py:263
#: ../src/plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
#: ../src/plugins/Check.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più "
"presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa "
"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#: ../src/plugins/Check.py:443
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:481
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Modifica la relazione figlio-genitore"
#: ../src/plugins/Check.py:533
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:611
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:633
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:757
msgid "No errors were found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../src/plugins/Check.py:758
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
#: ../src/plugins/Check.py:765
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a figlio/famiglia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:767
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a figli/famiglie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:773
msgid "Non existing child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:780
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s è stato rimosso dalla famiglia di %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:784
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:786
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr ""
"Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:792 ../src/plugins/Check.py:811
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:799 ../src/plugins/Check.py:818
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s è stato ripristinato nella famiglia di %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:803
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "È stato riparato 1 collegamento non funzionante a coniuge/famiglia\n"
#: ../src/plugins/Check.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr ""
"Sono stati riparati %d collegamenti non funzionanti a coniugi/famiglie\n"
#: ../src/plugins/Check.py:821
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "È stata trovata una famiglia vuota\n"
#: ../src/plugins/Check.py:824
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "Sono state trovate %d famiglie vuote\n"
#: ../src/plugins/Check.py:826
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "È stato riparata una relazione famigliare corrotta\n"
#: ../src/plugins/Check.py:828
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Sono state riparate %d relazioni famigliari corrotte\n"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:832
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:834
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "È stato tenuto il riferimento ad 1 oggetto multimediale mancante\n"
#: ../src/plugins/Check.py:836
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
#: ../src/plugins/Check.py:838
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "È stato sostituito 1 oggetto multimediale mancante\n"
#: ../src/plugins/Check.py:840
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Sono stati sostituiti %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:842
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "È stato rimosso 1 oggetto multimediale mancante\n"
#: ../src/plugins/Check.py:844
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "È stato modificato 1 elemento evento"
#: ../src/plugins/Check.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:854
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:856
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento"
#: ../src/plugins/Check.py:858
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:860
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:862
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Era presente 1 riferimento ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../src/plugins/Check.py:891
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:947
msgid "Check and repair database"
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../src/plugins/Check.py:951
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi."
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:70
#, python-format
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Numero di ascendenti per generazione di «%s»"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:80
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La generazione %d comprende 1 individuo.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:82
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La generazione %d comprende %d individui.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr ""
"Il numero totale di ascendenti dalla generazione %d alla generazione -1 è %"
"d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:119
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Numero ascendenti"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:145
msgid "Initial Text"
msgstr "Testo iniziale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Middle Text"
msgstr "Testo centrale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Final Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:185
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:194
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:203
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:217
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigatore discendenza"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:176
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigatore interattivo discendeza"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:180
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:431 ../src/PluginUtils/_Report.py:763
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:472 ../src/plugins/DesGraph.py:408
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafico discendenza"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:476
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:130
#, python-format
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr " d. %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:174
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:231
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:255
msgid "Descendant Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:257
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/DesGraph.py:412
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Genera un grafico con i discendenti della persona attiva"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:218
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " e [%s] sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:262
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:291
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note per %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:278
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:306
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:333
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:256
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:339
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:262
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:319
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:344
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:267
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:400
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "I figli di %s e %s sono:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:492
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:520
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:142
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:171
msgid "Endnotes"
msgstr "Note"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:669
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:679
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:710
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lo stile usato per i dati generici."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:770
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione solo testo."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa la data completa e non solo l'anno"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "List children"
msgstr "Elenca i figli"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:757
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Include notes"
msgstr "Includi le note"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Sostituisci i luoghi con ______"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:769
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:800
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Sostituisci le date con ______"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:773
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Compute age"
msgstr "Calcola l'età"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:777
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:781
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aggiungi un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Includi le foto/immagini dalla galleria"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:820
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Nomi alternativi"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:824
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Includi le note"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:797
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:828
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "Escludi _fonti"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:804
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:805
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:806
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:809
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:840
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:842
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:844
msgid "Content"
msgstr "Indice"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:810
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:812
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:814
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:846
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:848
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849 ../src/plugins/FamilyGroup.py:665
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:666 ../src/plugins/FamilyGroup.py:667
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668 ../src/plugins/FamilyGroup.py:669
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:816
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:850
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:851
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:848
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:850
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Resoconto discendenza per %s"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:883
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
#: ../src/plugins/Eval.py:84 ../src/plugins/Eval.py:98
#: ../src/plugins/Eval.py:155
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Finestra valutazione Python"
#: ../src/plugins/Eval.py:159
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:185
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:208 ../src/plugins/EventCmp.py:329
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:209
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Selezione file"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:220
msgid "No matches were found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:271 ../src/plugins/EventCmp.py:299
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:330
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:486
msgid "Compare individual events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:490
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
"da applicare al databse per trovare eventi simili"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:233 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascita"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:244 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:299
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:322
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:324
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:241
msgid "vCard"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:242
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:243
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:211 ../src/plugins/NavWebPage.py:1839
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:213 ../src/plugins/NavWebPage.py:1841
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:314 ../src/plugins/IndivComplete.py:167
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:477 ../src/plugins/FamilyGroup.py:518
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:746
msgid "Family Group Report"
msgstr "Resoconto gruppo famigliare"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Per selezionare la fonte di questa informazione"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Menù genitori"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:648
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:652
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "_Genitori:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:656
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Genitori alternativi"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:664
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Inclusivo:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:671
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:723
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:732
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:750
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Crea il resoconto per un gruppo famigliare mostrando le informazioni su un "
"insieme di genitori ed i loro figli."
#: ../src/plugins/FanChart.py:182
#, python-format
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Grafico a ventaglio di cinque generazioni per %s"
#: ../src/plugins/FanChart.py:307
msgid "The style used for the title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/FanChart.py:321
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#: ../src/plugins/FanChart.py:325
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Produce un grafico a ventaglio rappresentante cinque generazioni"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:221
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Select person from a list"
msgstr "Selezionare una persona dall'elenco"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:249
msgid "Not a valid person"
msgstr "Persona non valida"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:340
msgid "User defined filters"
msgstr "Filtri definiti dall'utente"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:379
#, fuzzy
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Editor filtri personalizzati"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:384
#, fuzzy
msgid "Filter List"
msgstr "Test filtro"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:469
msgid "Define filter"
msgstr "Definizione filtro"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:534 ../src/plugins/FilterEditor.py:538
#, fuzzy
msgid "New Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:545
#, fuzzy
msgid "Define Filter"
msgstr "Definizione filtro"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:600
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:606
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifica regola"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Include original person"
msgstr "Includi persona originale"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:709
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:711
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nomi che corrispondono all'espressione regolare tipo..."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:724
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:810
#, fuzzy
msgid "New Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:811
#, fuzzy
msgid "Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:835 ../src/plugins/FilterEditor.py:846
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "No rule selected"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:881
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtro"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:911
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "approx"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:970
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor filtri personalizzati"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:974
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'editor di filtri personalizzato serve per costruire dei filtri che possono "
"essere usati per selezionare le persone da comprendere nei resoconti, nei "
"file esportati e nelle altre utilità."
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:989
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor filtri di sistema"
#: ../src/plugins/FilterEditor.py:993
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'editor dei filtri di sistema serve per costruire dei filtri che possono "
"essere usati da qualsiasi persona del sistema per selezionare le persone da "
"comprendere nei resoconti, nei file esportati e nelle altre utilità."
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:107
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:130
#, python-format
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generazione %d"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:162
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:169
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Commenti:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:210
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:240
#, python-format
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Note per %(person)s:"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:228
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:258
#, python-format
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nome %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:420
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "Resoconto ascendenti stile FTM"
#: ../src/plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produce un resoconto testuale dell'ascendenza simile a quello di Family Tree "
"Maker."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:336
#, python-format
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(husband)s e %(wife)s:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:391
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "I figli di %(person_name)s e %(spouse_name)s sono:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:394
#, python-format
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "I figli di %(person_name)s sono:"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:545
#, fuzzy
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:569
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "Resoconto discendenza stile FTM"
#: ../src/plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produce un resoconto testuale della discendeza simile a quello di Family "
"Tree Maker."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:71
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:72
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:73
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:74
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:75
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:76
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "predefinito"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:87
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:91
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendente <- Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendente -> Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:97
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendente - Ascendente"
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:551
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Includi date di nascita, matrimonio e decesso"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:556
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
"nata, si è sposata ed è deceduta."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:560
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita le date al solo anno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:564
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
"l'approssimazione o l'intervallo."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:568
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Luogo/causa se data assente"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:572
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
"usato il campo luogo (o causa quando vuoto) corrispondente."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:580
msgid "Include URLs"
msgstr "Includi URL"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:584
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Include, per ogni nodo del grafico, un'URL affinché i file PDF e imagemap "
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
"prodotti con il resoconto «Genera sito web»."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:590
msgid "Include IDs"
msgstr "Includi ID"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:594
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Include l'ID degli individui e delle famiglie."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:609 ../src/plugins/GraphViz.py:627
#: ../src/plugins/GraphViz.py:646 ../src/plugins/GraphViz.py:667
#: ../src/plugins/GraphViz.py:677 ../src/plugins/GraphViz.py:684
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:610
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "Opzioni GraphViz"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:612
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:628
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:630
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosa. Se il sesso "
"di una persona non è noto, sarà evidenziato con il nero."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:647
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:649
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:668
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:670
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:675
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica relazioni non-nascita con tratteggio"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:679
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
"tratteggiate."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:682
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:686
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:695 ../src/plugins/GraphViz.py:707
#: ../src/plugins/GraphViz.py:714
msgid "Page Options"
msgstr "Opzioni pagina"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:696
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:708
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numero pagine oriz."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:710
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
"nel senso orizzontale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:715
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numero pagine vert."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:717
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
"rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine della schiera "
"nel senso verticale."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:762 ../src/plugins/GraphViz.py:970
#: ../src/plugins/GraphViz.py:984
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico relazioni"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:947
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Genera dei grafici sulle relazioni, al momento solo in formato Graphviz. "
"Graphviz (dot) può generare il grafico nei formati postscript, jpeg, png, "
"vrml, svg e molti altri. Per maggiori informazioni o per ottenere una copia "
"di Graphviz, vedere http://www.graphviz.org"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:954
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:178
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Genera i resoconti"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:775
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Filtri generali"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:777 ../src/data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_Genera"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
#, fuzzy
msgid "vCard files"
msgstr "Salva il file"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:133 ../src/plugins/IndivSummary.py:114
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:192
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:266 ../src/plugins/IndivSummary.py:145
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimoni/figli"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:347 ../src/plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Eventi personali"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:393 ../src/plugins/IndivSummary.py:204
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Riassunto di %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:542
msgid "Include Source Information"
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:575 ../src/plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:586 ../src/plugins/IndivSummary.py:366
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:609
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Resoconto individuale completo"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:613
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate."
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:387
msgid "Individual Summary"
msgstr "Riassunto individuale"
#: ../src/plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produce un resoconto dettagliato delle persone selezionate."
#: ../src/plugins/Leak.py:77
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/Leak.py:125
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/Leak.py:157
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#: ../src/plugins/Leak.py:161
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetto non raccolti"
#: ../src/plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/plugins/Merge.py:134 ../src/plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Fusione persone"
#: ../src/plugins/Merge.py:195
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../src/plugins/Merge.py:196
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/Merge.py:201
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Ricerca luogo"
#: ../src/plugins/Merge.py:202
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ometti persone duplicate"
#: ../src/plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusioni potenziali"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: ../src/plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Seconda persona"
#: ../src/plugins/Merge.py:685
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../src/plugins/Merge.py:689
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
"rappresentare la stessa persona."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:97
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Madre"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:98
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Testimone"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:99
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:100
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Attributo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:101
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:102
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:103
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:107
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:238
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:299
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:322 ../src/plugins/NavWebPage.py:1028
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1030
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Istruzione"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:323 ../src/plugins/NavWebPage.py:948
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:949
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Cognome"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:324 ../src/plugins/NavWebPage.py:560
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:567 ../src/plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Individui"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:330 ../src/plugins/NavWebPage.py:1248
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1251
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:332 ../src/plugins/NavWebPage.py:1267
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1271
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Indice"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:358 ../src/plugins/NavWebPage.py:388
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:400 ../src/plugins/NavWebPage.py:1047
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1094 ../src/plugins/NavWebPage.py:1296
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossibile andare alla persona"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:412 ../src/plugins/NavWebPage.py:1895
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Sposato/a"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:424
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:563
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:570 ../src/plugins/NavWebPage.py:966
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:968 ../src/plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:596 ../src/plugins/NavWebPage.py:646
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:624
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:671
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:679 ../src/plugins/NavWebPage.py:963
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:740 ../src/plugins/NavWebPage.py:866
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1172 ../src/plugins/NavWebPage.py:1648
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:748
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "CAP:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:812
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:813
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:817
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Testo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:870
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:898
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:952 ../src/plugins/NavWebPage.py:954
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:957
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:970
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Numero figli"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1125
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1174
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1205
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1453
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1556
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Selezione riferimento fonte"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1577
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenza:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1682 ../src/plugins/PatchNames.py:228
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1814
msgid "Families"
msgstr "Famiglie"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1843 ../src/plugins/NavWebPage.py:1845
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1975
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1977
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:1981
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2066
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Né %s né %s sono delle directory"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2073 ../src/plugins/NavWebPage.py:2077
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2090 ../src/plugins/NavWebPage.py:2094
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2100
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2101
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2110
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Genera i resoconti"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2159
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Filtro"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2166
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2174
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2204
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2228
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2250
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2263
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2277
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Sto generando le pagine web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2380
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Indice albero genalogico"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2430
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2431
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Limita le informazioni delle persone in vita"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2432
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2433
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2434
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2435
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2436
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2437
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Includi le note"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2438
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Includi un piccolo albero genealogico"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2446
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2487
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Diritto d'autore standard"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2488
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Crea un nuovo attributo"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2489
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2490
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2491
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2492
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2493
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2494
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nessun diritto d'autore"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2528
msgid "Character set encoding"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2529
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stile"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2530
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2533
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s generazione"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2556
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2558
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Introduzione ai figli."
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2561
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2562
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2567
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2627 ../src/plugins/NavWebPage.py:2687
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Genera sito web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2655
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2667 ../src/PluginUtils/_Report.py:1200
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2676 ../src/PluginUtils/_Report.py:1198
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2687 ../src/PluginUtils/_Report.py:171
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2692
msgid "Target Directory"
msgstr "Directory di destinazione"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2880
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Genera sito web"
#: ../src/plugins/NavWebPage.py:2884
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr ""
"Genera delle pagine web (HTML) per gli individui o un'insieme di individui."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:105
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:164
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Non è stato trovato nessun titolo o soprannome"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:187
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:218
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:252 ../src/plugins/PatchNames.py:264
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:340 ../src/plugins/PatchNames.py:368
msgid "Extract information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:372
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
"estrarre i titoli ed i sporannomi che possano essere presenti nel campo nome "
"di una persona."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory temporanea %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "La directory temporanea %s non è scrivibile"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../src/data/gramps.keys.in.h:4
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Esporta pacchetto GRAMPS"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:78
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:85
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:86
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:120
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s di %(person)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:173
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:177
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %s e %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:182
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr " e [%s] sono la stessa persona."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:236
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:240
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:59
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:66
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:77
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:87
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:97
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:107
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:121 ../src/plugins/ReorderIds.py:206
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Riordina ID GRAMPS"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:210
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Riordina gli ID di GRAMPS secondo le regole predefinite in GRAMPS."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sottotitolo del libro"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:164
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Footer"
msgstr "Pié di pagina"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:187
msgid "From gallery..."
msgstr "Dalla galleria..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:189
msgid "From file..."
msgstr "Dal file..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/PluginUtils/_Report.py:1282
msgid "Size"
msgstr "Formato"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:236
msgid "Select an Object"
msgstr "Selezionare un oggetto"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lo stile usato per i pié di pagina."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:299
msgid "Title Page"
msgstr "Titolo pagina"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:126
#, fuzzy
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:169
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Genera codici SoundEx"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:173
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:74
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Nome elemento"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:78
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79 ../src/plugins/StatisticsChart.py:172
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Casa"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:99
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:103
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:105
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:107
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:109
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:111
#, fuzzy
msgid "Cause of death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:113
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:115
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Data del decesso"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:117
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:119
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:121
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "I loro figli:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:125
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Numero figli:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:127
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:129
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Decesso alternativo"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:133
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Tipo evento:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:147
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:156
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:165
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(sesso sconosciuto)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:184 ../src/plugins/StatisticsChart.py:193
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:305
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Deduzione dati"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:200
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Deduzione dati"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:209 ../src/plugins/StatisticsChart.py:223
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Benedizione"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:231
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:238
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248 ../src/plugins/StatisticsChart.py:259
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:267 ../src/plugins/StatisticsChart.py:275
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Figli"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:394
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:512
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:515
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:530
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:654
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "Sto salvando %s..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:694 ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (revisione %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:820
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:874
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:875
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:898
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:899
#, fuzzy
msgid "People born between"
msgstr "Menù persone"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:903
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:904
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:916
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:917
msgid "Genders included"
msgstr ""
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:924
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:943
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:944 ../src/plugins/StatisticsChart.py:949
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:948
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:977
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di individui"
#: ../src/plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individui con nomi incompleti"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individui senza data di nascita"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individui senza nessi"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi univoci"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individui con oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../src/plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Riassunto database"
#: ../src/plugins/Summary.py:175
msgid "Summary of the database"
msgstr "Riassunto database"
#: ../src/plugins/Summary.py:177
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fornisce un riassunto del database attuale"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:167 ../src/PluginUtils/_Report.py:1899
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:379
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:388
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:447
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Grafico temporale"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genera un grafico temporale."
#: ../src/plugins/Verify.py:91 ../src/plugins/Verify.py:136
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Verify.py:233 ../src/plugins/Verify.py:714
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Verify.py:234
msgid "Checking data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:261
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Battesimo antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
"battezzato il %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:264
#, python-format
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Battesimo antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
"battezzata il %(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:268
#, python-format
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Battesimo tardivo: %(male_name)s nato il %(byear)d, battezzato il %(bapyear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:271
#, python-format
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Battesimo tardivo: %(female_name)s nata il %(byear)d, battezzata il %"
"(bapyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:276
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepoltura antecedente il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, "
"sepellito il %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:279
#, python-format
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepoltura antecedente il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, "
"sepellita il %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:283
#, python-format
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Tarda sepoltura: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d, sepellito il %(buryear)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:286
#, python-format
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Tarda sepoltura: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d, sepellita il %"
"(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:290
#, python-format
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Decesso antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, deceduto il "
"%(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:293
#, python-format
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Decesso antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, deceduta "
"il %(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:297
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Decesso antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, "
"deceduto il %(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:300
#, python-format
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Decesso antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)d, "
"deceduta il %(dyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:304
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepoltura antecedente la nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, sepellito "
"il %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:307
#, python-format
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepoltura antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
"sepellita il %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:311
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Sepolutra antecedente il battesimo: %(male_name)s batezzato il %(bapyear)d, "
"sepellito il %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:314
#, python-format
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sepoltura antecedente il battesimo: %(female_name)s batezzata il %(bapyear)"
"d, sepellita il %(buryear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:326
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:329
#, python-format
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:341
#, python-format
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Sesso sconosciuto per %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:345
#, python-format
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Sesso ambiguo per %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:351
#, python-format
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Troppi genitori per %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:358
#, python-format
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Troppi matrimoni: %(male_name)s sposato %(nfam)d volte.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:361
#, python-format
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Troppi matrimoni: %(female_name)s sposata %(nfam)d volte.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:365
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:368
#, python-format
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:386
#, python-format
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Matrimonio omosessuale: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:388
#, python-format
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Marito femmina: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:390
#, python-format
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Moglie maschio: %s appartenente alla famiglia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:399
#, python-format
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %"
"s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Marito e moglie con lo stesso cognome: %s, appartenente alla famiglia %s, e %"
"s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:436
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio antecedente alla nascita: %(male_name)s nato il %(byear)d, "
"sposato il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:439
#, python-format
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio antecedente la nascita: %(female_name)s nata il %(byear)d, "
"sposata il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:444
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio precoce: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:447
#, python-format
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio precoce: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:451
#, python-format
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio tardivo: %(male_name)s sposato all'età di anni %(marage)d con %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:454
#, python-format
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio tardivo: %(female_name)s sposata all'età di anni %(marage)d con %"
"(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:458
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio successivo il decesso: %(male_name)s deceduto il %(dyear)d e "
"congiunto il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:461
#, python-format
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Matrimonio successivo il decesso: %(female_name)s deceduta il %(dyear)d e "
"congiunta il %(maryear)d con %(spouse)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:465
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:468
#, python-format
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:478
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr ""
"Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedovo per %d anni, famiglia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:480
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr ""
"Lunga vedovanza: %s in precedenza rimase vedova per %d anni, famiglia %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:486
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedovo per %d anni.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:488
#, python-format
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lunga vedovanza: %s rimase vedova per %d anni.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:506
#, python-format
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Padre anziano: %(male_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, "
"divenne padre di %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:509
#, python-format
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Madre anziana: %(female_name)s, all'età di anni %(bage)d, famiglia %(fam)s, "
"divenne madre di %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:513
#, python-format
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Padre non nato: %(male_name)s, nato nel %(byear)d, famiglia %(fam)s, divenne "
"padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:516
#, python-format
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Madre non nata: %(female_name)s, nata nel %(byear)d, famiglia %(fam)s "
"divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:521
#, python-format
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Padre giovane: %(male_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, "
"divenne padre di %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:524
#, python-format
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Madre giovane: %(female_name)s, all'età di %(bage)d anni, famiglia %(fam)s, "
"divenne madre di %(child)s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:529 ../src/plugins/Verify.py:536
#, python-format
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Padre deceduto: %(male_name)s deceduto nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, "
"divenne padre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:532 ../src/plugins/Verify.py:539
#, python-format
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Madre deceduta: %(female_name)s deceduta nel %(dyear)d, famiglia %(fam)s, "
"divenne madre di %(child)s nel %(cbyear)d.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:545
#, python-format
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:549
#, python-format
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:555
#, python-format
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:597
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/plugins/Verify.py:715
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Elenca le eccezioni alle asserzioni o controlla il database"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:69
msgid "Export to CD"
msgstr "Esporta su CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:107 ../src/plugins/WriteCD.py:153
#: ../src/plugins/WriteCD.py:158 ../src/plugins/WriteCD.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:264 ../src/plugins/WritePkg.py:172
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma è più "
"presente. Il file potrebbe essere stato cancellato o spostato in una diversa "
"locazione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, "
"tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:314
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Esporta su CD (Nautilus)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:315
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:285
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Esporta in Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:286
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:287
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Resoconto gruppo famigliare per %s"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:245
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:601
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:602
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:603
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:209
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:210
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:107 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:108 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:179 ../src/PluginUtils/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Personalizzato"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:73
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:137
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:273 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:274
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genera resoconti selezionati"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:298
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:299
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:300 ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:301
msgid "Run selected tool"
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:323
msgid "Plugin status"
msgstr "Stato plugin"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:340
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Tutti i moduli sono stati caricati con successo."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:342
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Non è stato possibile caricare i moduli seguenti:"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:572
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ricarica _plugin"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:573
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:147
msgid "Default Template"
msgstr "Modello predefinito"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:148
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modello definito dall'utente"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:168
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti testuali"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:169
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:170
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generazioni"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:172
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:173
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:178
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Progress Report"
msgstr "Progresso resoconto"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:325
msgid "Working"
msgstr "Sto lavorando"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "Pagina titolo per libro GRAMPS"
#. Save Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:637 ../src/PluginUtils/_Report.py:1184
msgid "Document Options"
msgstr "Opzioni documento"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:648
msgid "Center Person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:660
msgid "C_hange"
msgstr "_Modifica"
#. Styles Frame
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:673
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:677 ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:735
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:772
msgid "Page break between generations"
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Note per %(person)s:"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1143
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1148
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1194
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1226
msgid "Output Format"
msgstr "Formato"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1288
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1296 ../src/PluginUtils/_Report.py:1313
#: ../src/glade/gramps.glade.h:201
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1300
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1305
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1326
msgid "Page Count"
msgstr "Conteggio pagine"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1353
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1377
msgid "User Template"
msgstr "Modello utente"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1381
msgid "Choose File"
msgstr "Scegliere file"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1420 ../src/PluginUtils/_Report.py:1446
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1421
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1431
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1432
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1434
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1435
msgid "_Change filename"
msgstr "_Cambia nome file"
#: ../src/PluginUtils/_Report.py:1447
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:60
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:81
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " nacque il %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " nacque il %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " il %(specific_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s nacque nel %s in quel di %s. "
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " nacque nell'anno %s in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s nacque nel %s. "
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr " nacque nell'anno %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr " nacque nell'anno %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s nacque nel %s. "
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " nacque in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " nacque in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:158
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:177
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:193
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:234
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:243
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:253
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:259
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:265
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:296
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:300
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:306
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:322
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %s in quel di %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %s in quel di %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " nel %(month_or_year)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " nel %(month_or_year)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:366
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:369
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:372
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:382
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(male_name)s nato il %(byear)d e deceduto il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Ecessiva età: %(female_name)s nata il %(byear)d e deceduta il %(dyear)d "
"all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:405
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:420
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:430
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " all'età di %d anni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:447
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " all'età di %d anni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:453
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " all'età di %d anni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " all'età di %d giorni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:461
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " all'età di %d mesi"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziano e celibe: %(male_name)s morì celibe all'età di anni %(ageatdeath)d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Anziana e nubile: %(female_name)s morì nubile all'età di anni %(ageatdeath)"
"d.\n"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "nacque il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:495
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:502
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:506
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr " e fu sepellito/a il %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:511
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr " e fu sepellito/a il %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:521
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:526
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:540
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:541
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr " e fu sepellito/a nel %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:555
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:570
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:581
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:585
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:592
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:597
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:600
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:601
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr " e fu sepellito/a in quel di %s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:636
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:697
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:702
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:720
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:730
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:721
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:736
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:753
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:763
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:754
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:759
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlia di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:782
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:786
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:787
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:792
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Celibe/nubile"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:819
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1290
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1375
msgid "He"
msgstr "Egli"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1377
msgid "She"
msgstr "Ella"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì in "
"quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1441
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1445
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1462
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1466
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1469
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %"
"(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1479
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
"(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
"morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1512
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1516
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
"%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1533
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1537
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
"s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1540
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1669
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1673
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1676
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1698
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1678
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1680
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1700
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1683
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Relazione con %(mother)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1685
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Relazione con %(mother)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1687
#, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1691
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1693
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1695
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1705
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Possiede le relazioni"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1707
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:1709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2052
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
"il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2055
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "nato/a il %(date)s a %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2062
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2069
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "dal %(start_date)s al %(stop_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2072
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2074
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " il %(specific_date)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2079
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2082
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2086
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2089
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " in quel di %(place)s"
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2095
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s."
#: ../src/PluginUtils/_ReportUtils.py:2098
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " in quel di %(place)s"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Stile documenti"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:199
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:203
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../src/PluginUtils/_StyleEditor.py:229
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:67
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Database Processing"
msgstr "Elaborazione database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Verifica database"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo di revisione"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Giuliano"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Repubblicano francese"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Islamico"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Immagine</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Nome preferito</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr ""
"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» "
"o «Rev.»"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non "
"usato per l'ordinamento alfabetico"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15 ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "S_uffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19 ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_po:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "The person's given name"
msgstr "Il nome della persona"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21 ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Family:"
msgstr "_Famiglia:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Allineamento</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Sfondo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Bordi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorie:</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Colore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Decesso</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Vista predefinita</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descrizione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Formati di visualizzazione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "Deduzione _cognome:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Padre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>Prefissi ID GRAMPS</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Identificativo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Madre</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2 ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Anteprima</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Famiglia</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Relazi_one</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Seconda persona</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "<b>Shared event information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Informazioni ricercatore</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Codifica</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Ascendenza</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Barra di stato</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Selezione fonte</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Stile</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Stile</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49 ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Cremazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Nome persona attiva e ID _GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Add_ress:"
msgstr "Indi_rizzo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55 ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Nascita"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "C_ity:"
msgstr "C_ittà:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Provincia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Calendari</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Parrocchia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Church _parish:"
msgstr "P_arrocchia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudere senza salvare"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Close window without changes"
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Converti a copia locale"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "Dat_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_ta:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scrizione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Decesso"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non usare le immagini"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferenze GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Errore interno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Invoca l'editor di eventi per il decesso"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "L_atitude:"
msgstr "Lat_itudine:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "L_eft:"
msgstr "S_inistra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Le_ft"
msgstr "Sinist_ra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Madre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "O"
msgstr "O"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "P_hone:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "P_lace:"
msgstr "L_uogo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "R_ight:"
msgstr "D_estra:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Remove selected event reference"
msgstr "Cancella il riferimento selezionato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Ri_ght"
msgstr "Destr_a"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "State:"
msgstr "Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Nome stile:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Suffi_x:"
msgstr "S_uffisso:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Comment:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:124 ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:125
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Per modificare le preferenze, selezionare una delle sottocategorie presenti "
"nel menù a sinistra."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
msgid "Top to bottom"
msgstr "Dall'alto verso il basso"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Mostra _sempre linguette ordinanze LDS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attributo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Bottom"
msgstr "So_tto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Cognome:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Cause:"
msgstr "_Causa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Center"
msgstr "_Centrato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_City/County:"
msgstr "_Città:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_City:"
msgstr "_Città:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Confidenza:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Country:"
msgstr "_Stato:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Date format:"
msgstr "Formato _data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Data:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Mostra icone e testo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Mostra solo _testo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo evento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Family view"
msgstr "Vista _famiglia"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Justify"
msgstr "_Giustificato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mantieni riferimento"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Left"
msgstr "Si_nistra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Longitude:"
msgstr "Lon_gitudine:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Oggetto multimediale:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Media object:"
msgstr "_Oggetto multimediale:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Madre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170 ../src/glade/rule.glade.h:27
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Testo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Padding:"
msgstr "_Riempimento:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Person view"
msgstr "Vista _persona"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefono:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Place:"
msgstr "_Luogo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "P_refisso famiglia:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Rimuovi oggetto"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_File:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleziona file"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Source:"
msgstr "Fo_nte:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_State:"
msgstr "_Regione:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "S_wiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Top"
msgstr "So_pra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_Underline"
msgstr "_Sottolineato"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:197
msgid "_Web address:"
msgstr "_Indirizzo web:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:198
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:199
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "C_AP:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:200
#, fuzzy
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "C_AP:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:202
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Fonti</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Fonti</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "ID _GRAMPS:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fondi e _modifica"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 1"
msgstr "Luogo 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 2"
msgstr "Luogo 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Informazioni pubblicazione:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fondi e chiudi"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Email autore:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Esegui azione selezionata"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definizione</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Prima persona</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista regole</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Lista regole</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Valori</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:11
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Applica _tutte le regole"
#: ../src/glade/rule.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Apply and close"
msgstr "Accetta e chiude"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "Applica almeno _una regola"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmenti:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "Applica _solo una regola"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr ""
"_Restituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro (inverti)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Cancella il filtro selezionato"
#: ../src/glade/rule.glade.h:24
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:25
msgid "_Delete"
msgstr "_Cancella"
#: ../src/glade/rule.glade.h:26
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../src/glade/rule.glade.h:28
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nome libro:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Cancella il libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Sposta la selezione attuale in sù di un passo all'interno del libro"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma "
"preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da Nautilus.\n"
"\n"
"Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e "
"selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Esporta su CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo "
"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro "
"senza abbandonare tutti i cambiamenti apportati dall'ultimo salvataggio del "
"database."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo evento _originale:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Controllo di revisione</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Pensionamento"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Finestra di output</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>Nome file</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "Save Data"
msgstr "Salvataggio dati"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Salvataggio come foglio di calcolo - GRAMPS"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:5
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con "
"l'Editor di filtri personalizzati."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:6
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:7 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Escludi _note"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Escludi _fonti"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Immagini di riferimento dal percorso: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Usa «Li_ving» (in vita) come nome"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "multimedia"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usa codici soundex"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Merge"
msgstr "_Fondi"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Quella sottostante è una lista dei sporannomi e dei titoli che GRAMPS\n"
"È in grado di estrarre dal database attuale. Accettando i cambiamenti,\n"
"GRAMPS modificherà gli elementi selezionati."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "Accetta e chiude"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Chiude la finestra"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Codice SoundEx:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Uomini</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Margini</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Donne</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Età massima per partorire un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Età massima per avere un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Età massima per il matrimonio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Età massima"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Massima differenza d'eta tra marito e moglie"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Numero massimo di coniugi per persona"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Numero massimo di figli"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Numero massimo d'anni consecutivi di vedovanza"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Numero massimo d'anni fra un figlio e l'altro"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Numero massimo d'anni fra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Età minima per partonire un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Età minima per avere un figlio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Età minima per il matrimonio"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Stima date mancanti"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "ID GRAMPS interni"
#: ../src/data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:2 ../src/data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importa da database GRAMPS"
#: ../src/data/gramps.keys.in.h:3 ../src/data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Salvataggio database"
#: ../src/data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Allow editing GRAMPS IDs"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Carica _automaticamente ultimo database"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "Directory _resoconti predefinita:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Deduzione _cognome:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default toolbar style"
msgstr "Modello predefinito"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default view on a startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default website directory"
msgstr "Directory _sito web predefinita:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Mostra solo _icone"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostra solo _testo"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Display global properties editor when object is dropped from external source"
msgstr ""
"Visualizza l'editor delle proprietà _globali quando l'oggetto è rilasciato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Display local properties editor when object is dropped from internal source"
msgstr ""
"Visualizza l'editor delle proprietà _locali quando l'oggetto è rilasciato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "_Richiedi commento al salvataggio"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Family View style"
msgstr "<b>Stile vista famiglia</b>"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Selezione directory predefinita resoconti - GRAMPS"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Directory _sito web predefinita:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:25
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:29
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person tp the Default Person."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "If set to 1, GRAMPS IDs are user-editable."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:31
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an external source into the gallery "
"will invoke the global properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to 1, dropping the object from an internal source into the gallery "
"will invoke the local properties editor."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to 1, dropping the object into the gallery will make a reference to "
"the object. If set to 0, the copy of the object will be made instead of a "
"reference."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the LDS ordinance options will be shown."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to 1, the alternate calendar menus will be shown in date editing "
"dialogs."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
msgstr "_Mostra numeri indice lista figli"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Carica database _salvato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Make a reference to the dropped object"
msgstr "Crea un _riferimento all'oggetto quando l'oggetto è rilasciato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Formato _grafico preferito:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Formato _grafico preferito:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Formato _testo preferito:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Formato _testo preferito:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "Formato _carta preferito:"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Informazioni ricercatore"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Show alternate calndar options"
msgstr "Supporto caledari alternativi"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Show index numbers in children list"
msgstr "_Mostra numeri indice lista figli"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "S_trumenti"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines style of the Family View. Use 0 for \"Left-to-right\" "
"style and 1 for \"Top-to-bottom\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 0 for \"Firstname Surname"
"\", 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname SURNAME\", and 3 for "
"\"SURNAME, Firstname\" style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:97
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 foe the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:98
msgid ""
"This key determines the style of the toolbar. Use 0 for icons only, 1 for "
"text only, 2 for text below images, 3 for text beside images, and -1 for the "
"current GNOME style."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:99
msgid ""
"This key determines which view will be presented when GRAMPS starts. Use 0 "
"for People View and 1 for Family View."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:100
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:101
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid "Use LDS options"
msgstr "Estensioni LDS"
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../src/data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si clicca sulla persona desiderata."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Scelta del coniuge/partner di %s"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Scelta coniuge/partner"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editor indirizzi for %s"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "Editor attributi per %s"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "ca\\.?"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "ca."
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "app(?:rox)?\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "circa il"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "(?:p(?:ost)|succ|d)\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "(?:a(?:nt)?e?|pr)\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprile"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Gennaio"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Luglio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Giugno"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dicembre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Novembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ottobre"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Settembre"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "circa"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ca."
#~ msgid "est."
#~ msgstr "app."
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "ante"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "a."
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "p."
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "post"
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Calendario non definito"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Scelta dei genitori"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "Modifica dei genitori di %s"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(dal?|(?:fra|tra)(?: il)?)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(al?|e(?: il)?|-)"
#~ msgid "Open a database"
#~ msgstr "Apertura di un database"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Nessun commento fornito"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ha rilevato un errore interno.\n"
#~ "Si prega di copiare il messaggio sottostante e di\n"
#~ "inoltrare un rapporto d'errore visitando l'indirizzo\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps o inviando un\n"
#~ "messaggio a gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche per %s?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche su %s?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "Rende preferito il nome selezionato"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "Editor indirizzi Internet per %s"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Persone"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Oggetto"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Tipo fonte"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Eventi individuali"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Attributi individuali"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "Editor eventi per %s"
#~ msgid "New event type created"
#~ msgstr "Creato un nuovo tipo d'evento"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "È stato aggiunto a questo database l'evento di tipo «%s».\n"
#~ "L'evento apparirà ora nel menù degli eventi di questo database"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Aggiungi genitori"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Menù figlio"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "Modifica il figlio selezionato"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "Elimina il figlio selezionato"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Menù coniuge"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "Rende attivo il coniuge selezionato"
#~ msgid "Edit relationship"
#~ msgstr "Modifica relazione"
#~ msgid "Remove the selected spouse"
#~ msgstr "Elimina il coniuge selezionato"
#~ msgid "Edit the selected spouse"
#~ msgstr "Modifica il coniuge selezionato"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "Rende preferito il coniuge selezionato"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "Eliminare %s quale coniuge di %s?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione del coniuge non comporta la sua rimozione dal database, ma "
#~ "solo la cancellazione della relazione fra il coniuge e la persona attiva."
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Rimuovi coniuge"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelazione: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: sconosciuto"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "Rende attiva la famiglia dei genitori selezionati"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Elimina genitori"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Menù genitori coniuge"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "Eliminazione genitori di %s"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione dei genitori di una persona non comporta la cancellazione "
#~ "dal database dei genitori, né della loro relazione, ma solo "
#~ "l'eliminazione del legame fra genitori e figlio."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Elimina genitori"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "Tentativo di riordino dei figli fallito"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "I figli devono essere ordinati secondo la loro data di nascita."
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Impossibile caricare il modulo: %s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Ricerca persona"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Ricerca oggetto multimediale"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Estrae la persona genitore di qualcuno estratto con un filtro"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Possiede l'ID"
#~ msgid "Has a name"
#~ msgstr "Si chiama"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "È deceduto"
#~ msgid "Has the birth"
#~ msgstr "È nato"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "È un discendente di"
#~ msgid "Is a descendant family member of"
#~ msgstr "È un membro della famiglia discendente da"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "È un ascendente di"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Ha un ascendente comune con"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "È una femmina"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "È un maschio"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Mese Giorno, Anno"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "MES Giorno, Anno"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Giorno MES Anno"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/GG/AAAA"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-GG-AAAA"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "GG/MM/AAAA"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "GG-MM-AAAA"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.GG.AAAA"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "GG.MM.AAAA"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "GG. Mese Anno"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/GG"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "AAAA-MM-GG"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "AAAA.MM.GG"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-DD-AAAA"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG o AAAA-MM-GG"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Nome Cognome"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Cognome, Nome"
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "Nome COGNOME"
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "COGNOME, Nome"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Date e calendari"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Ricerca"
#~ msgid "Report Preferences"
#~ msgstr "Preferenze resoconti"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Nessun formato predefinito"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Impossibile trovare l'antemprima %s"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Modifica le proprietà locali dell'oggetto multimediale"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Modifica proprietà globali oggetto multimediale"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Editor matrimoni/relazioni"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "L'ID GRAMPS scelto per questa relazione è già in uso."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Anteprima non disponibile"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è nessuno strumento adatto alla generazione delle anteprime delle "
#~ "immagini. Per abilitare questa caratteristica, installare la Python "
#~ "Imaging Library (PIL), disponibile su http://www.pythonware.com/products/"
#~ "pil/, o ImageMagick, disponibile suhttp://www.imagemagick.org/"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Visualizza con il visualizzatore predefinito"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Selezionare il titolo per il luogo fuso"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "Fusione di %s e %s"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Editor nomi alternativi"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Editor nomi alternativi per %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Modifica note"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Cliccando due volte, %s diventerà la persona attiva"
#~ msgid "Cannot merge places."
#~ msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
#~ msgid ""
#~ "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place "
#~ "can be selected by holding down the control key while clicking on the "
#~ "desired place."
#~ msgstr ""
#~ "Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
#~ "possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
#~ "tasto Ctrl mentre si clicca sul luogo desiderato."
#~ msgid "Source Menu"
#~ msgstr "Menù fonti"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo luogo è attualmente usato da almeno un elemento presente nel "
#~ "database. La sua cancellazione ne provocherà la rimozione dal database e "
#~ "da tutti gli elementi che ne fanno riferimento."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Senza categoria"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Errore nella creazione dell'anteprima: %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Errore durante la copia di %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Impossibile creare un'anteprima per %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "Il file è stato rimosso o cancellato."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Prima"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Seconda"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Quarta"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Terza"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Terza"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Sesta"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Ottava"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Settima"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Nona"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Decima"
#~ msgid "Eleventh"
#~ msgstr "Undicesima"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Dodicesima"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Quattordicesima"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Tredicesima"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Quindicesima"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Sedicesima"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Diciottesima"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Diciasettesima"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Diciannovesima"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Ventesima"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Ventunesima"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Ventiduesima"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Ventiquattresima"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Ventitreesima"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Venticinquesima"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Ventiseiesima"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Ventottesima"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Ventisettesima"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Ventinovesima"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Salva il resoconto come"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome di file fornito è una directory.\n"
#~ "È necessario fornire un nome di file valido."
#~ msgid "Add Child to Family"
#~ msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Relazione con %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Relazioni di %s"
#~ msgid "Relationship to father"
#~ msgstr "Relazione con il padre"
#~ msgid "Relationship to mother"
#~ msgstr "Relazione con la madre"
#~ msgid "Numerical date formats"
#~ msgstr "Formati numerici date"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Sono tre i formati più comuni per l'immissione di date in forma\n"
#~ "numerica. Senza nessuna indicazione, GRAMPS non è in grado di dire\n"
#~ "quale formato sarà usato. Indicare il formato preferito per\n"
#~ "l'immissione delle date."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/GG/YYYY (statunitense)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "GG/MM/YYYY (europeo)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "YYYY-MM-GG (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normalmente GRAMPS registra tutte le date usando il calendario\n"
#~ "gregoriano, sufficiente per la maggior parte degli utenti. È comunque\n"
#~ "possibile abilitare il supporto per i calendari giuliano, repubblicano\n"
#~ "francese ed ebreo. Se si pensa di usare uno o più di questi calendari\n"
#~ "alternativi, abilitarne il supporto.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Abilita il supporto ai calendari alternativi"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Commento controllo di revisione"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Selezione vecchia revisione"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modificato da"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisione"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Impossibile recuperare la versione"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Editor testimone"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Sarà fatto un tentativo per recuperare il file originale"
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Dettagli:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Nascita alternativa"
#~ msgid "No definition available"
#~ msgstr "Nessuna definizione disponibile"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Seleziona il formato del calendario da visualizzare"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francese"
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "Elemento _privato"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Regione/Provincia:"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "Elemento p_rivato"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "La persona è nel _database"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seleziona"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versione 1.9 o superiore)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versione 1.0.x)"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "RTF (testo arricchito)"
#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Soprannome:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Invoca l'editor di eventi per la nascita"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Fonte..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Per immettere/modificare le note riguardanti questo nome"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Note..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "Il cognome della persona"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Un nome con il quale la persona era più comunemente conosciuta"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Sesso</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_maschio"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_femmina"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "sconosc_iuto"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Nascita</b>"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Luogo:"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "Luo_go:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Prefisso famiglia:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Nome alternativo</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Cancella il nome selezionato"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Evento</b>"
#~ msgid "Create a new event"
#~ msgstr "Crea un nuovo evento"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Attributi</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Città:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Indirizzi</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Crea un nuovo indirizzo"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Immettere dati e documenti rilevanti di varia natura"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Cancella..."
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale a questa galleria"
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'oggetto selezionato"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato solo da questa galleria"
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Rimuovi"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Indirizzo web:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Indirizzi Internet</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "Aggiunge un riferimento Internet su questa persona"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "Apre questa pagina web"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Vai"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Battesimo LDS</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "T_empio LDS:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Fonti..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Te_mpio LDS:"
#~ msgid "LD_S temple:"
#~ msgstr "Tempio LD_S:"
#~ msgid "<b>Sealed to parents</b>"
#~ msgstr "<b>Sugellamento ai genitori</b>"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Persone con un evento dopo..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Persone con un evento prima..."
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Persone con un evento nella località di..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Persone con un evento del tipo..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nomi con codice SoundEx del tipo..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Nomi con codice SoundEx tipo..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "Codice SoundEx"
#~ msgid "Names that contain a substring of ..."
#~ msgstr "Nomi che contengono la sotto-stringa tipo..."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nuovo"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Apri..."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Salva"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Salva _come..."
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importa"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Esporta"
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Ripristina"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Esci"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Modifica"
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Elimina l'elemento attualmente selezionato"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "Modifica l'elemento attualmente selezionato"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "Mo_difica..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Fondi..."
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "Preferen_ze..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "Imposta persona-_casa..."
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualizza"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtro"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Segnalibri"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#~ msgid "_Edit bookmarks..."
#~ msgstr "_Modifica segnalibri..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Vai al segnalibro"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "S_trumenti"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aiuto"
#~ msgid "_User manual"
#~ msgstr "_Manuale utente"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_FAQ"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "Mostra stato _plugin..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Apri database d'esempio"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Retrocedi lungo la cronologia"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Indietro"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Avanza lungo la cronologia"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "Fa della persona-casa la persona attiva"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Esegui strumenti"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Strumenti"
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Fi_ltro:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Qualificatore:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Mostra le persone che non corrispondono alle regole di filtraggio"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Inverti"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Applica il filtro utilizzando i controlli selezionati"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Persone</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Scambia il coniuge corrente con la persona attiva"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Aggiunge una nuova persona al database e ad una nuova relazione"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona un persona esistente dal database e la aggiunge ad una nuova "
#~ "relazione"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "Rimuove il coniuge attualmente selezionato"
#~ msgid "Make the active person's parents the active family"
#~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori della persona attiva"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the active person"
#~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori alla persona attiva"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dalla persona attiva"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Doppio clic per modificare la relazione dei genitori selezionati"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "Rende attivi come famiglia i genitori del coniuge selezionato"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Aggiunge una nuova coppia di genitori al coniuge selezionato"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "Cancella i genitori selezionati dal coniuge selezionato"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Figli</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>Persona _attiva</b>"
#~ msgid "<b>Active person's _parents</b>"
#~ msgstr "<b>_Genitori persona attiva</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Genitori _coniuge</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Doppio clic per modificare la persona attiva"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Doppio clic per modificare le informazioni sulla relazione, shift-clic "
#~ "per modificare la persona"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "Rende attivo il figlio selezionato"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo figlio al database e alla famiglia selezionata"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
#~ "current family"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona una persona esistente dal database e la aggiunge come figlio "
#~ "alla famiglia corrente"
#~ msgid "Deletes the selected child from the selected family"
#~ msgstr "Cancella il figlio selezionato dalla famiglia selezionata"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Luoghi</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Multimedia</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Spuntare per mostrare tutte le persone della lista. Togliere il segno di "
#~ "spunta per avere la lista filtrata tramite le date di nascita e decesso."
#~ msgid "_Show all"
#~ msgstr "Mo_stra tutto"
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Tipo relazione:"
#~ msgid "Relationship definition\n"
#~ msgstr "Definizione relazione\n"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "Relazione tra _padre e figlio:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Relazione tra _madre e figlio:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "Relazione fra i due _genitori:"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Relazioni</b>"
#~ msgid "Relationship to father:"
#~ msgstr "Relazione con il padre:"
#~ msgid "Relationship to mother:"
#~ msgstr "Relazione con la madre:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_femmina"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Crea un nuovo database _XML"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Riferimento</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Indica che i genitori sono quelli preferiti per i resoconti e la "
#~ "visualizzazione"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Usa come genitori preferiti"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "FAQ - GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS sta per essere eseguito come utente «root»."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Questo account non è stato pensato per essere usato con applicazioni "
#~ "normali. Eseguire delle applicazioni utente con l'account di "
#~ "amministratore è raramente un'idea lungimirante in quanto può far "
#~ "insorgere dei potenziali rischi in fatto di sicurezza."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Menù indietro"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Menù avanti"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Salvare le modifiche apportate al database?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Nel database esistono del modifiche non salvate. Se si chiude senza "
#~ "salvare, le modifiche apportate andranno perse."
#~ msgid "Create a New Database"
#~ msgstr "Creazione di un nuovo database"
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "La creazione di un nuovo database provocherà la chiusura del database "
#~ "esistente, annullando qualsiasi modifica non salvata. Si procederà poi "
#~ "con le domande per la creazione di un nuovo database."
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Crea nuovo database"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiornamento visualizzazione - possono essere necessari alcuni secondi..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "È stato rilevato un file salvato automaticamente"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS ha rilevato un file di salvataggio automatico per il database "
#~ "selezionato più recente dell'ultimo salvataggio manuale. Tipicamente ciò "
#~ "accade in seguito ad una chiusura inaspettata di GRAMPS. È possibile "
#~ "caricare questo file e provare a recuperare eventuali dati mancanti."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Carica file salvataggio automatico"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s non è una directory."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr ""
#~ "È necessario selezionare una directory che contenga un file data.gramps."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file. Il sistema "
#~ "operativo ha riportato: «%s»"
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "È stato rilevato un errore nel tentativo di creare il file"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "salvataggio automatico..."
#~ msgid "autosave complete"
#~ msgstr "salvataggio automatico completato"
#~ msgid "autosave failed"
#~ msgstr "salvataggio automatico fallito"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione della persona provocherà la sua rimozione dal database. I "
#~ "dati potranno essere recuperati solo chiudendo il database senza salvarne "
#~ "i cambiamenti. Questa modifica sarà definitiva una volta che il database "
#~ "sarà salvato."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Ritornando all'ultimo database salvato si perderanno tutte le modifiche "
#~ "non ancora salvate. Sarà quindi caricato l'ultimo database salvato."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Impossibile ritornare al database precedente."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS non è riuscito a trovare una versione precedente del database"
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nessuna persona-casa impostata."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "La persona-casa può essere impostata dal menù Impostazioni."
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "O un segnalibro bloccato o una cronologia corrotta causati da un riordino "
#~ "degli ID."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "Impostazione %s come persona-casa"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Dopo la definizione di una persona-casa, la persona-casa diventerà la "
#~ "persona attiva premendo il pulsante Casa sulla barra degli strumenti."
#~ msgid "_Set Home Person"
#~ msgstr "_Imposta persona-casa"
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Una persona deve essere selezionata per l'esportazione"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione richiede che sia selezionata una persona attiva. "
#~ "Selezionare una persona e riprovare."
#~ msgid "Could not create database"
#~ msgstr "Impossibile creare il database"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "Database d'esempio non creato"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Selezione immagine"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Non fare una copia locale"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Tipo oggetto:"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Note</b>"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Crea un nuovo attributo dell'oggetto dai dati soprastanti"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Copia l'oggetto nel database"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Fai una copia locale"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Crea un nuovo attributo dai dati soprastanti"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Eventi</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Aggiunge un nuovo evento per questo matrimonio"
#~ msgid "Delete selected event"
#~ msgstr "Elimina l'evento selezionato"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio"
#~ msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Sugellamento al coniuge</b>"
#~ msgid "Temple:"
#~ msgstr "Tempio:"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Genitori</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Madre:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Coniugi</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Padre:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Preserva l'altro nome quale nome alternativo"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Preserva l'altro evento nascita quale evento nascita alternativo"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Preserva l'altro evento decesso quale evento decesso alternativo"
#~ msgid "County:"
#~ msgstr "Provincia:"
#~ msgid "Church parish:"
#~ msgstr "Parrocchia:"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Altri nomi</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Altri nomi"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Diagramma ascendenti per %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Salvataggio grafico ascendenti"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Diagramma ascendenti per libro GRAMPS"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s nacque il %s in quel di %s. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s nacque il %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Morì il %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Morì il %s in quel di %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Morì nel %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr " e fu sepellito/a il %s in quel di %s."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto Ahnentafel"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto Ahnentafel per libro GRAMPS"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(nessuna foto)"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "È figlia di "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "È figlio di "
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Altre informazioni su %(name)s:"
#~ msgid "Ancestors for %s"
#~ msgstr "Ascendenti di %s"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto ascendenza"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza onnicomprensivo per Libro GRAMPS"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Instabile"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Testo personalizzato per libro GRAMPS"
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
#~ msgstr "Grafico discendenza per %s"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Salvataggio grafico discendenza"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafico discendenza per libro GRAMPS"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto discendenza per libro GRAMPS"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "I figli di %s e %s sono:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s), deceduto/a: %s (%s)"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s nato/a %s (%s), deceduto/a %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s (%s)"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s (%s)"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s, deceduto/a %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s, nato/a %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s, deceduto/a %s (%s)"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s, deceduto/a %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " nacque il %s in quel di %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s morì il %s in quel di %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s morì in quel di %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s morì nel %s in quel di %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s morì in quel di %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s in quel di %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito il %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " Inoltre %s fu sepellito in quel di %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s fu figlio di %s e %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s fu figlio di %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s fu figlia di %s e %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s fu figlia di %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "e"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s sposò %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s sposò %s in quel di %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s sposò %s il %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s sposò %s il %s in quel di %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s si sposò"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s si sposò in quel di %s"
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s si sposò il %s"
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s si sposò il %s in quel di %s"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Usa i nomi al posto dei pronomi"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza per libro GRAMPS"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " all'età di %d giorno"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " all'età di %d mese"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " all'età di %d anno"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per %s"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto dettagliato discendeza per libro GRAMPS"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto gruppo famigliare"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto gruppo famigliare per libro GRAMPS"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Grafico a ventaglio per %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Salva grafico a ventaglio"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafico a ventaglio per libro GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%"
#~ "(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s %(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto ascendenza stile FTM per libro GRAMPS"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto discendenza stile FTM"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto discendenza stile FTM per libro GRAMPS"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Singola (scalata)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Singola"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "File Graphviz"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TrueType"
#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Opzioni carattere"
#~ msgid "Choose the font family."
#~ msgstr "Scegliere la famiglia dei tipi di carattere."
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Colora grafico"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Margini sup. e inf."
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Margini des. e sin."
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Genera uscita di stampa"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Salvataggio resoconto individuale completo"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Resoconto individuale"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto individuale completo per libro GRAMPS"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Riassunto individuale per %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Salvataggio riassunto individuale"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Resoconto riassuntivo individuale per libro GRAMPS"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Determinazione possibili fusioni"
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "Stato importazione GEDCOM"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "I nomi dei percorsi per le immagini in stile Windows useranno i seguenti "
#~ "punti di mount per trovare le immagini. Questi percorsi si basano sul "
#~ "filesystem Windows compatibile disponibile per questo sistema:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le immagini non trovate al percorso specificato nel file GEDCOM saranno "
#~ "cercate all'interno della stessa directory nella quale il file GEDCOM "
#~ "risiede (%s).\n"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "Terminazione inaspettata del file GEDCOM"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Attenzione: impossibile importare %s"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tSono stati esaminati i seguenti percorsi:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importa da pacchetto GRAMPS"
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr ""
#~ "L'individuo principale è visualizzato assieme al coniuge uno sopra "
#~ "l'altro."
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Adatta pagina"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%dcm"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Titolo libro semplificato"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Grafico temporale per %s"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "File grafico temporale"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Grafico temporale per libro GRAMPS"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "ERRORI:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "AVVERTIMENTI:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Fatti ed eventi"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "Generazione resoconti HTML - GRAMPS"
#~ msgid "%s (continued)"
#~ msgstr "%s (continua)"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Includi collegamento alla pagina indice"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Non usare le immagini per le persone in vita"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni sulle fonti"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "Includi l'ID di GRAMPS nel resoconto"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "Crea un indice GENDEX"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Sottodirectory immagini"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "URL link ID GRAMPS"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "Discendenti diretti di %s"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per l'intestazione che identifica i fatti e gli eventi."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «note»."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Lo stile usato per il copyright."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «fonti»."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Lo stile usato nell'indice per etichettare ogni sezione."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «immagini»."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per l'intestazione della sezione «matrimoni e figli»."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Lo stile usato per le etichette di dati generici."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Lo stile usato per la descrizione delle immagini."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Lo stile usato per le note associate alle immagini."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Lo stile usato per le fonti d'informazioni."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Lo stile usato per le informazioni delle note."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Esporta in GEDCOM"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Esportazione pacchetto"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Finestra valutazione Python"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Salvataggio dati come fogli di calcolo"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Scegliere modello HTML"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Destinazione:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "GEDCOM 5.5 standard"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "Licenza GFDL (GNU Free Documentation License)"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Famiglie:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Persone:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Creato da:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Messaggi d'avvertimento</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Codifica:"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Esportazione file PAF per PalmOS"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "Esportazione PAF per PalmOS"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazioni"
#~ msgid "Database name: "
#~ msgstr "Nome database:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opzioni"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Nome usato per generare il codice SoundEx"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Intervallo auto-_salvataggio:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "Directory _database predefinita:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuti"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Selezione directory predefinita database - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "La directory predefinita per il salvataggio dei database"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "Non _comprimere file dati XML"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Usa controllo di revisione"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Ricerca</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Abilita auto-completamento"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Solo icone"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Testo sotto icone"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Testo e icone affiancati"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "Impostazioni GNOME"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "Formato _nome:"
#~ msgid "D_ate format:"
#~ msgstr "Format d_ata:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "_Mostra menù selezione formato calendario"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Formati elementi</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr ""
#~ "La directory predefinita dove salvare la maggior parte dei resoconti"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr ""
#~ "La directory predefinita dove salvare il resoconto in formato sito web"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Preferenze resoconti</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Crea una _copia locale quando l'oggetto è rilasciato"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente esterna</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trascina e rilascia da sorgente interna</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>ID definiti dall'utente</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "Permetti la _modifica dei numeri ID di GRAMPS interni"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Personalizzazione</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Database:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Ripristina una vecchia versione tramite il controllo di revisione"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comment:"
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Utilizzo regole:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regola</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "Te_sto:"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Seleziona una fonte esistente dalla visualizzazione delle fonti"
#~ msgid "Creates a new source"
#~ msgstr "Crea una nuova fonte"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "_Nuovo..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Dettagli fonte</b>"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Doppio clic per modificare la fonte selezionata"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Scelta colore"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Aggiunta persona"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Note</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Testimoni</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Nomi</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galleria</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "C_ronologia"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Apre il file"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr "Rende attiva la famiglia del coniuge selezionata"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Crea nuovo database _ZODB"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Esiste un file salvato automaticamente per %s.\n"
#~ "Deve essere caricato al posto dell'ultimo salvataggio manuale?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Esegue l'azione selezionata e chiude questo dialogo"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nato/a il %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nato/a a %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "deceduto/a il %(date)s%(endnotes)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "deceduto/a a %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nacque il %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "nacque in quel di %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "e morì il %(date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "e morì il %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "e morì in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Impos_tazioni"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "_Modifica libri"
#~ msgid "Relationship to %{father}s"
#~ msgstr "Relazione con %{father}s"
#~ msgid "Relationship to %{mother}s"
#~ msgstr "Relazione con %{mother}s"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Rifiuta le modifiche e chiude"
#~ msgid "Ancestors Report"
#~ msgstr "Resoconto ascendenti"
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Stringa titolo"
#~ msgid "Copyright String"
#~ msgstr "Stringa copyright"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Grafico temporale"
#~ msgid "<b>Rule Modifiers</b>"
#~ msgstr "<b>Modificatori regole</b>"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created.\n"
#~ msgstr "Impossibile creare la directory ~/.gramps/example.\n"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "Ti_po"
#~ msgid ""
#~ "The file you should attempt to open should be a directory that contains a "
#~ "data.gramps file or a gramps.zodb file."
#~ msgstr ""
#~ "Il file da aprire deve essere una directory che contenga un file data."
#~ "gramps o gramps.zodb."
#~ msgid "Loop detected while applying filter"
#~ msgstr "Rilevato loop nell'applicare il filtro"
#~ msgid ""
#~ "A relationship loop was detected between %s [%s]and %s [%s]. This is "
#~ "probably due to an error in the database."
#~ msgstr ""
#~ "È stato rilevato un circolo vizioso fra %s [%s] e %s [%s]. Il problema è "
#~ "dovuto probabilmente ad un errore nel database."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Aggiunta figli"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Adds a spouse"
#~ msgstr "Aggiunge un coniuge"