gramps/po/ru.po
2014-11-22 16:05:32 -08:00

36668 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Русский перевод для GRAMPS
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2002-2007.
# Konstantin Dorichev <kdorichev@gmail.com>, 2008.
# Yevgeny Zegzda <ezegjda@ya.ru>, 2009, 2010.
# Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011.
# Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>, 2011-2013, 2014.
# Egor Reentov <egor.gramps@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Vassilii Khachaturov <vassilii@tarunz.org>\n"
"Language-Team: Russian <gramps-devel@lists.sf.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:228
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Ошибка: Древо '%s' уже существует.\n"
"Параметр '-C' нельзя использовать."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:237
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family Tree "
"instead."
msgstr ""
"Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n"
"Если вы открываете GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого используйте\n"
"опцию -i для импорта в семейное древо."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:253
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Ошибка: Файл для импорта %s не найден."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:271
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Ошибка: Формат «%(format)s» не распознан для входного файла: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Файл уже существует!\n"
"ВНИМАНИЕ: Он будет перезаписан:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Перезаписать?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298 ../gramps/cli/clidbman.py:216
msgid "yes"
msgstr "да"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "no"
msgstr "нет"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Будет перезаписан существующий файл: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ОШИБКА: Неопознанный формат для файла экспорта %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Путь к базе данных с семейным древом\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:409
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s под именем \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Семейные древеса Gramps:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:417 ../gramps/cli/arghandler.py:418
#: ../gramps/cli/arghandler.py:427 ../gramps/cli/arghandler.py:434
#: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:437
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:222
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224 ../gramps/gui/clipboard.py:955
#: ../gramps/gui/configure.py:1368
msgid "Family Tree"
msgstr "Семейное древо"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Семейное древо \"%s\":"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Выполняю действие: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Использую строку параметров: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:454
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Экспортируются: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461
msgid "Exiting."
msgstr "Завершение."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:465
msgid "Cleaning up."
msgstr "Навожу порядок."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Успешно создано пустое семейное древо"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
msgid "Error opening the file."
msgstr "Ошибка открытия файла."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:504
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Импортирую: файл %(filename)s, формат %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
msgid "Opened successfully!"
msgstr "База данных успешно открыта!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:537
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:597 ../gramps/cli/arghandler.py:645
#: ../gramps/cli/arghandler.py:692
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Игнорирую неверную строку параметров."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:621
msgid "Unknown report name."
msgstr "Неизвестное название отчёта."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:623
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Не задано имя отчёта. Пожалуйста, укажите %(donottranslate)s=ИмяОтчёта"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:627 ../gramps/cli/arghandler.py:675
#: ../gramps/cli/arghandler.py:708
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Доступные отчёты:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:669
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Неизвестное название инструмента."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:671
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Не задано имя инструмента. Пожалуйста, укажите %"
"(donottranslate)s=ИмяИнструмента."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:702
msgid "Unknown book name."
msgstr "Неизвестное название книги."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:704
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Не задано название книги. Пожалуйста, укажите одно из %"
"(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:713
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Неизвестное действие: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:56
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Использование: gramps.py [ОПЦИИ...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Загрузить указанные модули\n"
"\n"
"Помощь\n"
" -?, --help Показать это справочное сообщение\n"
" --usage Показать краткую справку по "
"использованию\n"
"\n"
"Опции программы\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Открыть семейное древо\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Создать при открытии, если древо не "
"существует\n"
" -i, --import=FILENAME Импортировать файл\n"
" -e, --export=FILENAME Экспортировать файл\n"
" -f, --format=FORMAT Указать формат семейного древа\n"
" -a, --action=ACTION Указать действие\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Указать опции\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Включить протоколирование отладочной "
"информации\n"
" -l Список семейных древес\n"
" -L Список семейных древес с "
"подробностями\n"
" -t Список семейных древес, разделённый "
"табуляцей\n"
" -u, --force-unlock Принудительно снять блокировку с "
"семейного древа\n"
" -s, --show Показать настройки конфигурации\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Установить параметр(ы) конфигурации "
"и запустить Gramps\n"
" -y, --yes Не требовать подтверждения при "
"опасных действиях\n"
" (только в режиме командной строки)\n"
" -q, --quiet Подавлять вывод индикации прогресса\n"
" (только в режиме командной строки)\n"
" -v, --version Показать версию\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:84
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
"errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd"
"f\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пример использования интерфейса командной строки GRAMPS\n"
"\n"
"1. Чтобы импортировать четыре базы данных (форматы которых определяемы по "
"именам файлов),\n"
"а затем проверить результат на наличие ошибок, можно набрать:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. Чтобы напрямую указать форматы в вышеприведённом примере, укажите после "
"имён файлов формат через -f:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Для записи базы данных, полученной в результате всех операций импорта, "
"укажите флажок -e\n"
"(также используйте -f, если имя файла не позволяет Gramps угадать его "
"формат):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Для записи сообщений об ошибках из примера выше в файлы в файлы outfile и "
"errfile, запустите:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>"
"errfile\n"
"\n"
"5. Для импорта трёх баз данных и последующего запуска Gramps в интерактивном "
"режиме для обработки результата:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Чтобы открыть базу данных, а затем создать по ней хронологический отчёт в "
"формате PDF,\n"
"который требуется поместить в файл my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pd"
"f\n"
"\n"
"7. Для создания сводки по базе данных:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Список настроек отчётов\n"
"Используйте name=timeline,show=all , чтобы узнать обо всех доступных "
"настройках хронологического отчёта.\n"
"Чтобы выяснить детали о конкретной настройке, используйте show=option_name , "
"например, name=timeline,show=off .\n"
"Для получения списка доступных названий отчётов, укажите name=show.\n"
"\n"
"9. Для преобразования семейного древа в файл .gramps xml:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Для создания веб-сайта на другом языке (немецком):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Наконец, для обычного запуска в интерактивном режиме, наберите:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Внимание: Эти примеры указаны для оболочки bash.\n"
"Точный синтаксис командной строки может отличаться для прочих оболочек и под "
"Windows.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245 ../gramps/cli/argparser.py:380
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Ошибка при разборе аргументов: %s \n"
"Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или "
"прочитайте страницы руководства."
#: ../gramps/cli/argparser.py:256
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Пытаюсь открыть: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Неизвестное действие: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:299
msgid "setup debugging"
msgstr "настройки отладки"
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Конфигурация Gramps из %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr "Текущая настройка конфигурации: %s:%s"
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr " Новая настройка конфигурации: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:347
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: неизвестная настройка конфигурации: «%s»"
#: ../gramps/cli/argparser.py:381
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Ошибка разбора параметров: %s \n"
"Чтобы использовать режим командной строки укажите по крайней мере один "
"входной файл."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"ОШИБКА: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:214
msgid "Number of people"
msgstr "Число людей"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:216 ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Locked?"
msgstr "Заблокировано?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Bsddb version"
msgstr "Версия bsddb"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:220
msgid "Schema version"
msgstr "Версия базы данных"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:226 ../gramps/gui/dbman.py:306
msgid "Last accessed"
msgstr "Последний доступ"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:285
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Импорт %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:291
msgid "Import finished..."
msgstr "Импорт завершён..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:377 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333
msgid "Importing data..."
msgstr "Собираю данные..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:421
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Не удалось переименовать семейное древо"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:456
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ОШИБКА: Неверный путь к базе данных.\n"
"Укажите правильный путь к базе данных в меню «Правка->Настройки...»\n"
"\n"
"Детали: не могу создать папку для базы данных:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509 ../gramps/gui/configure.py:1273
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:529
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заблокировано %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:532 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:56 ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:110
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:771
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:778
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:779
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:574
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2120
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:401
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ВНИМАНИЕ: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:238
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ОШИБКА: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:191
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps обнаружил проблему в используемой базе данных Berkeley. Эта проблема, "
"возможно, устранима через диалог «Управление семейными древесами». Выберите "
"базу данных и нажмите кнопку «Исправить»."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:151 ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "Read only database"
msgstr "База данных только для чтения"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:299
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:171 ../gramps/cli/grampscli.py:174
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/cli/grampscli.py:180
#: ../gramps/cli/grampscli.py:183 ../gramps/cli/grampscli.py:186
#: ../gramps/cli/grampscli.py:189 ../gramps/cli/grampscli.py:192
#: ../gramps/gui/dbloader.py:386 ../gramps/gui/dbloader.py:389
#: ../gramps/gui/dbloader.py:392 ../gramps/gui/dbloader.py:395
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:196 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:399
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:250
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Не могу загрузить недавно использованное семейное древо."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:251
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Семейное древо не существует, так как оно было удалено."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:326
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Произошла ошибка: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:328 ../gramps/cli/grampscli.py:336
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Подробности: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:333
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "При разборе параметров возникла ошибка: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите лицо"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите семью"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=filename"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Имя файла на выходе. ОБЯЗАТЕЛЬНО"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "=format"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Output file format."
msgstr "Выходной формат."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "=name"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Style name."
msgstr "Название стиля."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper size name."
msgstr "Формат листа бумаги."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "=number"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Ориентация страницы."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr "Левое поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "Size in cm"
msgstr "Размер в см"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr "Правое поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr "Верхнее поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Нижнее поле"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "=css filename"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "Имя файла CSS, только для формата HTML"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Неизвестный параметр: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr " Разрешённые параметры:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Укажите '%(donottranslate)s' для просмотра описания и возможных значений"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%"
"(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Игнорирую «%(notranslate1)s=%(notranslate2)s», использую «%(notranslate1)s=%"
"(notranslate3)s»."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
"Используйте «%(notranslate)s» для получения списка разрешённых значений."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Игнорирую неизвестный параметр: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
msgid " Available options:"
msgstr " Возможные параметры:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
msgid "(no help available)"
msgstr "(подсказка отсутствует)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
msgid " Available values are:"
msgstr " Возможные значения:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"параметр «%(optionname)s» не поддерживается. Используйте «%"
"(donottranslate)s», чтобы увидеть все дозволенные параметры."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Не удалось записать отчет. "
#: ../gramps/gen/config.py:292
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Импортировано %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Имя отсутствует"
#: ../gramps/gen/config.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "Запись отсутствует"
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Surname"
msgstr "Фамилия отсутствует"
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
msgid "Living"
msgstr "Живой"
#: ../gramps/gen/config.py:311
msgid "Private Record"
msgstr "Приватная запись"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/const.py:206
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Программная система управления генеалогическими изысканиями и "
"анализом) является персональной генеалогической программой."
#: ../gramps/gen/const.py:228
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Андрей Базникин\n"
"Александр Богдашевский\n"
"Константин Доричев\n"
"Евгений Зегжда\n"
"Егор Реентов\n"
"Александр Ройтман\n"
"Василий Хачатуров"
#: ../gramps/gen/const.py:239 ../gramps/gen/const.py:240
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1818 ../gramps/gen/lib/date.py:1832
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:75
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:91
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)"
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "Численный"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Месяц День, Год"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "МЕС ДД, ГГГГ"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "День Месяц Год"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "ДД МЕС ГГГГ"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:159
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:230
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month} {year}"
#. first date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "from"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:165
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:171
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:177
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Т]} {year}"
#. second date in a range
#. You only need to translate this string if you translate one of the
#. inflect=_("...") with "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:193
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:198
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[Р]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. first date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Т]} {year}"
#. second date in a range
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:224
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr "{short_month.f[Р]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:230
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:340
msgid "from-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "to <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:347
msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:349
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}с {date_start} по {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362
msgid "between-date|"
msgstr "between"
#. If there is no special inflection for "and <Month>" in your
#. language, don't translate this string.
#. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. key appearing above in the FORMATS_... dict
#. that maps to the special inflected format string that you need to localize.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:369
msgid "and-date|"
msgstr "between"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:371
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}между {date_start} и {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386
msgid "before-date|"
msgstr "before"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:394
msgid "after-date|"
msgstr "after"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "about-date|"
msgstr "about"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:388
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:465
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:480
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d} {long_month} {year}"
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d} {short_month} {year}"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "И=январь|Р=января|Т=январём|П=январе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "И=февраль|Р=февраля|Т=февралём|П=феврале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "И=март|Р=марта|Т=мартом|П=марте"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "И=апрель|Р=апреля|Т=апрелем|П=апреле"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "И=май|Р=мая|Т=маем|П=мае"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "И=июнь|Р=июня|Т=июнем|П=июне"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "И=июль|Р=июля|Т=июлем|П=июле"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "И=август|Р=августа|Т=августом|П=августе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "И=сентябрь|Р=сентября|Т=сентябрём|П=сентябре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "И=октябрь|Р=октября|Т=октябрём|П=октябре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "И=ноябрь|Р=ноября|Т=ноябрём|П=ноябре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:77
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "И=декабрь|Р=декабря|Т=декабрём|П=декабре"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "И=янв|Р=янв|Т=янв"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "И=фев|Р=фев|Т=фев"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "И=мар|Р=мар|Т=мар"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "И=апр|Р=апр|Т=апр"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "И=май|Р=мая|Т=маем"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "И=июн|Р=июн|Т=июн"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "И=июл|Р=июл|Т=июл"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "И=авг|Р=авг|Т=авг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "И=сен|Р=сен|Т=сен"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "И=окт|Р=окт|Т=окт"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "И=ноя|Р=ноя|Т=ноя"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "И=дек|Р=дек|Т=дек"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:581
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "григорианский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:582
msgid "calendar|Julian"
msgstr "юлианский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "еврейский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "французский республиканский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Persian"
msgstr "иранский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "исламский"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "шведский"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr "И=тишрей|Р=тишрея|Т=тишреем|П=тишрее"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr "И=хешван|Р=хешвана|Т=хешваном|П=хешване"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr "И=кислев|Р=кислева|Т=кислевом|П=кислеве"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr "И=тевет|Р=тевета|Т=теветом|П=тевете"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr "И=шеват|Р=шевата|Т=шеватом|П=шевате"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr "И=адар|Р=адара|Т=адаром|П=адаре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr "И=адар бет|Р=адара бет|Т=адаром бет|П=адаре бет"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr "И=нисан|Р=нисана|Т=нисаном|П=нисане|И1=ниссан|Р1=ниссана|Т1=ниссаном"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr "И=ияр|Р=ияра|Т=ияром|П=ияре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr "И=сиван|Р=сиван|Т=сиваном|П=сиване"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr "И=тамуз|Р=тамуза|Т=тамузом|И1=таммуз|Р1=таммуза|Т1=таммузом"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr "И=ав|Р=ава|Т=авом|П=аве"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr "И=элул|Р=элула|Т=элулом|И1=элуль|Р1=элуля|Т1=элулем|П=элуле"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr "И=вандемьер|Р=вандемьера|Т=вандемьером|П=вандемьере"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr "И=брюмер|Р=брюмера|Т=брюмером|П=брюмере"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr "И=фример|Р=фримера|Т=фримером|П=фримере"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr "И=нивоз|Р=нивоза|Т=нивозом|П=нивозе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr "И=плювиоз|Р=плювиоза|Т=плювиозом|П=плювиозе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr "И=вантоз|Р=вантоза|Т=вантозом|П=вантозе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr "И=жерминаль|Р=жерминаля|Т=жерминалем|П=жерминале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr "И=флореаль|Р=флореаля|Т=флореалем|П=флореале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr "И=прериаль|Р=прериаля|Т=прериалем|П=прериале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr "И=мессидор|Р=мессидора|Т=мессидором|П=мессидоре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr "И=термидор|Р=термидора|Т=термидором|П=термидоре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr "И=фрюктидор|Р=фрюктидора|Т=фрюктидором|П=фрюктидоре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr "И=дополнит.|Р=дополнит.|Т=дополнит.|П=дополнит."
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr "И=мухаррам|Р=мухаррама|Т=мухаррамом|П=мухарраме"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr "И=сафар|Р=сафара|Т=сафаром|П=сафаре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
"И=раби-аль-авваль|Р=раби-аль-авваля|Т=раби-аль-аввалем|П=раби-аль-аввале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr "И=раби-ассани|Р=раби-ассани|Т=раби-ассани|П=раби-ассани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
"И=джумада-аль-уля|Р=джумада-аль-уля|Т=джумада-аль-уля|П=джумада-аль-уля"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
"И=джумада-аль-ахира|Р=джумада-аль-ахира|Т=джумада-аль-ахира|П=джумада-аль-ахир"
"а|И1=джумада-ассани"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr "И=раджаб|Р=раджаба|Т=раджабом|П=раджабе"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr "И=шаабан|Р=шаабана|Т=шаабаном|П=шаабане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr "И=рамадан|Р=рамадана|Т=рамаданом|П=рамадане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr "И=шавваль|Р=шавваля|Т=шаввалем|П=шаввале"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr "И=зуль-каада|Р=зуль-каада|Т=зуль-каада|П=зуль-каада"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr "И=зуль-хиджжа|Р=зуль-хиджжа|Т=зуль-хиджжа|П=зуль-хиджжа"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr "И=фарвардин|Р=фарвардина|Т=фарвардином|П=фарвардине"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr "И=урдибехешт|И1=ордибехешт|Р=урдибехешта|Т=урдибехештом|П=урдибехеште"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr "И=хурдад|И1=хордад|Р=хурдада|Т=хурдадом|П=хурдаде"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr "И=тир|Р=тира|Т=тиром|П=тире"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr "И=мурдад|И1=мордад|Р=мурдада|Т=мурдадом|П=мурдаде"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr "И=шахривар|Р=шахривара|Т=шахриваром|П=шахриваре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr "И=мехр|И1=михр|Р=мехра|Т=мехром|П=мехре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr "И=абан|Р=абана|Т=абаном|П=абане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr "И=азар|Р=азара|Т=азаром|П=азаре"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr "И=дей|Р=дея|Т=деем|П=дее"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr "И=бахман|Р=бахмана|Т=бахманом|П=бахмане"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr "И=эсфанд|Р=эсфанда|Т=эсфандом|П=эсфанде"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "до "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgid "date modifier|after "
msgstr "после "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgid "date modifier|about "
msgstr "около "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date quality|estimated "
msgstr "оцен "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217
msgid "date quality|calculated "
msgstr "вычисл "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Friday"
msgstr "Пятница"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:404
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1637
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1650 ../gramps/gen/db/base.py:1655
msgid "Remove child from family"
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1730 ../gramps/gen/db/base.py:1734
msgid "Remove Family"
msgstr "Удалить семью"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1775
msgid "Remove father from family"
msgstr "Удалить отца из семьи"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1777
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Удалить мать из семьи"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n"
"которая распознаёт форматы версии от%(min_vers)s до %(max_vers)s.\n"
"\n"
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных\n"
"между различными версиями базы данных."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup "
"into this version of Gramps."
msgstr ""
"Древо, которое вы пытаетесь открыть, записано под версией BSDDB %"
"(env_version)s. Текущая версия Gramps использует %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более новой версии "
"Gramps. Открытие его в настоящей, более старой, версии Gramps невозможно.\n"
"\n"
"Запустите <b>новую</b> версию Gramps, и <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">создайте резервную копию</a> из неё.\n"
"\n"
"После этого вы можете попытаться импортировать эту резервную копию в текущую, "
"более старую, версию."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
"(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program. In this particular case, the difference is very small, so "
"it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"Древо, которое вы пытаетесь открыть, записано под версией BSDDB %"
"(env_version)s. Текущая версия Gramps использует %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более новой версии "
"Gramps. Ввиду не очень больших изменений в версии, возможно, что его удастся "
"открыть.\n"
"\n"
"Если вы ещё не сделали резервной копии, запустите <b>новую</b> версию Gramps "
"и <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_b"
"ackup\">создайте резервную копию</a> из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %"
"(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %"
"(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
"Версию BSDDB древа, которое вы пытаетесь открыть, надо обновить с %"
"(env_version)s на %(bdb_version)s.\n"
"\n"
"Скорее всего это значит, что это древо было создано в более старой версии "
"Gramps. Открытие его в настоящей версии Gramps может безвозвратно повредить "
"ваше древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию ваших данных, "
"см.: \n"
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
"\n"
"Если вы уже сделали резервную копию, то вы можете попробовать открыть это "
"древо, при этом произойдёт обновление версии BSDDB.\n"
"\n"
"Если вы ещё не сделали резервной копии, запустите <b>старую</b> версию "
"Gramps\n"
"и создайте резервную копию из неё."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade again "
"to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. "
"Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
"Программа Gramps обнаружила проблему при открытии т.н. «окружения» базы "
"данных в формате Беркли, в которой хранится данное семейное древо. Наиболее "
"вероятная причина: ваша база данных была создана предыдущей версией СУБД "
"Беркли, а с тех пор вы перешли на новую версию. Весьма вероятно, что Gramps "
"не внесла никаких изменений в базу данных.\n"
"Если возможно, попытайтесь запустить предыдущую версию Gramps и сопутствующие "
"ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте базу данных в "
"XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую версию Gramps и "
"импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно попытаться запустить "
"инструменты по восстановлению СУБД Беркли."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s "
"format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore "
"you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the "
"Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
"export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
"p\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %"
"(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %"
"(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer "
"format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
"\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup "
"into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %"
"(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %"
"(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.ph"
"p?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree"
"\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title"
"=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">"
"export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your <b>old</b> version of Gramps and <a "
"href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backu"
"p\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:258 ../gramps/gen/db/undoredo.py:295
#: ../gramps/gen/db/write.py:2303
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Откатить %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:264 ../gramps/gen/db/undoredo.py:301
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ве_рнуть %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:341
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:342
#, python-format
msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:725
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:731
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
# statistics over import results
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:735
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Итоги обновления:"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1288
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1357
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Воссоздать таблицу ссылок"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2156
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
"Начата вторая транзакция с базой данных, хотя текущая транзакция, «%s», ещё "
"не завершилась."
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:338
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Отчество Фамилия, Имя Суффикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:339 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658
#: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Имя Отчество Фамилия Суффикс"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:343
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Глав. фамилии, Имя Отчество Суффикс Префикс"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:346
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Отчество, Имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Person|title"
msgstr "титул"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given"
msgstr "имя"
#: ../gramps/gen/display/name.py:579 ../gramps/gen/display/name.py:679
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../gramps/gen/display/name.py:581 ../gramps/gen/display/name.py:681
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "suffix"
msgstr "суффикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:583 ../gramps/gen/display/name.py:683
msgid "Name|call"
msgstr "обиходное"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:685
msgid "Name|common"
msgstr "разговорное"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "initials"
msgstr "инициалы"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "Name|primary"
msgstr "главное"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "primary[pre]"
msgstr "Главное[пр]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "primary[sur]"
msgstr "Главное[фам]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "primary[con]"
msgstr "Главное[св]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic"
msgstr "отчество"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "отчество[пр]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:608 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "отчество[им]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:704
msgid "patronymic[con]"
msgstr "отчество[св]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "notpatronymic"
msgstr "безотчества"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "Неглавные"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:710
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:391
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:712
msgid "rawsurnames"
msgstr "списокфо"
#: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:714
msgid "nickname"
msgstr "прозвище"
#: ../gramps/gen/display/name.py:625 ../gramps/gen/display/name.py:716
msgid "familynick"
msgstr "семпрозвище"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1080
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Неверная строка формата имени «%s»"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1084
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "ОШИБКА, Установите строку формата в меню «Настройки»"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Лишние аргументы в фильтре '%s'!\n"
"Пробую загрузить с подмножеством аргументов."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Не хватает аргументов в фильтре '%s'!\n"
"Пробую загрузить в надежде на удачное обновление."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ОШИБКА: фильтр %s не удалось загрузить. Отредактируйте критерии фильтра!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Общие фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Неверный формат даты/времени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part "
"is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Допускаются только дата/время в формате вида ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС или только "
"ГГГГ-ММ-ДД. «%s» не годится."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Том/Страница:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Достоверность:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Цитаты, удовлетворяющие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Выбирает цитаты с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Фильтры цитат/источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of instances:"
msgstr "Число вхождений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number must be:"
msgstr "Число должно быть:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Подстрока:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Число ссылок должно быть:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Reference count:"
msgstr "Число ссылок:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Source ID:"
msgstr "ID источника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Filter name:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Не могу найти фильтр «%s» среди заданных фильтров пользователя."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Название фильтра источников:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разные модули расширения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Every citation"
msgstr "Все цитаты"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Выбирает всех цитаты в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Изменено после:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "и перед:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Цитаты, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает цитаты, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд "
"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
msgstr "Цитаты, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Выбирает цитаты, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Достоверность:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Цитаты с <числом> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает цитаты с данным числом документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Цитаты с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает цитаты с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Цитаты с <числом> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает цитаты с данным числом заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Цитаты с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Цитаты с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Цитаты с числом ссылок <число>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Выбирает цитаты с данным счётчиком ссылок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Сокращение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Выбирает цитаты из данного источника"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53
msgid "Source filters"
msgstr "Фильтры источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Цитаты источника с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает цитаты источника с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Цитаты с заметками об источнике, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, у которых заметки об источнике содержат текст, "
"удовлетворяющий регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Цитаты с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Выбирает цитаты с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Цитаты, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает цитаты, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Цитаты с указанием тома/страницы, содержащим <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, указанные том/страница которых содержат текст, "
"соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Название фильтра хранилищ:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "Цитаты с источниками из хранилищ, соответствующих <фильтру хранилищ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Выбирает цитаты из источников из хранилищ, соответствующих указанному фильтру "
"хранилищ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Цитаты с источниками, соответствующими <фильтру источников>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Выбирает цитаты с источниками, соответствующими указанному фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Цитаты с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает цитаты, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Цитаты с идентификаторами источника, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает цитаты, Gramps ID источника которых удовлетворяет регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Все события"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Выбирает всех события в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "События, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Выбирает события, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "События, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Выбирает события, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Event attribute:"
msgstr "Атрибут события:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "События с <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает события с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "События с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает события с данным значением цитаты"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Event type:"
msgstr "Тип события:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "События с <данными>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Выбирает события с указанным значением в поле данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Day of Week:"
msgstr "День недели:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "События на заданный день недели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Выбирает события, случившиеся на заданный день недели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "События с <числом> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает события с определенным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "События с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "События с <числом> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает события с данным числом заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "События с <числом> ссылок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Выбирает события с данным числом ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "События с <числом> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает события с данным числом источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "События с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Выбирает события с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Событие с данным типом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Выбирает события определённого типа "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Person filter name:"
msgstr "Название фильтра лиц:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включить события семьи:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "События людей, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Выбирает события людей, соответствующих указанному фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Название фильтра местоположений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "События для местоположений, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Выбирает события, случившиеся в местоположениях, соответствующими указанному "
"фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "События с хоть одним источником >= <достоверность>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает события с хотя бы одним достоверным источником."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "События с источниками, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Выбирает события с источниками, соответствующими указанному фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Объекты с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Все семьи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Выбирает все семьи в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Семьи, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает семьи, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд "
"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "ID лица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Семьи с ребёнком, идентификатор которого содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Детские фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Семьи, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Семьи с отцом, идентификатор которого содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Отцовские фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семьи с отцом с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семейный атрибут:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Семьи с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с цитатами с указанным значением в поле данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Family event:"
msgstr "Семейное событие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:92
msgid "Main Participants"
msgstr "Главные участники"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семьи с <событием>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с данным событием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семьи с <числом> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает семьи с определенным числом документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семьи с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семьи с <числом> событий СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Выбирает семьи с данным числом числом событий церкви СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Семьи с <числом> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Выбирает семьи с данным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Семьи с числом ссылок <число>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает семьи с данным числом ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Relationship type:"
msgstr "Тип отношений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семьи с типом отношений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с данным типом отношений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Семьи с <числом> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает семьи с данным числом источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Семьи с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Выбирает семьи с указанным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Выбирает семьи с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
msgid "Families with twins"
msgstr "Семьи с близнецами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Выбирает семьи с близнецами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Семьи в закладках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Семьи с хоть одним источником >= <достоверность>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает семьи с хоть одним достоверным источником."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Семьи с матерью, идентификатор которой содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Материнские фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семьи с матерью с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регулярному выражению имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Семьи с идентификатором, содержащим <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнку дано указанное (частичное) имя"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Все документы"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Выбирает все документы в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Документы, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Выбирает документы, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Media attribute:"
msgstr "Атрибут документа:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Документ с <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Документы с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает документы с данным значением цитаты"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Документы с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает документы с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1234
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Выбирает документы с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает документы, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному·выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Документы с числом ссылок <число>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает документы с данными количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Документы с <числом> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает документы с данным числом источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Документы с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Выбирает документы, ссылающихся на данный источник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Документы с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Выбирает документы с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Документы с хоть одним источником >= <достоверности>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает документы с хоть одним источником данной достоверности"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Документы, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Документы с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает документы, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Все заметки"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Выбирает все заметки в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Заметки, измененные после <число время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает заметки, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, в данном диапазоне."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Заметка с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Note type:"
msgstr "Тип заметок:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Заметки, удовлетворяющие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Выбирает заметки с данными параметрами"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Заметки с числом ссылок <число>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Выбирает заметки с данным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Заметки с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Заметки с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Заметки указанного типа"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Выбирает заметки определённого типа "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Заметки, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает заметки, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Заметки, содержащие <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает заметки, которые содержат данную подстроку, либо соответствующие "
"данному регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Заметки, содержащие <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Выбирает заметки, которые содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Заметки, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Выбирает заметки, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Заметки с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Лица, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает людей, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд "
"чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:50
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Приготовляется подфильтр"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Идёт поиск всех записей, соответствующих подфильтру"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Путь отношения между <лицом> и людьми, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Фильтры родственных отношений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Поиск по базе данных, начиная от указанного лица, выбирает всех родственников "
"между этим лицом и множеством людей, заданным с помощью фильтра. Результат "
"представляет из себя набор цепей родства (как кровного, так и через брак), "
"между указанным лицом и заданным множеством людей. Каждая цепь не обязательно "
"будет кратчайшей."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Определяю родственные связи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:139
msgid "Evaluating people"
msgstr "Выбираю людей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Несвязанные люди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семьи с неполными событиями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте семейного события"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Люди с <числом> адресов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Выбирает людей с данным количеством личных адресов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Люди с альтернативным именем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Выбирает лиц с альтернативным именем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Выбирает лиц с <количеством> связей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Выбирает лиц с данным количеством связей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Люди с личным <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с данным значением личного атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Люди с <данными о·рождении>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Люди с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с цитатами с указанным значением"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Фильтры предков"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица с <данными о смерти>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Личное событие:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "Main Participants:"
msgstr "Главные участники:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Primary Role:"
msgstr "Главный участник:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Люди с личными <событиями>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с данным личным событием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Люди с семейным <атрибутом>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает объекты с данным значением семейного атрибута"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Люди с семейными <событиями>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с данным семейным событием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "Люди с <числом> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с определенным числом документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лица с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает лиц с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Лица с <числом> событий СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Выбирает людей с данным числом числом событий церкви СПД"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "Given name:"
msgstr "Имя:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Full Family name:"
msgstr "Полная фамилия:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "person|Title:"
msgstr "Титул:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Имя в быту:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Nick Name:"
msgstr "Прозвище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Single Surname:"
msgstr "Единственная фамилия:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Связка"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "Patronymic:"
msgstr "Отчество:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Семейное прозвище:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "People with the <name>"
msgstr "Люди с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
# при угадывании фамилии на стадии ввода
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Источник фамилии:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Люди с <имяобразованием>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Выбирает лиц с указанным имяобразованием фамилии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Name type:"
msgstr "Тип имени:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Люди с <типом имени>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Выбирает лиц с указанным типом имени"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Люди с прозвищем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Выбирает лиц с прозвищем"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Люди у которых <число> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает людей с определенным числом заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает людей, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному "
"выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Число отношений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Количество детей:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Семейные фильтры"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Лица с <числом> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает людей, для которых задано указанное количество источников."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Лица с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Люди с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Выбирает людей с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Учитывать регистр:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает людей, данные которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Люди неизвестного пола"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Люди, являющиеся приёмными детьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Лица с детьми"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Выбирает людей, имеющих детей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Выбирает лиц с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включая:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Предки <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Люди с закладками"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Базовое лицо"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Выбирает базовое лицо"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Члены семьи потомка <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Фильтры потомков"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Члены семьи потомков тех, кого выбрал <фильтр>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Выбирает потомков и супругов потомков лиц, выбранных указанным фильтром"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Потомки <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Повторяющиеся предки <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Выбирает людей, являющихся предками данного лица одновременно по нескольким "
"восходящим линиям"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628
msgid "Females"
msgstr "Женщины"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Выбирает всех женщин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Number of generations:"
msgstr "Число поколений:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr ""
"Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N "
"поколений"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
msgid "Males"
msgstr "Мужчины"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Выбирает всех мужчин"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N "
"поколений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Родственники <лица>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Выбирает людей, находящихся в родстве с указанным лицом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Название фильтра событий:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Лица с событиями, соответствующими <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Выбирает людей у которых происходили события, соответствующие фильтру событий"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает людей с хотя бы одним источником указанной достоверности"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Лица без родителей"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Выбирает людей, которые являются детьми в семьях с одним родителем, или "
"которые не являются чьими-либо детьми."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без записей о браках"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Выбирает людей без супругов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Лица без известной даты рождения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Лица без известной даты смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Выбирает людей без известной даты смерти"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Люди, помеченные как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "People not marked private"
msgstr "Люди, не помеченные как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Выбирает людей, не помеченных как личные записи"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Лица с неполными событиями"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте события"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "На дату:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Вероятно живые люди"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Выбирает лиц без информации о смерти с не очень большим возрастом"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Люди с идентификаторами, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает людей, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Люди с именем, содержащим <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает людей, имена которых содержат данную подстроку, либо соответствуют "
"данному регулярному выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Путь отношения между <лицами>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two persons."
msgstr ""
"Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая "
"путь родственных отношений между ними."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Путь отношения между лицами с закладками"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь "
"родственных отношений между ними."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Лица с <именем>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Все места"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Выбирает все места в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Места, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает места, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) или, "
"если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Местоположение с <цитатой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Выбирает местоположения с цитатой с указанным значением"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Места с <числом> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает места с определенным количеством документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Места с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает места с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Места без координат"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Выбирает места, для которых не задана широта или долгота"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Фильтры местоположений"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Места, имеющие <число> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает места с данным числом заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает места, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
msgid "place|Name:"
msgstr "Название (сокр.):"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "Locality:"
msgstr "Местность:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "County:"
msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "State:"
msgstr "Республика/Штат:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
msgstr "Церковный приход:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, соответствующие параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Выбирает места с данными параметрами"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Места с числом ссылок <число>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Выбирает места с данным числом ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Местоположение с <числом> источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Выбирает местоположения с указанным числом источников"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Местоположения с <источником>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Выбирает местоположения с указанным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Места с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Выбирает места с указанной меткой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Высота прямоугольника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина прямоугольника:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Места по соседству с заданной позицией"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Выбирает места с широтой и долготой, попадающими в прямоугольник заданной "
"ширины и высоты (заданной в градусах) с центром в указанных координатах."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места событий, соответствующих <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Выбирает места, в которых происходили события соответствующие фильтру с "
"указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Местоположение с источником >= <достоверность>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Выбирает места с хоть одним достоверным источником"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Выбирает места, помеченных как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Идентификатор местоположения содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает места, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Все хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Хранилища, измененные после <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Выбирает хранилища, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, в данном диапазоне."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Хранилища с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает хранилища с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, заметки о которых содержат текст, соответствующий "
"подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному выражению"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Хранилища с количеством ссылок <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Выбирает хранилища с данным количеством ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "Название:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Выбирает хранилища с данными параметрами"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Хранилища с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Выбирает хранилища с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Название хранилища содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, название которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Идентификатор хранилища содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает хранилища, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Все источники"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Выбирает всех источники в базе данных"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Источники, измененные после <дата время>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Выбирает источники, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) "
"или, если задана вторая дата, между двумя датами."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Источники с определенным <числом> документов"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает источники с определенным числом документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Источники с <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Выбирает источники с указанным Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Источники, имеющие <число> заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает источники с определенным количеством заметок"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Выбирает источники, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий "
"регулярному·выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Источники с числом ссылок <число>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Выбирает источники с данным числом ссылок на них"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Источники с <count> ссылками на хранилища"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Выбирает источники с определенным числом документов в галерее"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr ""
"Источники со ссылкой на хранилища с указанной <подстрокой> в поле «Номер»"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Выбирает источники со ссылкой на хранилища,\n"
"с данной подстрокой в поле «Номер»"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Источники с <пометкой>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Выбирает источники с определенной пометкой"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Источники со ссылкой на хранилища, соответствующие <фильтру хранилищ>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Выбирает источники со ссылкой на хранилища, которые\n"
"соответствуют указанному фильтру хранилищ"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Название источника содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Выбирает источники, названия которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Идентификатор источника содержит <подстроку>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Выбирает источники, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Источники, помеченные как личные"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/placetype.py:57
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:111 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:354
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:64
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1226
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационный номер"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Национальное происхождение"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
msgid "Number of Children"
msgstr "Количество детей"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер социального страхования"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:427
msgid "Nickname"
msgstr "Прозвище"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Агентство"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Возраст отца"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Возраст матери"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Свидетель"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:173
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:181
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:168
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216
msgid "Birth"
msgstr "Рождение"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adopted"
msgstr "Приёмный"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Пасынок/падчерица"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонсируемый"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Воспитанник"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:524
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:333
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5379
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "меньше чем %s лет"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344
msgid "more than"
msgstr "больше чем"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305
#: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313
#: ../gramps/gen/lib/date.py:346
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327
#: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:348
msgid "age|about"
msgstr "около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356
msgid "between"
msgstr "между"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1151
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331
msgid "less than about"
msgstr "меньше чем около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329
msgid "more than about"
msgstr "больше чем около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:412
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:419 ../gramps/gen/lib/date.py:427
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:433
msgid "0 days"
msgstr "0 дней"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1818
msgid "estimated"
msgstr "оценка"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1818
msgid "calculated"
msgstr "вычислено"
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1832 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:282
msgid "before"
msgstr "до"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1832 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:282
msgid "after"
msgstr "после"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1832 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:282
msgid "about"
msgstr "около"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1833
msgid "range"
msgstr "отрезок"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1833
msgid "span"
msgstr "интервал"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1833
msgid "textonly"
msgstr "только текст"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Главная"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Религиозный персонал"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Именинник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Невеста"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Жених"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Член семьи"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Податель заявления"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142
msgid "Life Events"
msgstr "События"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:758
#: ../gramps/gui/configure.py:533
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Religious"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Vocational"
msgstr "Род занятий"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Academic"
msgstr "Академическое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Travel"
msgstr "Путешествие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Legal"
msgstr "Правовое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6727
msgid "Residence"
msgstr "Место жительства"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Adult Christening"
msgstr "Крещение взрослого"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Baptism"
msgstr "Крещение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар-Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Бат-Мицва"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Blessing"
msgstr "Благословение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Burial"
msgstr "Захоронение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина смерти"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Census"
msgstr "Перепись"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Christening"
msgstr "Крещение (спец)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфирмация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Degree"
msgstr "Степень"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Elected"
msgstr "Избрание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Emigration"
msgstr "Эмиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "First Communion"
msgstr "Первое причастие"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Immigration"
msgstr "Иммиграция"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Graduation"
msgstr "Выпуск"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинская информация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Military Service"
msgstr "Воинская служба"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Nobility Title"
msgstr "Дворянский титул"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Количество браков"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Occupation"
msgstr "Профессия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "Ordination"
msgstr "Назначение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Probate"
msgstr "Подтверждение завещания"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Property"
msgstr "Собственность"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Retirement"
msgstr "Уход на пенсию"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:389
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачное соглашение"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage License"
msgstr "Свидетельство о браке"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачный контракт"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Объявления о браке"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Engagement"
msgstr "Помолвка"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Заявление о разводе"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Annulment"
msgstr "Аннулирование"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Альтернативный брак"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "р."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "у."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "св."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "неизв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "спец."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "приём."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "Кр. взр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "крещ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "бар."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "бат."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "благ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "похор."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "прич.см."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "переп."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "крещ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "прич."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "уч.степ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "образ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "избр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "эмиг."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "перв. прич."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "имм."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "вып."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Мед. инф."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "воин.сл."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "прин.гражд."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "двор.тит."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "к-во бр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "спец."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "рукопол."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "утвержд."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "собств."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "вероисп."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "прож."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "пенс."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "завещ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "св"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "св"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "св"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "альт.бр."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "обруч."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "разв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "рег.разв."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "аннул."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Гражданский союз"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "Не женаты"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Женаты"
# LDS
# иногда называется Дар Духа Святого
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Endowment"
msgstr "Эндаумент"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Приписан(а) к родителям"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Приписан(а) к супругу"
# Кривовато немного
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "<No Status>"
msgstr "<нет статуса>"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "BIC"
msgstr "Рождён в завете"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
# LDS
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "Child"
msgstr "Ребёнок"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Cleared"
msgstr "Одобрено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "DNS"
msgstr "Не приписывать"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Infant"
msgstr "Младенец (1-12м)"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Pre-1970"
msgstr "До 1970"
# LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Qualified"
msgstr "Возможно"
# LDS? !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Не приписывать/CAN"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Stillborn"
msgstr "Мертворождённый"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Submitted"
msgstr "Запрошено"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:117
msgid "Uncleared"
msgstr "Отозвано"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "ToDo"
msgstr "Задачи"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Унаследованное"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Фамилия(по рождении)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Фамилия(принятая)"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "Patronymic"
msgstr "Отчество"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Матроним"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Феодальное"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Происхождение по мужской линии"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Происхождение по женской линии"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:393
#: ../gramps/gui/clipboard.py:332 ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Он(а) же"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Фамилия в браке"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1318
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Исследование"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Расшифровка"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Текст из источника"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:499
#: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "Html-код"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Задача"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Заметка о человеке"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Заметка об имени"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Заметка об атрибуте"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Заметка об адресе"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Заметка о связи"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "Заметка об СПД"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
msgid "Family Note"
msgstr "Заметка о семье"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Заметка о событии"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на событие"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Заметка об источнике"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на источник"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Заметка о месте"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Заметка о хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Заметка о документе"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на документ"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Заметка о ссылке на ребёнка"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:568
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Объединить Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:58 ../gramps/gui/configure.py:517
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:394
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Country"
msgstr "Государство/Страна"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "State"
msgstr "Республика"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
msgid "County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:61 ../gramps/gui/configure.py:515
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "City"
msgstr "Город"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:62
msgid "Parish"
msgstr "Приход"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1412
msgid "Locality"
msgstr "Местность"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:336
msgid "Cemetery"
msgstr "Кладбище"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Церковь"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Веб сайт"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжный магазин"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:340
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:332
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:909
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:941
msgid "Book"
msgstr "Книга"
# LDS
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Электронный носитель"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Микрофильм"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Плёнка"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Журнал"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Рукопись"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Газета"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробный камень"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#. required attribute to use for Elizabeth Shown Mills citation defs
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:113
msgid "Source Template"
msgstr "Шаблон источника"
#. GEDCOM support
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:115
msgid "Events Recorded in Source"
msgstr "События указанные в источнике"
#. GEDCOM EVENTS_RECORDED
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:116
msgid "Event Type Used for Citation"
msgstr "Тип события, использованный при цитировании"
#. GEDCOM EVENT_TYPE_CITED_FROM
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:117
msgid "Role in Event Cited from"
msgstr ""
#. GEDCOM ROLE_IN_EVENT
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:118
msgid "Generated by"
msgstr "Создано"
#. Generated sources on import
#. 6
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:119 ../gramps/gui/clipboard.py:814
#: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:120
msgid "Repository Address"
msgstr "Адрес хранилища"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:121
msgid "Repository (Short)"
msgstr "Хранилище (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:122
msgid "Repository Call Number"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4420
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:325
msgid "Act"
msgstr "Акт"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:326
msgid "Act (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:327 ../gramps/gui/clipboard.py:312
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:328
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:329
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:330
msgid "Author location"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:331
msgid "Author (Short)"
msgstr "Автор (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:333
msgid "Book (Short)"
msgstr "Книга (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:334
msgid "Case"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:335
msgid "Case (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:337
msgid "Cemetery (Short)"
msgstr "Кладбище (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:338
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:339
msgid "Chapter pages"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:341
msgid "Collection (Short)"
msgstr "Коллекция (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:342
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:343
msgid "Column (Short)"
msgstr ""
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:344
msgid "Compiler"
msgstr "Составитель"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:345
msgid "Compiler (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:346
msgid "Creation date"
msgstr "Дата создания"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:347
msgid "Creation date (Short)"
msgstr "Дата создания (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:348
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:349
msgid "Creator (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:350
msgid "Credit line"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:351
msgid "Date accessed"
msgstr "Последний доступ"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:352
msgid "Date range"
msgstr "Диапазон дат"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:353
msgid "Date (Short)"
msgstr "Дата (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:355
msgid "District"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:356
msgid "District (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:357
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:358
msgid "Division (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:359
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:360
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:361
msgid "Editor (Short)"
msgstr "Редактор (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:362 ../gramps/gui/plug/_windows.py:182
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:363
msgid "File date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:364
msgid "File date (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:365
msgid "File location"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:366
msgid "File no."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:367
msgid "File no. (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:368
msgid "File (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:369
msgid "File unit"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:370
msgid "File unit (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:371
msgid "Film id"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:372
msgid "Film publication place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:373
msgid "Film publisher"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:374
msgid "Film type"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:375 ../gramps/gui/configure.py:815
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:376
msgid "Frame"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:377
msgid "Group"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:378
msgid "Group (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:379
msgid "Household"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:380
msgid "Household (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:382
msgid "Id (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:383
msgid "Institution"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:384
msgid "Institution (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:385
msgid "Interviewer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:386
msgid "Issue date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:387
msgid "Issue date (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:388
msgid "Issue range"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:389
msgid "Item of interest"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:390
msgid "Item of interest (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:391
msgid "Jurisdiction"
msgstr "Юрисдикция"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:392
msgid "Jurisdiction (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:394
msgid "Location (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:395 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4201
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:396
msgid "Number (total)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:397
msgid "Number (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:398
msgid "Original repository"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:399
msgid "Original repository location"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:400
msgid "Original year"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:401
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:402
msgid "Page range"
msgstr "Диапазон страниц"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:403
msgid "Page (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:404
msgid "Part"
msgstr "Часть"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:405
msgid "Place created"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:406
msgid "Position"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:407
msgid "Position (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:408
msgid "Posting date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:409
msgid "Professional credentials"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:410
msgid "Provenance"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:411
msgid "Publication format"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:412
msgid "Publication place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:413
msgid "Publication title"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:414
msgid "Publication title (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:415
msgid "Publication year"
msgstr "Год издания"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:416
msgid "Publication year (Short)"
msgstr "Год издания (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
msgid "Publisher"
msgstr "Издательство"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:418
msgid "Pub_info"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:419
msgid "Recipient"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:420
msgid "Recipient (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:421
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5996
msgid "Relationship"
msgstr "Отношение"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:422
msgid "Report date"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:423
msgid "Report date (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:424
msgid "Research comment"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:425
msgid "Research comment (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:426
msgid "Research project"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:427
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:428
msgid "Roll (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:429
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:430
msgid "Schedule (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:431
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:432
msgid "Section (Short)"
msgstr "Раздел (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:433
msgid "Series"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:434
msgid "Series no."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:435
msgid "Series no. (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:436
msgid "Series (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:437
msgid "Session"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:438
msgid "Session (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:439
msgid "Sheet no."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:440
msgid "Sheet no. (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:441
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
msgid "Subject"
msgstr "Заголовок"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:442
msgid "Subject (Short)"
msgstr "Тема (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:443
msgid "Subseries"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:444
msgid "Subseries (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:446
msgid "Term"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:447
msgid "Term (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:448
msgid "Timestamp"
msgstr "Время"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:449
msgid "Timestamp (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:450 ../gramps/gui/clipboard.py:949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1549
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:451
msgid "Title (Short)"
msgstr "Название (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:452
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Перевод"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:453 ../gramps/gui/clipboard.py:946
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6654
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:454
msgid "Type (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:455
msgid "Url (digital location)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:456
msgid "Volume"
msgstr "Том"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:457
msgid "Volume info"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:458
msgid "Volume (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:459
msgid "Website"
msgstr "Веб сайт"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:460
msgid "Website creator/owner"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:461
msgid "Website (Short)"
msgstr "Веб сайт (сокр.)"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:462
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:463
msgid "Year accessed"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:464
msgid "Year (Short)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:468
msgid "Public Law 12-98"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:469
msgid "Broadway Avenue, New York"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:470
msgid "Agent of Gramps Software"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:471
msgid "Doe, D.P. & Cameron, E."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:472
msgid "Chicago"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:473
msgid "The big example Gramps manual"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:474
msgid "B. Malengier versus N. Hall"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:475
msgid "Greenwich Cemetery Office"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:476
msgid "The first office of T. Rooseveld"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:477
msgid "24-55"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:478
msgid "Bruges Lace Collection"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:479
msgid "col. 3"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:480
msgid "T. Da Silva"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:481
msgid "13 Aug 1965"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:482
msgid "P. Picasso"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:483
msgid "Based on unnamed document lost in fire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:484
msgid "17 Sep 1745"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:485
msgid "18 Jun 2013"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:486
msgid "2003-6"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:487
msgid "The lace has inscriptions with names of nobility"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:488
msgid "Enumeration district (ED) 14"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:489
msgid "Peterburg Post Office, or Portland, ward 4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:490
msgid "Second Edition"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:491
msgid "Hoover, J.E."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:492
msgid "Membership application J. Rapinat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:493
msgid "15 Jan 1870"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:494
msgid "Accession 7, Box 3"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:495
msgid "1243-EB-98"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:496
msgid "Letters to George Washington"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:497
msgid "T345"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:498
msgid "Kansas City"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:499
msgid "NY Genealogy Association"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:500
msgid "FHL microfilm"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:501
msgid "Digital Images, or Database, or Cards, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:502
msgid "frames 387-432"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:503
msgid "Miami Patent Office"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:504
msgid "dwelling 345, family 654"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:505
msgid "I50-68, or 1910 U.S. census, or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:506
msgid "Sorbonne University"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:507
msgid "Materley, B."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:508
msgid "Jun 2004"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:509
msgid "145-394, scattered issues"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:510
msgid "entry for G. Galileo, or Doe Household, or A. Einstein Grave ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:511
msgid "Jackson County, Alabama"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:512
msgid "Istanbul"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:513
msgid "2, or Record Group 34, or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:514
msgid "5"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:515
msgid "National Archives"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:516
msgid "Washington, D.C."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:517
msgid "1966"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:518
msgid "5; or 4,6-8, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:519
msgid "1-13"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:520
msgid "Part 3"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:521
msgid "London"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:522
msgid "written in the left margin, or second row, 3th line"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:523
msgid "5 Jul 1799"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:524
msgid "Prof.; or Dr. ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:525
msgid "add provenance of the material"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:526
msgid "CD-ROM or eprint or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:527
msgid "Berlin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:528
msgid "Title of Blog, Newsletter, DVD, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:529
msgid "2014"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:530
msgid "Springer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:531
msgid "Springer, Berlin, 2014"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:532
msgid "J. Ralls"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:533
msgid "Paul's uncle and brother of Erik"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:534
msgid "3 May 1999"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:535 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:609
msgid "Descriptive detail or provenance or research analysis conclusion, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:536
msgid "Tahiti Natives"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:537
msgid "176, or rolls 145-160"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:538
msgid "population schedule or slave schedule or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:539
msgid "1890 section or ER patients or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:540
msgid "Carnival County Records"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:541
msgid "series 34-38"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:542
msgid "2nd session"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:543
msgid "sheet 13-C"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:544
msgid "D. Copernicus and close family"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:545
msgid "Subtitle of article or magazine ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:546
msgid "June Term 1934 or 13th Congress or Reagan Office or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:547
msgid "min. 34-36"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:548
msgid "Diary Title, Message Title, Bible Name, Article Title, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:549 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:618
msgid "A translated version, typically of the title"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:550
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945
msgid "Letter"
msgstr "Буква"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:551
msgid "http://gramps-project.org/blog"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:552
msgid "4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:553
msgid "5 volumes"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:554
msgid "gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:555
msgid "Family Historians Inc"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:556
msgid "1888"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:557
msgid "2013"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:561
msgid "A statute or law name passed by a legislature"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:562
msgid ""
"Store address information. Set Private if needed! Give information from "
"lowest to highest level separated by comma's"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:563
msgid "A relevant affiliation that might influence data in the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:564
msgid ""
"Give names in following form: 'FirstAuthorSurname, Given Names & "
"SecondAuthorSurname, Given Names'. Like this Gramps can parse the name and "
"shorten as needed."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:565
msgid "City where author resides or wrote."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Название книги"
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:567
msgid "Dispute between opposing parties in a court of law."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:568
msgid "Name of cemetery or cemetery office with sources."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:569
msgid "The pages in the chapter."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:570
msgid "The name of the person who compiled the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:571
msgid "The name of the creator of the artifact."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:572
msgid "Acknowledgement of writers and contributors"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:573
msgid "The range of years which are present in the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:574
msgid "Some important detail of the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:575
msgid "District as handled by Census"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:576
msgid "The subdivision of a larger group that is handled in the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:577
msgid "The Editor of a multi-author book."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:578
msgid "The title of a specific file in a source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:579
msgid "Date of submitting the document to a clerk or court."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:580
msgid "Accession method to the file"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:581
msgid "Number to indicate a file"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:582
msgid "A grouping unit for a number of files in a source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:583
msgid "ID of a Microfilm."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:584
msgid "The type of the microfilm."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:585
msgid "The format of the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:586
msgid "What frames in the source are relevant."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:587
msgid "A larger grouping to which the source belongs."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:588
msgid "Household of interest on a census."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:589
msgid "ID to identify the source or citation part"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:590
msgid "Institution that issued the source."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:591
msgid "Date the source was issued."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:592
msgid "A range of magazine, journal, ... issues covered in the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:593
msgid "Specific part, item, or person of interest in the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:594
msgid ""
"Area with a set of laws under the control of a system of courts or government "
"entity. Enter this from lowest to highest relevant jurisdiction, separated by "
"comma's."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:595
msgid "City that is relevant."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:596
msgid "A number."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:597
msgid "The maximum of entities available."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:598
msgid "Name of the repository where the original is stored."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:599
msgid "Address or only city of the repository where the original is stored."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:600
msgid "Year the original source was published/created"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:601
msgid "The page or page(s) relevant for the citation"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:602
msgid ""
"The range of the pages in the source. The page given for a citation must be "
"in this range."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:603
msgid "Where in or on the source the citation piece can be found."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:604
msgid "Where the material originated from."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:605
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
"Информация об издании. Например, город и год издания, название издательства и "
"т.д."
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:606
msgid "The person to who the letter is addressed."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:607
msgid ""
"The relationship of the author to the person of interest that is the subject."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:608
msgid "Date the report was written/submitted."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:610
msgid "The genealogical or scientific research project."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:611
msgid "The Microfilm role."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:612
msgid ""
"The census schedule (the type of census table) used, eg population schedule "
"or slave schedule. or ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:613
msgid ""
"The section or subgroup under which filed, eg 'Diplomatic correspondance, "
"1798-1810'"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:614
msgid ""
"The number of the meeting or series of connected meetings devoted by a "
"legislature to a single order of business, program, agenda, or announced "
"purpose."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:615
msgid "Number of a census sheet."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:616
msgid ""
"Reference to the time a person/group/parliament is in office or session."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:617
msgid ""
"Indication of the time in audio or video where the relevant fragment can be "
"found."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:619
msgid "Detailed internet address of the content"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:620
msgid "Information about the volumes, eg the amount of volumes."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:621
msgid "The main internet address."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:622
msgid "Organization or person behind a website."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontface"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontsize"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Fontcolor"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Highlight"
msgstr "Выделение"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:568
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:488
msgid "Link"
msgstr "Интернет-ссылка"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:221 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:230
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Домашняя страница в WWW"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Поиск в сети"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63
msgid "Merge Citation"
msgstr "Объединение цитаты"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "События объединены"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Родитель должен быть отцом или матерью."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы "
"должны сначала удалить связи между ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Объединить семью"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Объединить документы или изображения"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Объединение заметок"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Объединение супругов не разрешено. Для объединения этих людей вы должны "
"сначала удалить связи между ними."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Объединение людей"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Объединение лица, для которого заданы многочисленные отношения с одним и тем "
"же супругом, не поддерживаются Gramps. Объединение отменено."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Объединение более одной семьи не поддерживается. Объединение отменено."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Объединение мест"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Объединить источник"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Грамплет «%s» вызвал ошибку"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Описание не предоставлено"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:392
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Настройка «%(opt_name)s» задана в %(file)s,\n"
" но не поддерживается данным модулем. Игнорирую..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Стабильный"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Нестабильный"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Быстрый отчёт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Инструмент"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Импорт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Экспорт"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Генератор документов"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Библиотека модулей расширения"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Картографический сервис"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Вид Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Отношения"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:416
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:958
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:504
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured "
"languages, using US English instead"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Модуль %(plugin_name)s не переведён ни на один из языков, которые "
"указаны у вас в настройках, будет использован английский язык"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1128 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1133
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1147
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%"
"(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для версии %"
"(gramps_target_version)s и не подходит для Gramps %(gramps_version)s."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1168
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ОШИБКА: Неверный файл python %(filename)s в файле регистрации %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1176
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ОШИБКА: Файл python %(filename)s из файла регистрации %(regfile)s не "
"существует"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Сначала закройте файл"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Не указано имя файла"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Файл %s уже открыт, сначала закройте его."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1472
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7001
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ошибка при создании %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Вертикально (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Вертикально (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Горизонтально (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Горизонтально (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Bottom, left"
msgstr "Вниз, влево"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Bottom, right"
msgstr "Вниз, вправо"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Top, left"
msgstr "Верх, влево"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Top, Right"
msgstr "Вверх, вправо"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Right, bottom"
msgstr "Вправо, вниз"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Right, top"
msgstr "Вправо, вверх"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Left, bottom"
msgstr "Влево, вниз"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Left, top"
msgstr "Влево, вверх"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Сжать до минимального размера"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Fill the given area"
msgstr "Заполнить данную площадь"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Равномерно растянуть"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Разметка GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "Font family"
msgstr "Гарнитура шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте "
"шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: "
"http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:509
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер шрифта, в пунктах."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Graph Direction"
msgstr "Ориентация графа"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Число страниц по горизонтали"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный "
"массив страниц. Здесь можно указать число страниц по горизонтали. Подходит "
"только для dot и pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Число страниц по вертикали"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный "
"массив страниц. Здесь можно указать число страниц по вертикали. Подходит "
"только для dot и pdf через Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Расположение страниц"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Порядок вывода страниц графа. Применимо, только если количество страниц по "
"горизонтали или по вертикали превышает 1."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Параметры GraphViz"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Отношение сторон"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and "
"height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the "
"node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Влияет на размещение узлов и масштабирование графа.\n"
"Если граф меньше, чем область для печати:\n"
" «Сжать» не изменит расстояние между узлами. \n"
" «Заполнить» увеличит расстояние между узлами, \n"
"заполняя область для печати и по горизонтали, и по вертикали.\n"
" «Растянуть» равномерно увеличит расстояние между узлами,\n"
"сохраняя пропорции между сторонами.\n"
"Если граф больше, чем область для печати:\n"
" «Сжать» упакует граф в более плотную форму, пожертвовав симметрией\n"
" «Заполнить» сожмёт граф до размера области для печати,\n"
"предварительно увеличив расстояние между узлами\n"
" «Растянуть» равномерно сожмёт граф до размера области\n"
"для печати, сохраняя пропорции между сторонами."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Точек на дюйм. При создании изображений, таких как .gif или .png для "
"веб-страниц, попробуйте значения 100 или 300 DPI. При создании файлов "
"PostScript или PDF, обязательно используйте значение 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Расстояние между узлами"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal "
"graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Минимальное расстояние в дюймах между отдельными узлами графа. В вертикальных "
"графах отвечает за расстояние между столбцами. В горизонтальных графах "
"отвечает за расстояние между строками."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Расстояние между слоями"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Минимальное расстояние в дюймах между слоями графа. В вертикальных графах "
"отвечает за расстояние между строками. В горизонтальных графах отвечает за "
"расстояние между столбцами."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Использовать подграфы"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid ""
"Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Подграфы могут помочь GraphViz расположить супругов рядом, но на сложных "
"графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:403
#: ../gramps/gui/configure.py:547 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:138
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Этот текст будет добавлен к графу."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note location"
msgstr "Расположение комментария"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Размер комментария"
# Это --- комментарий к сгенерированному графу, а не "Gramps Note" => НЕ «ЗАМЕТКА»!
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Это размер шрифта для текста комментария, в пунктах."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG изображение"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
msgid "GIF image"
msgstr "GIF изображение"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz файл"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "paper size|Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:84
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Значение «%(val)s» не найдено для параметра «%(opt)s»"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:76 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:120
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживаемые"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстовые отчёты"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графические отчёты"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Генераторы кода"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Веб-страницы"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:630
#: ../gramps/gui/clipboard.py:635 ../gramps/gui/configure.py:1128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
msgid "Text"
msgstr "Текст"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на источники."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на заметки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
msgstr "Сноски"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчета."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357
msgid "Name format"
msgstr "Формат имён"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Выберите формат отображения имен"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ошибка добавления фото на страницу"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:592
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "ЛИЦО"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:159
msgid "Entire Database"
msgstr "Вся база данных"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомки %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семьи потомков %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предки %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:238
msgid "Updated"
msgstr "Обновления"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:250
msgid "updates|New"
msgstr "Новые"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 ../gramps/gen/plug/utils.py:290
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не могу открыть %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:300
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:311
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Ошибка: Не могу открыть %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:315
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Ошибка: неизвестный тип файла: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:321
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Проверяем '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Ошибка в файле '%s': не могу загрузить."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:348
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' для этой версии Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:352
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' НЕ для этой версии Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Предназначен для версии %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:363
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_version в '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Устанавливаем '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:374
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Зарегестрирован '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:919
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: ../gramps/gen/relationship.py:831
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
#: ../gramps/gen/relationship.py:888
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n"
"Возможно что некоторые отношения не были найдены"
#: ../gramps/gen/relationship.py:961
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:962
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Лицо %(person)s связано само с собой через %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1238
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1741
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "wife"
msgstr "жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1743
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "супруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "ex-husband"
msgstr "бывший муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1748
msgid "ex-wife"
msgstr "бывшая жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1750
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "бывший супруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "unmarried|husband"
msgstr "гражданский муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1755
msgid "unmarried|wife"
msgstr "гражданская жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1757
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "гражданский супруг"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "бывший гражданский муж"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1762
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "бывшая гражданская жена"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1764
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "бывший гражданский супруг(-а)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1769
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1771
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "бывший партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1776
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "бывшая партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1778
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1783
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1785
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "бывший партнёр"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1792
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "бывшая партнёрша"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1794
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1888
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» не осуществлён. "
"Будет использована английская терминология."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:148
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "death date"
msgstr "дата смерти"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "birth date"
msgstr "дата рождения"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:186
msgid "sibling birth date"
msgstr "дата рождения брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:198
msgid "sibling death date"
msgstr "дата смерти брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:212
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "дата, связанная с рождением брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:223
msgid "sibling death-related date"
msgstr "дата, связанная со смертью брата/сестры"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "дата, связанная с рождением супруга/-и, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "дата, связанная со смертью супруга/-и, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:271
msgid "event with spouse"
msgstr "события с супругом/супругой"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:295
msgid "descendant birth date"
msgstr "дата рождения потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:304
msgid "descendant death date"
msgstr "дата смерти потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:320
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "дата, связанная с рождением потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:328
msgid "descendant death-related date"
msgstr "дата, связанная со смертью потомка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:341
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Ошибка в базе данных: цикл в потомках %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 ../gramps/gen/utils/alive.py:413
msgid "ancestor birth date"
msgstr "дата рождения предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 ../gramps/gen/utils/alive.py:423
msgid "ancestor death date"
msgstr "дата смерти предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 ../gramps/gen/utils/alive.py:434
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "дата, связанная с рождением предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 ../gramps/gen/utils/alive.py:442
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "дата, связанная со смертью предка"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:457
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Ошибка базы данных: зацикливание предков %s"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:504
msgid "no evidence"
msgstr "нет подтверждения"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
msgid "True"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:52
msgid "true"
msgstr "да"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:534 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:125
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: модуль «PIL» не загружен. Кадрирование изображений при создании "
"отчётов может иметь дефекты."
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (США)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Gaelic"
msgstr "Мэнский"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский букмол"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский нюнорск"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразилия)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португальский (Португалия)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#. Gramps's Serbian translation is not yet ready
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайский упрощённый"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
msgid "the person"
msgstr "лицо"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841
msgid "the family"
msgstr "семья"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843
msgid "the place"
msgstr "местоположение"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845
msgid "the event"
msgstr "событие"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847
msgid "the repository"
msgstr "хранилище"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849
msgid "the note"
msgstr "заметка"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851
msgid "the media"
msgstr "документ"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853
msgid "the source"
msgstr "источник"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855
msgid "the filter"
msgstr "фильтр"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:857
msgid "See details"
msgstr "Показать подробности"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:437
msgid "Person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "ТИТУЛ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "ИМЯ"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5212
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Обиходное"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "ОБИХОДНОЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Name|Common"
msgstr "Разговорное"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "РАЗГОВОРНОЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Инициалы"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛЫ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "СУФФИКС"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Главное"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "ГЛАВНОЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Главное[пр]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "ГЛАВНОЕ[ПР]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Главное[фам]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "ГЛАВНОЕ[ФАМ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Главное[св]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "ГЛАВНОЕ[СВ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "ОТЧЕСТВО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Отчество[пр]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "ОТЧЕСТВО[ПР]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Отчество[им]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "ОТЧЕСТВО[ИМ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Отчество[св]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "ОТЧЕСТВО[СВ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:660
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Списокфо"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "СПИСОКФО"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Безотчества"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "БЕЗОТЧЕСТВА"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕФИКС"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "ПРОЗВИЩЕ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Семпрозвище"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "СЕМПРОЗВИЩЕ"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s В"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:332
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377
msgid "male"
msgstr "мужской"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5378
msgid "female"
msgstr "женский"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "gender|unknown"
msgstr "неизвестен"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54
msgid "Invalid"
msgstr "Неверно"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкая"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:75
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:79
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Данные можно восстановить командой «Правка / Вернуть» или выходом с отменой "
"изменений."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Неизвестно. Создано вместо отсутствующей заметки."
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
"Неизвестная метка. Отсутствовала %(count)d раз на %(time)s. (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
"Объекты, на которые ссылалась эта заметка, отсутствовали в файле, "
"импортированном %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:139
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%"
"(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Версия вашего Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps "
"необходима версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/grampsapp.py:153
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to "
"start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"У вас не установлен пакет python bsddb3. Он требуется для запуска Gramps.\n"
"\n"
"Сейчас Gramps завершит выполнение."
#: ../gramps/grampsapp.py:379 ../gramps/grampsapp.py:386
#: ../gramps/grampsapp.py:434
msgid "Configuration error:"
msgstr "Ошибка конфигурации:"
#: ../gramps/grampsapp.py:383
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации"
#: ../gramps/grampsapp.py:387
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
"\n"
"Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для "
"Gramps установлены как положено."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Авторы ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Вклад внесли ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Многие рисунки и кнопки в Gramps взяты\n"
"из Tango Project либо основаны на рисунках Tango\n"
"Project. Эти рисунки распространяются по лицензии\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Домашняя страница Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:192 ../gramps/gui/clipboard.py:193
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:349 ../gramps/gui/configure.py:543
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:376 ../gramps/gui/configure.py:535
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1225
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:436
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
msgid "Family Event"
msgstr "Семейное событие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:452
msgid "Url"
msgstr "Веб-адрес"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:128
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:483
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семейный атрибут"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
msgid "not available|NA"
msgstr "Недоступно"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:523
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:544
msgid "Repository ref"
msgstr "ссылка на хранилище"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:562
msgid "Event ref"
msgstr "ссылка на событие"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:580
msgid "Place ref"
msgstr "Ссылка на место"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:598 ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:804
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:957
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1101
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:593
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6414
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:646 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513
msgid "Media"
msgstr "Альбом"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/clipboard.py:673
msgid "Media ref"
msgstr "ссылка на документ"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:691
msgid "Person ref"
msgstr "ссылка на лицо"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:709
msgid "Child ref"
msgstr "Ссылка на ребёнка"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:718
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:730 ../gramps/gui/configure.py:531
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5995
msgid "Person"
msgstr "Лицо"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:787 ../gramps/gui/configure.py:537
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:952
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
msgid "Value"
msgstr "Значение"
# LDS
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1462
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1504 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "%s - cм. детали"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Сделать %s активным"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1526
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Создать фильтр из выбранных %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Tree View: первый столбец «%s» не может быть изменен"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Перетаскивайте столбцы мышью для изменения порядка"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1102
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Название столбца"
#: ../gramps/gui/configure.py:83
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия отца"
#: ../gramps/gui/configure.py:85
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца"
#: ../gramps/gui/configure.py:86
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландский стиль"
#: ../gramps/gui/configure.py:108 ../gramps/gui/configure.py:110
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показать «Редактор имён»"
#: ../gramps/gui/configure.py:112
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith<"
"/i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:\n"
"<tt> \n"
" <b>Имя</b> - личное имя <b>Фамилия</b> - "
"фамилии (с префиксом и связками)\n"
" <b>Титул</b> - звание: «Др.», «Св.», ... <b>Суффикс</b> - "
"например, «Мл.» или «III»\n"
" <b>Обиходное</b> - имя в быту <b>Прозвище</b>\n"
" <b>Инициалы</b> - начальные буквы имён <b>Разговорное</b> - "
"прозвище, или одно из имен\n"
" <b>Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св]</b> - полностью главная фамилия, "
"префикс, только фамилия, связка\n"
" <b>Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св]</b> - аналогично Главное… для "
"отчества или матронима\n"
" <b>Семпрозвище</b> - семейное прозвище <b>Неглавные</b> - "
"фамилии без главной+отчества\n"
" <b>Префикс</b> - приставки («де», «ван», ...) <b>Безотчества</b> - "
"фамилии без отчества/матронима\n"
" <b>Списокфо</b> - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n"
"</tt>\n"
"Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n"
"отображались верхним регистром. Скобки и запятые будут удалены вокруг пустых "
"полей.\n"
"Прочий введённый здесь текст будет отображён дословно.\n"
"\n"
"<b>Пример</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> - личное имя, <i>von der</i> - префикс, <i>Smith</i> "
"and <i>Weston</i> - фамилии, \n"
" <i>and</i> - связка, <i>Wilson</i> - отчество, <i>Dr.</i> - титул, <i>"
"Sr</i> - суффикс, <i>Ed</i> - прозвище, \n"
" <i>Underhills</i> - семейное прозвище, <i>Jose</i> - имя в быту.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:143
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор имён"
#: ../gramps/gui/configure.py:143 ../gramps/gui/configure.py:161
#: ../gramps/gui/configure.py:1460 ../gramps/gui/views/pageview.py:612
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../gramps/gui/configure.py:237 ../gramps/gui/configure.py:242
#: ../gramps/gui/configure.py:798
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Недопустимое или неполное определение формата."
#: ../gramps/gui/configure.py:510
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
"Введите информацию о себе, чтобы люди могли с вами связаться, если вы "
"опубликуете информацию из вашего древа"
#: ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "State/County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:393
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/gui/configure.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#: ../gramps/gui/configure.py:521
msgid "Researcher"
msgstr "Исследователь"
#: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/editors/editperson.py:627
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:89
msgid "Media Object"
msgstr "Документ"
#: ../gramps/gui/configure.py:549
msgid "ID Formats"
msgstr "Форматы ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Настройки цветов, используемых в видах с графическими отображениями"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "Живые мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Рамка для живых мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Умершие мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Male Death"
msgstr "Рамка для умерших мужского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "Живые женского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Alive"
msgstr "Рамка для живых женского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:570
msgid "Gender Female Death"
msgstr "Умершие женского пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:572
msgid "Border Female Death"
msgstr "Рамка для умерших женского пола"
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Живые неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "Рамка для живых неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Умершие неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:588
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Граница для умерших неизвестного пола"
#: ../gramps/gui/configure.py:590
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку."
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Прятать предупреждение при отмене с изменёнными данными."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Подавить предупреждение об отсутствии информации об исследователе при "
"экспорте в GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:611
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Показывать статус модулей при ошибках загрузки."
#: ../gramps/gui/configure.py:614
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "Common"
msgstr "Разговорное"
# LDS
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call"
msgstr "Обиходное"
#: ../gramps/gui/configure.py:652
msgid "NotPatronymic"
msgstr "БезОтчества"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "«Enter» для записи, «Esc» --- для отмены редактирования"
#: ../gramps/gui/configure.py:776
msgid "This format exists already."
msgstr "Данный формат уже существует."
#: ../gramps/gui/configure.py:825
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: ../gramps/gui/configure.py:976
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../gramps/gui/configure.py:986
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Использовать одиночное отчество/матроним как фамилию"
#: ../gramps/gui/configure.py:1000
msgid "Date format"
msgstr "Формат дат"
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Years"
msgstr "Года"
#: ../gramps/gui/configure.py:1009
msgid "Years, Months"
msgstr "Года, месяцы"
#: ../gramps/gui/configure.py:1010
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Года, месяцы, дни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1022
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Точность при отображении возраста (требуется перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1035
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Календарь в отчетах"
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Surname guessing"
msgstr "Угадывание фамилий"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/configure.py:1061
msgid "Default family relationship"
msgstr "Семейное отношение по умолчанию"
#: ../gramps/gui/configure.py:1068
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Высота ячейки с несколькими фамилиями (в пикселях)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1075
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Имя и ID активного лица"
#: ../gramps/gui/configure.py:1076
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Отношение к базовому лицу"
#: ../gramps/gui/configure.py:1085
msgid "Status bar"
msgstr "Статус-строка"
#: ../gramps/gui/configure.py:1092
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1098
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Показывать кнопку для закрытия панели грамплетов"
#: ../gramps/gui/configure.py:1110
msgid "Missing surname"
msgstr "Фамилия отсутствует"
#: ../gramps/gui/configure.py:1113
msgid "Missing given name"
msgstr "Имя отсутствует"
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
msgid "Missing record"
msgstr "Отсутствующая запись"
#: ../gramps/gui/configure.py:1119
msgid "Private surname"
msgstr "Приватная фамилия"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
msgid "Private given name"
msgstr "Приватное имя"
#: ../gramps/gui/configure.py:1125
msgid "Private record"
msgstr "Приватная запись"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Изменение требует перезапуска"
#: ../gramps/gui/configure.py:1162
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1175
msgid "Date about range"
msgstr "Диапазон для даты «около»"
#: ../gramps/gui/configure.py:1178
msgid "Date after range"
msgstr "Диапазон для даты «после»"
#: ../gramps/gui/configure.py:1181
msgid "Date before range"
msgstr "Диапазон для даты «до»"
#: ../gramps/gui/configure.py:1184
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимальное количество лет жизни"
#: ../gramps/gui/configure.py:1187
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимальная разница в возрасте братьев/сестёр"
#: ../gramps/gui/configure.py:1190
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимальное количество лет между поколениями"
#: ../gramps/gui/configure.py:1193
msgid "Average years between generations"
msgstr "Среднее количество лет между поколениями"
#: ../gramps/gui/configure.py:1196
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Разметка для индивидуальных форматов имен"
#: ../gramps/gui/configure.py:1199
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Возможная разметка:\n"
"<b>&lt;b&gt;Жирный шрифт&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Увеличенный шрифт&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Курсив&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Зачёркнутый текст&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Нижний индекс&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Верхний индекс&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Уменьшенный шрифт&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Моноширинный шрифт&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Подчёркнутый текст&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Например: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"отобразит <u><b>подчёркнутую дату жирным шрифтом</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1213
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: ../gramps/gui/configure.py:1223
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Добавлять источник по умолчанию при импорте из GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:1227
msgid "Add tag on import"
msgstr "Добавлять метку при импорте"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включить проверку правописания"
#: ../gramps/gui/configure.py:1242
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
"Не загружен GtkSpell. Проверка правописания недоступна.\n"
"Для сборки GtkSpell см. http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEP"
"S_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
#: ../gramps/gui/configure.py:1250
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показывать совет дня"
#: ../gramps/gui/configure.py:1255
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запоминать последнюю открытую вкладку"
#: ../gramps/gui/configure.py:1260
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Максимальное число поколений для определения родства"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Базовый каталог документов"
#: ../gramps/gui/configure.py:1274
msgid "Once a month"
msgstr "Раз в месяц"
#: ../gramps/gui/configure.py:1275
msgid "Once a week"
msgstr "Раз в неделю"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Once a day"
msgstr "Раз в день"
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверять на наличие обновлений"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "Updated addons only"
msgstr "Только обновленные дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1289
msgid "New addons only"
msgstr "Только новые дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1290
msgid "New and updated addons"
msgstr "Новые и обновленные дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "What to check"
msgstr "Что проверять"
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Where to check"
msgstr "Где проверять"
#: ../gramps/gui/configure.py:1309
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Не спрашивать снова об уже показанных ранее дополнениях"
#: ../gramps/gui/configure.py:1314
msgid "Check now"
msgstr "Проверить сейчас"
#: ../gramps/gui/configure.py:1324
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Не удалось проверить дополнения"
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Сервер с дополнениями временно недоступен. Пожалуйста, попробуйте ещё раз "
"попозже."
#: ../gramps/gui/configure.py:1337
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Нет дополнений этого типа"
#: ../gramps/gui/configure.py:1338
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Проверялись '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "' and '"
msgstr "' и '"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
msgid "new"
msgstr "новые"
#: ../gramps/gui/configure.py:1344
msgid "update"
msgstr "обновлённые"
#: ../gramps/gui/configure.py:1357
msgid "Family Tree Database path"
msgstr ""
"Путь к базе данных\n"
"с семейным древом"
#: ../gramps/gui/configure.py:1365
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
#: ../gramps/gui/configure.py:1378
msgid "Select media directory"
msgstr "Выбрать каталог документов"
#: ../gramps/gui/configure.py:1402
msgid "Select database directory"
msgstr "Выбрать каталог базы данных"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение отката"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, станет "
"невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
"\n"
"Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, "
"остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продолжить импорт"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Stop"
msgstr "Соп"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: Импортировать древо"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Тип файлов «%s» не знаком Gramps.\n"
"\n"
"Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS, GEDCOM и другие."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
msgstr "Не могу открыть файл"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Не могу создать файл"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"В этом файле неверно указана кодировка символов и он не может быть правильно "
"импортирован. Пожалуйста, исправьте кодировку и импортируйте снова"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:342
#: ../gramps/gui/dbloader.py:370
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить формат этого древа?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:373
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить"
# LDS
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361 ../gramps/gui/dbloader.py:375
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 ../gramps/plugins/view/familyview.py:239
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:345
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:356
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Вы действительно хотите откатить версию этого древа на более старую?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:359
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Да, я сделал резервную копию.\n"
"Откатить версию моего древа"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:440
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:481
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматически"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:490
msgid "Select file _type:"
msgstr "Выбрать _тип файла:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113
msgid "_Extract"
msgstr "_Извлечь"
#: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивировать"
#: ../gramps/gui/dbman.py:287
msgid "Family Tree name"
msgstr "Название семейного древа"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:300
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1256
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../gramps/gui/dbman.py:390
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:391
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий момент. "
"Вы не можете редактировать заблокированную базу. Если уверены, что никто "
"другой базу не редактирует, вы можете безопасно снять блокировку. Однако, "
"если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует базу, вы "
"можете испортить её."
#: ../gramps/gui/dbman.py:397
msgid "Break lock"
msgstr "Снять блокировку"
#: ../gramps/gui/dbman.py:480
msgid "Rename failed"
msgstr "Переименование не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:481
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:499
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не удалось переименовать это семейное древо."
#: ../gramps/gui/dbman.py:500
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Семейное древо уже существует, выберите уникальное имя."
#: ../gramps/gui/dbman.py:542
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Распаковываю архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:547
msgid "Importing archive..."
msgstr "импортирую архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:563
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Удалить семейное древо «%s»?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:564
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Удаление данного семейного древа безвозвратно сотрёт данные."
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Удалить семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbman.py:571
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Удалить версию '%(revision)s' базы данных '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:575
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Удаление данной версии не позволит вам открыть её в будущем."
#: ../gramps/gui/dbman.py:577
msgid "Remove version"
msgstr "Удалить версию"
#: ../gramps/gui/dbman.py:606
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Не удалось удалить семейное древо"
#: ../gramps/gui/dbman.py:631
msgid "Deletion failed"
msgstr "Удаление не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:632
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:657
#, python-format
msgid "%s (copy, %s)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Починить семейное древо?"
# !!!FIXME!!!
# проверить, что действительно файл называется need_recover в русской версии
#: ../gramps/gui/dbman.py:681
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If "
"the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a "
"backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you "
"can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>"
"need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Если вы нажмёте <b>Продолжить</b>, Gramps попытается восстановить ваше "
"семейное древо из последней хорошей резервной копии. В некоторых случаях, это "
"может привести к нежелательным последствиям, поэтому вам настоятельно "
"рекомендуется сначала <b>создать резервную копию</b> вашего древа.\n"
"Выбранное вами семейное древо хранится в: %s.\n"
"\n"
"Перед починкой удостоверьтесь, что ваше семейное древо действительно не "
"открывается, так как драйвер базы данных может исправлять определённые ошибки "
"самостоятельно.\n"
"\n"
"<b>Детали:</b> При починке семейного древа используется последняя копия "
"древа, созданная при прошлом закрытии программы. Если вы работали несколько "
"часов/дней, не закрывая программы, то вся новая информация будет утеряна, "
"поэтому и необходимо создать резервную копию сейчас. Если починка не удастся "
"или пропадёт слишком много информации, вы можете отремонтировать семейное "
"древо вручную. Как это сделать, описано (по английски) на странице вики \n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть семейное древо обычным "
"путём. Некоторые типы ошибок, вызывающие появление кнопки «Восстановить», "
"могут быть исправлены автоматически. Если ваша ошибка -- одна из таких, вы "
"можете убрать кнопку «Восстановить», удалив файл <i>need_recover</i> из папки "
"с семейным древом."
#: ../gramps/gui/dbman.py:700
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию"
#: ../gramps/gui/dbman.py:701
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
#: ../gramps/gui/dbman.py:724
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии"
#: ../gramps/gui/dbman.py:729
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Ошибка восстановления резервной копии"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Ошибка при создании семейного древа"
#: ../gramps/gui/dbman.py:880
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Извлечение не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:881
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирование не удалось"
#: ../gramps/gui/dbman.py:922
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:927
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Собираю данные для архивации..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:936
msgid "Saving archive..."
msgstr "Сохраняю архив..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:950
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Error detected in database"
msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by "
"running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug "
"report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить "
"запуском инструмента «Проверить и исправить базу данных».\n"
"\n"
"Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста заполните "
"сообщение об ошибке на странице: http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:305
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Попытка закрыть диалог силой"
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n"
"Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:135
msgid "No active person"
msgstr "Не выбрано лицо"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active family"
msgstr "Не выбрана семья"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active event"
msgstr "Не выбрано событие"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:388
msgid "No active place"
msgstr "Не выбрано место"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:389
msgid "No active source"
msgstr "Не выбран источник"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:390
msgid "No active citation"
msgstr "Не выбрана цитата"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:391
msgid "No active repository"
msgstr "Не выбрано хранилище"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:392
msgid "No active media"
msgstr "Не выбран объект"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:393
msgid "No active note"
msgstr "Не выбрана заметка"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Импорт не удался"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Импорт %s невозможен"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Папка указанная в настройках: Базовый каталог для относительных путей "
"документов: %s не существует. Измените настройки либо не используйте "
"относительный путь во время импорта документов"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt "
"file."
msgstr ""
"Gramps не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением "
"файла."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Создать и добавить новый адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Удалить существующий адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактировать выделенный адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Переместить выделенный адрес выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Переместить выделенный адрес ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:84
msgid "_Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
msgid "Place Name"
msgstr "Название места"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57
msgid "Alternative Names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Создать и добавить новый атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Удалить существующий атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактировать выделенный атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Переместить выделенный атрибут выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:59
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Переместить выделенный атрибут ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:78
msgid "_Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:960
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:64
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:198
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактировать ссылку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Добавить в семью"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Перейти к"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Удалить существующую цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Редактировать выделенную цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Добавить существующий источник или цитату"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Переместить выделенную цитату выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Переместить выделенную цитату ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:94
msgid "_Source Citations"
msgstr "Цитаты источника"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:184
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:257
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:266
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:431
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:486
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Невозможно совместное использование этой ссылки"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:193
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо её источник, либо другая цитата из "
"него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки цитаты необходимо закрыть предыдущую правку."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6312
msgid "Father"
msgstr "Отец"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326
msgid "Mother"
msgstr "Мать"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Add a new family event"
msgstr "Добавить новое семейное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Удалить выделенное семейное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Редактировать выделенное семейное событие или лицо"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Share an existing event"
msgstr "Участвовать в существующем событии"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Переместить выделенное событие выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:70
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Переместить выделенное событие ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:65
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "События"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:246
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:279
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:366
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Невозможно отредактировать эту ссылку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Невозможно изменить это лицо"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Вы не можете изменять личные события в «редакторе семьи»"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:227
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:231
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Открыть папку с этими _документами"
# fixme! "Выбрать в закладке %s"?
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:165
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:90
msgid "Make Active Media"
msgstr "Сделать текущим документом"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:272
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:937
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В галерее обнаружен несуществующий документ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:321
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на документ сейчас невозможна. Либо сам документ, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:546
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:213
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Перетянуть документ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Создать и добавить новую запись СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Удалить существующую запись СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактировать выделенную запись СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Переместить выделенную запись СПД выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Переместить выделенную запись СПД ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:73
msgid "_LDS"
msgstr "СПД"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Альтернативные расположения"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Создать и добавить новое имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Удалить существующее имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактировать выделенное имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Переместить выделенное имя выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:68
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Переместить выделенное имя ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:593
msgid "Group As"
msgstr "Группировать как:"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
msgid "Notes Preview"
msgstr "Предпросмотр заметок"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:91
msgid "_Names"
msgstr "Имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:126
msgid "Set as default name"
msgstr "Сделать базовым именем"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:549
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:548
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Предпочитаемое имя"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Создать и добавить новую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Удалить существующую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактировать выделенную заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавить существующую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Переместить выделенную заметку выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Переместить выделенную заметку ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:89
msgid "_Notes"
msgstr "Заметки"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907
msgid "Personal"
msgstr "Биографические данные"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Добавить новое личное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Удалить выделенное личное событие"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Редактировать выделенное личное событие или семью"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Переместить выделенное событие выше или изменить порядок семьи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:62
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Переместить выделенное событие ниже или изменить порядок семьи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Невозможно изменить семью"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Невозможно изменить семейное событие в редакторе лица"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Создать и добавить новую связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Удалить существующую связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактировать выделенную связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Переместить выделенную связь выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Переместить выделенную связь ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Связь"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "Связи"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "Крёстный отец"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5225
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6398
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Создать и добавить новое хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Удалить существующее хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактировать выделенное хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавить существующее хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Переместить выделенное хранилище выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Переместить выделенное хранилище ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:78
msgid "_Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:171
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository reference "
"that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо "
"другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Создать и добавить новую фамилию"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Удалить выделенную фамилию"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Редактировать выделенную фамилию"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Переместить выделенную фамилию выше"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Переместить выделенную фамилию ниже"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Имяобразование"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Множественные фамилии и отчества</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Семейные фамилии"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Создать и добавить новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Удалить существующий источник"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактировать выделенный веб-адрес"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вверх"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вниз"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Перейти по выделенному веб-адресу"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:74
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор адресов"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:129
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор атрибутов"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "New Attribute"
msgstr "Новый атрибут"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:141
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Сохранение атрибута невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:142
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Тип атрибута не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор родства ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Родство ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "Новая цитата"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Edit Citation"
msgstr "Редактировать цитату"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:281
msgid "Cannot save citation. No source selected."
msgstr "Сохранение цитаты невозможно. Не указан источник."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:282
msgid "Please select a source or cancel the edit."
msgstr "Выберите источник, или отмените правку"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Сохранение цитаты невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(gramps_id)s. "
"Это значение уже используется '%(prim_object)s'. Пожалуйста, введите другой "
"ID, или оставьте поля ввода пустым, чтобы выбрать следующее свободное "
"значение ID."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Добавить цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Редактировать цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Удалить цитату (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Обычная"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Before"
msgstr "До"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "After"
msgstr "После"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Range"
msgstr "Отрезок"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Span"
msgstr "Интервал"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Оценка"
# LDS
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Вычислено"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:103
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Редактирование дат"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:282
msgid "Date selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:272
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Исправьте дату, или переключите с «{cur_mode}» to «{text_mode}»"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Редактирование информации о событиях"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Событие: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Новое событие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:359
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать событие"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "Cannot save event"
msgstr "Сохранение события невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените "
"правку."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Сохранение события невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это "
"значение уже используется '%(prim_object)s'. Пожалуйста введите другой ID или "
"оставьте поля ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Тип события не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Добавить событие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Редактировать событие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:344
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Удалить событие (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на событие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Общее"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Изменить событие"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Добавить событие"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактировать родство ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Переместить ребёнка вверх в списке детей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Переместить ребёнка вниз в списке детей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6206
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Paternal"
msgstr "Отцовский"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Maternal"
msgstr "Материнский"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
msgid "Birth Place"
msgstr "Место рождения"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Death Place"
msgstr "Место смерти"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Chil_dren"
msgstr "Дети"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit child"
msgstr "Редактировать ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавить ребёнка из существующих людей"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактировать родство"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:236
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Выберите ребёнка"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавляю родителей к лицу"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для "
"избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при создании "
"новой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463
msgid "Family has changed"
msgstr "Изменения в семье"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"Объект %(object)s который вы редактируете был изменен вне этого редактора. "
"Это могло произойти из-за изменений, произведенных в одном из основных видов, "
"к примеру, источник указанный здесь мог быть удален в окне источников.\n"
"Чтобы быть уверенным что отображаемая информация верна, отображаемые данные "
"будут обновлены. Некоторые ваши изменения вероятно будут потеряны."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "family"
msgstr "семья"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502
msgid "New Family"
msgstr "Новая семья"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактировать семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Выберите лицо в качестве матери"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Удалить лицо в качестве матери"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Выберите лицо в качестве отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Удалить лицо в качестве отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789
msgid "Select Mother"
msgstr "Выберите мать"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834
msgid "Select Father"
msgstr "Выберите отца"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Дубликат семьи"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing "
"of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите "
"дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактирование %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Отец не может быть своим ребёнком"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мать не может быть своим ребёнком"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033
msgid "Cannot save family"
msgstr "Сохранение семьи невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Сохранение семьи невозможно: такой ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это "
"значение уже используется. Пожалуйста введите другой ID или оставьте поля "
"ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057
msgid "Add Family"
msgstr "Добавить семью"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор процедур СПД"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:783
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Процедура СПД"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Редактор ссылок"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Интернет-адрес"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор мест"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Альбом: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:401
msgid "New Media"
msgstr "Новый документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редактировать документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:279
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Невозможно сохранить документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:280
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Не указано никакой информации для этого документа. Пожалуйста, введите данные "
"или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Не могу сохранить документ. Такой ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:307
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:510
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавление документа (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:506
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Правка документа (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:349
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Удалить документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:402
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на документ"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор имён"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:160
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:161
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:309
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обиходе."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:311
msgid "New Name"
msgstr "Новое имя"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:378
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Убрать глобальную группировку фамилий?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Все люди с фамилией %(surname)s больше не будут сгруппированы с фамилией %"
"(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:383
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Вернуться в «Редактор имён»"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:409
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Группировать всех лиц с такой же фамилией?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу %"
"(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:415
msgid "Group all"
msgstr "Группировать всех"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group this name only"
msgstr "Группировать только это имя"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Заметка: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Заметка: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Новая заметка - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Новая заметка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Заметка"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:285 ../gramps/gui/editors/editnote.py:330
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактировать заметку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "Cannot save note"
msgstr "Сохранение заметки невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:305
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Данные для этой заметки не введены. Пожалуйста, введите данные или отмените "
"правку."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Ошибка сохранения заметки. Такой ID уже используется."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить заметку"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:345
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Удалить заметку (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Лицо: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Новое лицо: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Новое лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:238
msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:239
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr ""
".D0.98.D0.B7.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.B8.D0.BD.D1.84.D0.B"
"E.D1.80.D0.BC.D0.B0.D1.86.D0.B8.D0.B8_.D0.BE_.D0.BB.D1.8E.D0.B4.D1.8F.D1.85"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:587
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактировать информацию о человеке"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:632
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671
msgid "Make Active Person"
msgstr "Установить активное лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:675
msgid "Make Home Person"
msgstr "Установить базовое лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:786
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблема при изменении пола"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
"Проверьте их."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:798
msgid "Cannot save person"
msgstr "Сохранение лица невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:799
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Сохранение лица невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:840
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Добавить лицо (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактирование информации о лице (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Указан неизвестный пол"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите пол."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Male"
msgstr "Мужской"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1079
msgid "_Female"
msgstr "Женский"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1080
msgid "_Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Ссылка на лицо"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Лицо не выбрано"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Место: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
msgid "New Place"
msgstr "Новое место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Неверная широта (пример: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Неверная долгота (пример: 18\\u00b09'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:349
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактировать место"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253
msgid "Cannot save place"
msgstr "Сохранение места невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом месте. Пожалуйста введите данные или отмените "
"редактирование."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260
msgid "Cannot save location. Title not entered."
msgstr "Сохранение местоположения невозможно. Не задано название."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261
msgid "You must enter a title before saving."
msgstr "Перед сохранением необходимо ввести название."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267
msgid "Cannot save location. Name not entered."
msgstr "Сохранение местоположения невозможно. Не задано название."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Перед сохранением необходимо ввести название."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Не могу сохранить место. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Добавить место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактирование места (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Удалить место (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Редактор местоположений"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71
msgid "Place Name:"
msgstr "Название места:"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Сохранение места невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Название места не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:55
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на местоположение"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
msgid "Top level place"
msgstr "Местоположение верхнего уровня"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:73
msgid "New Repository"
msgstr "Новое хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор ссылки на хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Изменить хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактировать хранилище"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Сохранение хранилища невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом хранилище. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Добавить хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактирование хранилища (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Удалить хранилище (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактировать источник"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:190
msgid "Cannot save source"
msgstr "Сохранение источника невозможно"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже существует."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Добавить источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактировать источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:233
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Удалить источник (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Метки"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Выбор метки"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586 ../gramps/gui/views/tags.py:600
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Редактировать метки"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор интернет-адресов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Person Filters"
msgstr "Фильтры людей"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Family Filters"
msgstr "Фильтры семей"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Event Filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Place Filters"
msgstr "Фильтры мест"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Source Filters"
msgstr "Фильтры источников"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Media Filters"
msgstr "Фильтры документов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Repository Filters"
msgstr "Фильтры хранилищ"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Note Filters"
msgstr "Фильтры заметок"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Citation Filters"
msgstr "Фильтры цитат"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248
msgid "lesser than"
msgstr "меньше чем"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248
msgid "equal to"
msgstr "равняется"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:286
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Некорректное ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Выбрать %s из списка"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:387
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Укажите или выберите ID источника, оставьте пустым для поиска объектов без "
"источников."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Include original person"
msgstr "Включить первоначальное лицо"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Учитывать регистр символов"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Use regular expression"
msgstr "Использовать регулярное выражение"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Так же семейные события, в которых лицо участвует как муж/жена"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:600
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a "
"line."
msgstr ""
"Использовать значения всех строковых полей в качестве регулярных выражений.\n"
"Точка будет соответствовать любому символу.\n"
"Вопросительный знак — нулю или ровно одному вхождению предшествующего символа "
"или группы.\n"
"Звёздочка — нулю или больше. Плюс — одному или больше.\n"
"Группировка выражений осуществляется с помощью круглых скобок.\n"
"Альтернативные варианты разделяются вертикальной чертой.\n"
"Крышечка соответствует началу строки, а доллар — концу."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:746
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Правило не выбрано"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800
msgid "Define filter"
msgstr "Определить фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:804
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:902
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:914
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактировать правило"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:949
msgid "Filter Test"
msgstr "Проверить фильтр"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1087
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1087
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1095
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров пользователя"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1161
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Удалить фильтр?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Этот фильтр сейчас используется в качестве базового для других фильтров. Его "
"удаление приведет к удалению всех других фильтров, которые зависят от него."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1166
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Не указано место; нажмите кнопку чтобы выбрать"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268
msgid "Edit place"
msgstr "Редактировать место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269
msgid "Select an existing place"
msgstr "Выбрать существующее место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:270
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавить новое место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:271
msgid "Remove place"
msgstr "Удалить место"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для выбора источника используйте кнопки или перетаскивание мышью"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321
msgid "Edit source"
msgstr "Редактировать источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:322
msgid "Select an existing source"
msgstr "Выбрать существующий источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавить новый источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:324
msgid "Remove source"
msgstr "Удалить источник"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Для выбора документа пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Не указан документ; нажмите кнопку чтобы выбрать"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактировать документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Выбрать существующий документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавить новый документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:379
msgid "Remove media object"
msgstr "Удалить документ"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Для выбора заметки пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Заметка не указана; нажмите кнопку чтобы выбрать"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:431
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
msgid "Select an existing note"
msgstr "Выбрать существующую заметку"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавить заметку"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "Remove note"
msgstr "Удалить заметку"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s --"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содержит"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s не"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не содержит"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "Обновление экрана..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
msgid "Source: ID"
msgstr "Источник: ID"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
msgid "Source: Title"
msgstr "Источник: название"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Author"
msgstr "Источник: автор"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Источник: сокращение"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
msgid "Source: Publication"
msgstr "Источник: публикация"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
msgid "Source: Note"
msgstr "Источник: заметка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: ID"
msgstr "Цитата: идентификатор"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
msgid "Citation: Volume/Page"
msgstr "Цитата: том/страница"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
msgid "Citation: Date"
msgstr "Цитата: дата"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Мин. достов."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118
msgid "Citation: Note"
msgstr "Цитата: заметка"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
msgid "Custom filter"
msgstr "Спец. фильтр"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
msgid "any"
msgstr "любой"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "пример: «%(msg1)s» или «%(msg2)s»"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
msgid "Church parish"
msgstr "Церковный приход"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4284
msgid "Abbreviation"
msgstr "Аббревиатура"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
msgid "_Title:"
msgstr "_Название:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Преобразовать в относительный путь"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Показать всех"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "_Название книги:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Очистить книгу"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Открыть существующую книгу"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Редактировать существующие книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавить элемент в книгу"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настроить выделенный элемент"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Очистить _Всё"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "_Название формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Опредеение формата:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Используются следующие обозначения:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Имя <b>%F</b> - ИМЯ\n"
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
" <b>%t</b> - Титул <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
" <b>%p</b> - Префикс <b>%P</b> - ПРЕФИКС\n"
" <b>%s</b> - Суффикс <b>%S</b> - СУФФИКС\n"
" <b>%c</b> - Имя в быту <b>%C</b> - ИМЯ В БЫТУ\n"
" <b>%y</b> - Отчество <b>%Y</b> - ОТЧЕСТВО</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Подробности определения формата"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Комментарий к версии - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
msgid "Version description"
msgstr "Описание версии"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Семейные древеса - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "Зарыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Загрузить семейное древо"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "П_ереименовать"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "_Восстановить"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Больше не показывать этот диалог"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Удалить объект"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Сохранить ссылку"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Выбрать файл"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам "
"(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет "
"задано)."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
msgid "C_ity:"
msgstr "Г_ород:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Город, село, посёлок (часть адреса)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_State/County:"
msgstr "_Область/Район/Уезд:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Почтовый индекс"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Страна/Государство:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
msgid "Phon_e:"
msgstr "Телеон:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Номер телефона, связанный с данным адресом."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Назване штата, графства, и т.п., если требуется для почтового адреса."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Страна (часть адреса)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Почтовый адрес. \n"
"\n"
"Внимание: используйте событие «Место жительства» для генеалогических адресных "
"данных."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Privacy"
msgstr "Личная информация"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:4
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Вызвать редактор дат"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Дата, на которую этот адрес действителен."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Местность:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "Местность (часть адреса)"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Значение:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), "
"Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Желаемое название атрибута. нАПример: Рост (для лица), Погода в этот день "
"(для события), ... \n"
"Используйте для хранения собранных вами крупиц информации, которые вы хотите "
"точно привязать к источникам. Атрибуты можно использовать для лиц, семей, "
"событий, и документов.\n"
" \n"
"Внимание: некоторые уже определённые атрибуты задают поля, указанные в "
"стандарте GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Отношение к _Матери:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Отношение к _Отцу:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Имя ребёнка:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Редактировать ребёнка"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "Т_ом/Страница:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Достоверност_ь:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece "
"of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to "
"eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Передаёт качественную оценку достоверности по мнению того, кто сообщил некую "
"информацию, на основании подтверждающих её фактов. Вне зависимости от этой "
"оценки, получившим информацию из данного источника надо проверить доступные "
"свидетельства самостоятельно.\n"
"Очень низкая =Основывается на ненадёжных источниках, или на примерной оценке\n"
"Низкая =Сомнительные источники (интервью, перепись, устные родословные, или "
"же вероятна тенденциозность --- например, автобиография)\n"
"Высокая =Вторичные свидетельства, официальные записи, сделанные спустя "
"некоторое время после описанных событий\n"
"Очень высокая =Первоисточники, первичные свидетельства, или по множественному "
"согласию различных свидетельств "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Уникальный номер для идентификации цитаты."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
msgid "Publication Info.:"
msgstr "Публикация:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календ_арь:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Д_войная дата"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Старый стиль/Новый стиль"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Первый день года: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Месяц-День, которым начинается новый год (например, «1-1», «3-1», «3-25»)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
msgid "Q_uality"
msgstr "Качество"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
msgid "_Type"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_День"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Месяц"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_Год"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
msgid "Second date"
msgstr "Вторая дата"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "Д_ень"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Ме_сяц"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "Г_од"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстовый _комментарий:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "Тип _события:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:6
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Показать редактор дат"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Описание события. Не заполняйте это поле, если вы собираетесь воспользоваться "
"автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "М_есто:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "Selector"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Какого типа это событие. Например, 'Рождение', 'Брак', и т.д."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, "
"...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Дата события. Это может быть как точная дата, так и интервал (с ... по ..., "
"между ... и ...), или неточная дата (около ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Уникальный номер для идентификации события"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
msgid "Reference information"
msgstr "Информация о ссылке"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Роль:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in "
"the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о событии будут отражены в "
"самом событии, для всех его участников."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
msgid "Shared information"
msgstr "Общая информация"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:68
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Рождение:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Смерть:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "Father/partner1"
msgstr "Отец/партнёр №1"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Мать/партнёр №2"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Указывает на частную запись"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
msgid "Relationship Information"
msgstr "Данные об отношении"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Уникальный номер для идентификации семьи"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Тип отношения. Например, «Женаты» или «Не женаты». Для более точных данных "
"используйте соответствующие события."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "_Tags:"
msgstr "Метки:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:849
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Редактировать список меток"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Процедура:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Храм СПД:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "Семья:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Объект Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Интернет-адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7
msgid "New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Город, село, посёлок, в котором это место расположено."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
msgid "S_treet:"
msgstr "У_лица"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Церковный _приход:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для "
"церковных источников, которые указывают только приход."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
msgid "Co_unty:"
msgstr "Раон/Область:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
"Третий уровень подразделения местоположения. Например, в России это район или "
"область."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
msgid "_State:"
msgstr "Р_еспублика:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в "
"России - республика или автономный округ."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr "Страна, в которой это место расположено."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Район города, или прилежащее к городу селение (слобода)."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Image preview"
msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
"Открыть диалог выбора файлов для указания документа на вашем компьютере."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Уникальный номер для идентификации документа или изображения."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Дата, связанная с документом. Например, дата, когда фотография была сделана."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Угол 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:5
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Ссылка на фрагмент изображения.\n"
"Выберите прямоугольную область с помощью щелчка мышью по левому верхнему углу "
"желаемого фрагмента. Затем, удерживая нажатие кнопки мыши, перетащите мышь в "
"правый нижний угол фрагмента, и отпустите кнопку."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Угол 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о документе будут отражены "
"в самом документе."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
msgid "Shared Information"
msgstr "Общая информация"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Какой это тип имени. Например, фамилия при рождении или фамилия в браке."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Имя:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "Тит_ул:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Суффи_кс:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
msgid "C_all Name:"
msgstr "Имя в быту:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "Список личных имён человека"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Прозвище"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Часть личного имени человека, которая обычно употребляется в обиходе. "
"Отображение на красном фоне означает, что указанное имя в быту не является "
"частью перечисленных личных имён, и поэтому не будет подчёркнуто в некоторых "
"отчётах."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Титул, используемый при обращении, например «Г-н.» или «Преп.»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например «Млад.» или «III»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Имя-описание, данное вместо, либо вдобавок, к официальному имени."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Имя(-на) "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Семейное прозвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от однофамильцев. "
"Известно также как «фермерское имя»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
msgid "Family Names "
msgstr "Фамилии "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "Группировать как:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Упорядочить как:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "_Показывать как:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по "
"умолчанию.\n"
"Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по "
"специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по "
"умолчанию.\n"
"Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по "
"специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "_Заменить"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке, это -- дата, на "
"которую это имя впервые упоминается, либо дата брака."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
msgid "Styled Text Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Тип заметки."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Уникальный номер для идентификации заметки."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Свёрстанный"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Если опция отмечена, заметка в отчетах будет отображаться именно с тем "
"количеством пробелов, которое есть в тексте. Используйте эту опцию для ввода "
"текста, уже свёрстанного пробелами (например, таблицу).\n"
"Если опция не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться при создании "
"отчётов, и результат будет выглядеть более опрятно.\n"
"Используйте моноширинный шрифт, чтобы свёрстанный текст сохранял исходный вид."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "В _быту:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "_Прозвище:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Щёлкните мышью по ячейке таблицы для редактирования."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the "
"connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
msgid "Set person as private data"
msgstr "Обозначить лицо как личные данные"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
msgid "Preferred Name"
msgstr "Предпочитаемое имя"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
msgid "_Surname:"
msgstr "Фамилия или отчество:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" "
"or \"van\"."
msgstr ""
"Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, "
"например «де» или «ван»."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
msgid "O_rigin:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid "G_ender:"
msgstr "_Пол:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Уникальный номер для идентификации человека."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Лицо:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Связь:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in "
"the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Title:"
msgstr "Название места:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирота:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "Дол_гота:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full title of this place."
msgstr "Полное название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби "
"или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″, или "
"50:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в "
"«картографическом виде»."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного "
"места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n"
"Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″, или "
"124:52:21.92\n"
"Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в "
"«картографическом виде»."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Уникальный номер для идентификации места"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid "The name of this place."
msgstr "Название этого места."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "Какого типа это место. Например, «графство», «город», и т.д."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:1
msgid "Parent Place:"
msgstr "Находится в:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade.h:7
msgid "Date range for which the parent is valid."
msgstr "Дата, на которую это административное включение действительно."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "Тип документа:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Номер:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "На каком виде носителя этот источник имеется в хранилище."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Идентификатор этого источника в хранилище."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Название хранилища (где содержатся источники)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены "
"в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Уникальный номер для идентификации хранилища."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Тип хранилища. Например, 'Библиотека', 'Альбом', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
msgid "Title of the source."
msgstr "Название источника."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
msgid "Authors of the source."
msgstr "Авторы источника."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Инф. об изд.:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
"Предоставьте краткое название, которое будет использоваться для сортировки и "
"поиска записей об источниках."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "А_ббревиатура:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Уникальный номер для идентификации источника"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web адрес:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Тип адреса в интернете. Например: электронная почта, веб-сайт, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. "
"http://gramps-project.org"
msgstr "Интернет-адрес, например, http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Описание данного интернет-ресурса."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Тащите, чтобы переместить; щёлкните, чтобы отсоединить"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Detach"
msgstr "Отцепить"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить грамплет из отображения"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Выбрать цитату, несущую основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "Source 1"
msgstr "Источник №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
msgid "Source 2"
msgstr "Источник №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Идентификатор Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "Заметки, документы, и данные в обоих источниках будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Детальный выбор"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Объединить и _отредактировать"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Объединить и закрыть"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1095
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:394
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "Title selection"
msgstr "Выбор названия"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Выбрать событие, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
msgid "Event 1"
msgstr "Событие №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
msgid "Event 2"
msgstr "Событие №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Атрибуты, заметки, источники и документы обоих событий будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Выбрать семью, несущую основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
msgid "Family 1"
msgstr "Семья №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
msgid "Family 2"
msgstr "Семья №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Отец:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Мать:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
msgid "Relationship:"
msgstr "Родство:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и метки обеих семей "
"будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Выбрать документ, несущий основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
msgid "Object 1"
msgstr "Объект №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
msgid "Object 2"
msgstr "Объект №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Атрибуты, источники, комментарии и метки обоих документов будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Выбрать заметку, содержащую основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
msgid "Note 1"
msgstr "Заметка №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
msgid "Note 2"
msgstr "Заметка №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Выбрать лицо, несущее основные \n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
msgid "Person 1"
msgstr "Лицо №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
msgid "Person 2"
msgstr "Лицо №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Пол:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и "
"метки обоих людей будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
msgstr "Контекст"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Выбрать место, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:12
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Альтернативные местоположения, источники, интернет-адреса, документы и "
"заметки обоих мест будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Выбрать хранилище, несущее основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
msgid "Repository 1"
msgstr "Хранилище №1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
msgid "Repository 2"
msgstr "Хранилище №2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Адреса, интернет-адреса и заметки обоих хранилищ будут объединены."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Выбрать источник, несущий основные\n"
"данные для результата объединения."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Заметки, документы, данные и ссылки на хранилища в обоих источниках будут "
"объединены."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Параметры бумаги"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Формат бумаги"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "_Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "_Left:"
msgstr "Левое:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "_Right:"
msgstr "Правое:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "_Top:"
msgstr "Верхнее:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "_Bottom:"
msgstr "Нижнее:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Метрическая система"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Выполнить выбранное действие"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "Эл. почта автора:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
msgid "Parent relationships"
msgstr "Родительские отношения"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Переместить родителя выше"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr "Стрелка вверх"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Move parent down"
msgstr "Переместить родителя ниже"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Стрелка вниз"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
msgid "Family relationships"
msgstr "Семейные отношения"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
msgid "Move family up"
msgstr "Переместить семью выше"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
msgid "Move family down"
msgstr "Переместить семью ниже"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавить новый фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редактировать выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Скопировать выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестировать выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Внимание: изменения вступят в силу только после закрытия этого окна"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr "Должны выполняться все правила"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Должно выполняться хотя бы одно правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Должно выполняться ровно одно правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редактировать выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Удалить выделенное правило"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
msgid "Rule list"
msgstr "Список правил"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
msgid "Selected Rule"
msgstr "Выделенное правило"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "На_звание стиля:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "Style name"
msgstr "Название стиля"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
msgid "Type face"
msgstr "Стиль шрифта"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Габариты"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216
msgid "point size|pt"
msgstr "пт"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "_Жирный"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "Под_чёркнутый"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
msgid "Font options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "_По правому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "По ш_ирине"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "По _центру"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Первая строа:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "П_равый край:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_евый край:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Над:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Под:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616
msgid "Borders"
msgstr "Границы"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "По леому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "По пр_авому краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "По _верхнему краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "_Поля:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "По _нижнему краю"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
msgid "Indentation"
msgstr "Отступ"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
msgid "Paragraph options"
msgstr "Параметры абзаца"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "Add a new style"
msgstr "Добавить стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Редактировать выделенный стиль"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Удалить выделенный стиль"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Показывать при запуске"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Установить выбранные _модули"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Доступны обновления для дополнений"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Grapms поставляется с набором модулей, которые обеспечивают работу всех "
"необходимых функций. Однако, вы можете расширить набор доступных функций с "
"помощью дополнительных модулей. Эти модули добавляют новые отчёты, списки, "
"виды, грамплеты, и т.д. Ниже вы можете выбрать из списка доступных модулей. "
"Выбранные модули будут загружены через интернет со страницы Gramps и "
"установлены на вашем компьютере. Если вы закроете это окно, вы можете "
"установить новые модули позже через меню Правка -> Настройки."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "Выбрать _все"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "_Отменить выбор"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid ""
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Ваша версия gi (gnome-instrospection), видимо, слишком старая. Необходима "
"версия, в которой есть функция «require_version», чтобы запустить Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Ваша версия pygobject не подходит.\n"
"Для запуска Gramps с графическим интерфейсом необходима версия pygobject не "
"ниже %(major)d.%(feature)d.%(minor)d.\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Не установлен Gdk, Gtk либо Pango typelib.\n"
"Установите Gnome Introspection и pygobject версии не ниже 3.3.2.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"Не установлена поддержка cairo для python. Установите cairo для вашей версии "
"python\n"
"\n"
"Gramps сейчас завершит работу."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Семейные древеса"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Редактор закладок"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурация"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Редактирование даты"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6249
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Веерная карта"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Веерная карта потомков"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:484
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Цвет фона шрифта"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Грамплеты"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:191
msgid "Geography"
msgstr "География"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
msgid "GeoPerson"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141
msgid "GeoFamily"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142
msgid "GeoEvents"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142
msgid "GeoPlaces"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Публичное"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:979
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1561
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Добавить родителей"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Выбор родителей"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6082
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословная"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3334
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3454
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2718
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6630
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1562
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4254
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Добавить супруга"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:585
msgid "New Tag"
msgstr "Новая метка"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Сгруппированный список"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Уместить на страницу"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Цитаты"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "История откатов"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Тревога: Это нестабильный программный код!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant for "
"normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Это версия Gramps 4.1-trunk для разработчиков. Эта версия не предназначена "
"для нормального использования. Используйте на свой страх и риск.\n"
"\n"
"Эта версия может:\n"
"1) Работать не так как вы ожидаете.\n"
"2) Вообще не запуститься.\n"
"3) Часто падать.\n"
"4) Повредить ваши данные.\n"
"5) Сохранить данные в формате не совместимом с официальными версиями.\n"
"\n"
"<b>СДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ</b> ваших баз данных ДО того как открывать их "
"этой версией программы и обязательно экспортируйте ваши данные в "
"формате XML."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Gramps обнаружила неполную установку GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:268
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%s) are missing.\n"
"<b>Gramps</b> will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps."
msgstr ""
"Перевод GTK на русский язык (%s) не найден.\n"
"<b>Gramps</b> попытается продолжить работу.\n"
"Как следствие, графический интерфейс, скорее всего, будет сбоить.\n"
"\n"
"См. документацию Gramps в файле README, указывающую необходимые зависимости "
"для установки.\n"
"Этот файл обычно расположен в /usr/share/doc/gramps."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:307
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Ошибка при разборе аргументов"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:356 ../gramps/gui/grampsgui.py:394
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps не удалось начать работу. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке.\n"
"Возможно, вы установили дополнения Gramps, предоставляющее новый вид для "
"графического интерфейса, и этот новый вид сбоит.\n"
"Для переключения в другой вид, не загружайте древо при запуске, переключите "
"вид, и только тогда загрузите ваше древо.\n"
"Кроме этого, можно вручную поменять вид, загружаемый при запуске, изменив в "
"файле gramps.ini\n"
"настройку «last-view».\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Помощник сообщений об ошибках"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234
msgid "Report a bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to "
"the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end of "
"the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so "
"that you can paste it into the form on the bug tracking website and review "
"exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Помощник сообщений об ошибках: поможет вам составить наиболее подробное "
"сообщение об ошибке для разработчиков Gramps.\n"
"\n"
"Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о "
"произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать "
"сообщение в список рассылки ошибок Gramps. Помощник скопирует сообщение в "
"буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной почты "
"и проверить, какая точно информация будет послана."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста "
"удалите её."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности ошибки"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Это подробная информация об ошибке Gramps, не волнуйтесь, если вы её не "
"понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на "
"следующих страницах помощника."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, и "
"удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "Информация о системе"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить "
"неисправность."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во "
"время сбоя."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная информация"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете "
"подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы "
"не хотели бы посылать разработчикам."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Сводка сообщения об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет вам "
"послать сообщение в систему отслеживания ошибок."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Используйте две кнопки, расположенных ниже, чтобы скопировать отчет об ошибке "
"в буфер обмена и затем открыть окно веб-браузера для отправки отчета "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Нажмите эту кнопку чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об "
"ошибке в системе отслеживания ошибок Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug "
"tracking website by using the button below, paste the report and click submit "
"report"
msgstr ""
"Используйте эту кнопку чтобы скопировать отчет об ошибке в буфер обмена. "
"Затем перейдите на сайт системы отслеживания ошибок, используя нижнюю кнопку, "
"вставьте отчет и нажмите кнопку «отправить»"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Послать сообщение об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице чтобы запустить "
"веб-браузер и отправить отчет об ошибке."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps является проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех "
"проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, "
"что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Общее"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Сообщение об ошибке"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить "
"Gramps. Если вы хотите послать команде Gramps сообщение об ошибке, "
"пожалуйста, выберите «Отчёт» и помощник сообщений об ошибках поможет вам "
"составить сообщение."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности ошибки"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Отфильтровать %s из буфера обмена"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Создано %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Объединение цитат"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "Объединить цитаты"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Объединение событий"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Объединить события"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Объединение семей"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Объединить семьи"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ошибка объединения людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Объединение документов"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Объединение заметок"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "без выключки"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "свёрстанный"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Объединение людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Объединить людей"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
msgid "Alternate Names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "ID семьи"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Родители не найдены"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661
msgid "Spouses"
msgstr "Супруги"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Супруги и дети не найдены"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1366
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Объединение мест"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Объединение хранилищ"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Объединение источников"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Объединить источники"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "П_рименить"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Report Selection"
msgstr "Выбор отчётов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерировать"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286
msgid "Generate selected report"
msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Tool Selection"
msgstr "Выбор инструментов"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Выберите инструмент."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "_Run"
msgstr "_Запуск"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318
msgid "Run selected tool"
msgstr "Запустить выбранный инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Выберите фамилию"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Число"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Поиск фамилий"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Поиск фамилий"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
msgid "Select a different person"
msgstr "Выберите другое лицо"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Выберите лицо для отчета"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
msgid "Select a different family"
msgstr "Выберите другую семью"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
msgid "unknown father"
msgstr "неизвестный отец"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
msgid "unknown mother"
msgstr "неизвестная мать"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s и %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Также включать %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Выбрать лицо"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Выберите цвет для %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Hidden"
msgstr "Скрытый"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями"
# LDS
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Скрыть/показать"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Зарегистрированные модули"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Загруженные модули"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239
msgid "Addon Name"
msgstr "Название модуля"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Путь к модулю"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274
msgid "Install Addon"
msgstr "Установить модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277
msgid "Install All Addons"
msgstr "Установить все модули"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Обновить список модулей"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293
msgid "Reload"
msgstr "Перезагрузить"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Обновление списка модулей"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Читаю gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343
msgid "Checking addon..."
msgstr "Проверяю модуль..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Неизвестный URL помощи"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362
msgid "Unknown URL"
msgstr "Неизвестный URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Install all Addons"
msgstr "Установить все модули"
# LDS
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397
msgid "Installing..."
msgstr "Устанавливаем..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414
msgid "Installing Addon"
msgstr "Устанавливаем модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435
msgid "Load Addon"
msgstr "Загрузить модуль"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496
msgid "Fail"
msgstr "Неудача"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615
msgid "Plugin name"
msgstr "Название модуля расширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
msgid "Detailed Info"
msgstr "Подробности"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680
msgid "Plugin Error"
msgstr "Ошибка расширения"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Main window"
msgstr "Главное окно"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1112
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1170
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Скачиваем и устанавливаем выбранные дополнения..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Скачивание и установка дополнений завершена"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1202
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "%d дополнение было установлено."
msgstr[1] "%d дополнения было установлено."
msgstr[2] "%d дополнений было установлено."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Вам нужно перезапустить Gramps чтобы увидеть новые виды."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209
msgid "No addons were installed."
msgstr "Никакие дополнения не были установлены."
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Помощник экспорта"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Ваши данные сохраняются"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Выбор формата для сохранения"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Настройки экспорта"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Выберите файл для записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:108
msgid "Final confirmation"
msgstr "Окончательное подтверждение"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Обзор"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены так:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"\n"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для пересмотра "
"возможностей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены так:\n"
"\n"
"Формат:\t%(format)s\n"
"Имя:\t%(name)s\n"
"Каталог:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для пересмотра "
"возможностей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Выбранные файл и каталог не могут быть открыты или созданы.\n"
"\n"
"Нажмите кнопку «Назад», чтобы выбрать правильное имя файла."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Ваши данные сохранены"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you "
"have just saved. Future editing of the currently opened database will not "
"alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для "
"продолжения.\n"
"\n"
"Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы "
"только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит "
"только что сделанной копии. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Сохранение не удалось"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data "
"that failed to save."
msgstr ""
"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте "
"ещё раз.\n"
"\n"
"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка произошла "
"при сохранении копии ваших данных."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your "
"changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"При нормальной работе Gramps не требует специального сохранения изменений. "
"Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n"
"\n"
"Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из "
"форматов, поддерживаемых Gramps. Это можно использовать для создания копии "
"данных, для резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий "
"перенос в другую программу.\n"
"\n"
"Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку «Отменить», при этом "
"текущая база данных останется без изменений."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Ошибка при экспорте древа"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Выбираю данные для предпросмотра"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Выбираю..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Неотфильтрованное семейное древо:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d человек"
msgstr[1] "%d человека"
msgstr[2] "%d людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр неотфильтрованных данных"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Изменить порядок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Рассчитать предпросмотры"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "Фильтр лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "Фильтр заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Фильтр секретности"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Фильтр ныне живых"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
"Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Фильтр ссылок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок"
# fixme! проверить на живой программе
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Скрыть упорядочивание"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Фильтрую частные данные"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Применить выбранный фильтр заметок"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Фильтрую записи по ссылкам"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Не могу редактировать системный фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Пожалуйста выберите другой фильтр для редактирования"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Включать всех выбранных людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Включать все выбранные заметки"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Изменять имена живых людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Не включать живых людей"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Включать все выбранные записи"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Не включать записи не связанные с выбранным лицом"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:216
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:235
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:140
msgid "Quick View"
msgstr "Быстрый просмотр"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Смотреть данные, не попавшие в фильтр"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
msgid "Available Books"
msgstr "Существующие книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Отменить несохранённые изменения"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Изменения, сделанные вами, ещё не были сохранены."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736
msgid "Proceed"
msgstr "Запустить"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Название книги. ОБЯЗАТЕЛЬНО"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "New Book"
msgstr "Новая книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
msgid "_Available items"
msgstr "_Доступные элементы"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
msgid "Current _book"
msgstr "Текущая _книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
msgid "Item name"
msgstr "Название элемента"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
msgid "Book selection list"
msgstr "Список выбора книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:496
msgid "Different database"
msgstr "Другая база данных"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:497
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person "
"of the currently opened database."
msgstr ""
"Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
"\n"
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
"\n"
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей "
"базе данных."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:598
msgid "No selected book item"
msgstr "Не выбран элемент книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:599
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Выберите элемент книги для настройки."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
msgid "Setup"
msgstr "Настроить"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:672
msgid "Book Menu"
msgstr "Книга"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:695
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Доступные элементы"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:713
msgid "No items"
msgstr "Нет элементов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:713
msgid "This book has no items."
msgstr "В этой книге нет элементов."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:724
msgid "No book name"
msgstr "Нет название книги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:725
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Вы пытаетесь сохранить книгу без названия.\n"
"\n"
"Пожалуйста, дайте ей имя перед сохранением."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid "Book name already exists"
msgstr "Книга с таким названием уже имеется"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Вы пытаетесь сохранить книгу с названием, которое уже используется."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:944
msgid "Gramps Book"
msgstr "Книга Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры бумаги"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135
msgid "HTML Options"
msgstr "Параметры HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Открыть в программе по умолчанию"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
msgid "CSS file"
msgstr "CSS файл"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:109
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикальная"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:110
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтальная"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:217
msgid "inch|in."
msgstr "''"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
msgid "Report Options"
msgstr "Параметры отчёта"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Document Options"
msgstr "Параметры документа"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
msgid "Permission problem"
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Нет права на запись в каталоге %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права.."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Переписать"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "_Change filename"
msgstr "_Изменить имя файла"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Нет прав для создания %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой путь или измените права."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:138 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Базовое лицо не установлено"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ошибка создания отчёта"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили документов"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:129
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Ошибка при сохранении таблицы стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:215
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:218
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:254
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и исследование"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Обработка семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Починка семейного древа"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Контроль версий"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Вспомогательные"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В "
"частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а "
"также изменения, сделанные ранее.\n"
"\n"
"Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, "
"пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:117
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Запустить инструмент"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:139 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:152
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Выберите источник или цитату"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Источник: название / Цитата: том/страница"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:65
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Выберите событие"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Выберите семью"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Выберите заметку"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Выберите документ"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Выберите место"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите хранилище"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите источник"
#: ../gramps/gui/spell.py:90
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: ../gramps/gui/spell.py:93
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:146
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Не удалось запустить проверку орфографии"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:506
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет дня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Не удалось показать совет дня"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу прочитать советы из внешнего файла.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Первоначальное время"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
# LDS
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:86
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "База данных открыта"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "История очищена"
# LDS
#: ../gramps/gui/utils.py:226
msgid "Canceling..."
msgstr "Отменяю..."
#: ../gramps/gui/utils.py:306
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
#: ../gramps/gui/utils.py:369
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Внешняя программа не смогла запуститься, либо в ней случился сбой"
#: ../gramps/gui/utils.py:379
msgid "Error from external program"
msgstr "Ошибка внешней программы"
#: ../gramps/gui/utils.py:596
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening a "
"citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Не могу открыть новый редактор цитат. Либо эта цитата уже редактируется, либо "
"связанный с ней источник уже редактируется.\n"
"\n"
"Закройте редактор источника и прочие окна редактора цитат, и откройте "
"редактор цитат только для этой цитаты."
#: ../gramps/gui/utils.py:609
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Не могу открыть новый редактор цитат"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:478
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Семейные древеса"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление семейными древесами..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:480
msgid "Manage databases"
msgstr "Управление базами данных"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть неавнее"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:482
msgid "Open an existing database"
msgstr "Открыть существующую базу данных"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:487
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:489
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "_Домашняя страница Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Списки рассылки Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Оослать отчёт об ошибке"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Дополнительные отчёты/инструменты"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_About"
msgstr "О _программе"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Управление модулями"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧАВО"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:503
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Назначения клавиш"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:504
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511
msgid "_Export..."
msgstr "_Экспорт..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "Make Backup..."
msgstr "Сделать резервную копию..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Сделать резервную копию базы данных в формате Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "От_казаться от изменений и выйти"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 ../gramps/gui/viewmanager.py:520
msgid "_Reports"
msgstr "_Отчёты"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:518
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Открыть диалог отчётов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:519
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:521
msgid "Books..."
msgstr "Книги..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:522
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "Clip_board"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Открыть диалог «Буфер обмена»"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "_Import..."
msgstr "_Импорт..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 ../gramps/gui/viewmanager.py:566
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:564
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Открыть диалог инструментов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:565
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Configure..."
msgstr "Настроить вид..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:568
msgid "Configure the active view"
msgstr "Настроить активный вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:573
msgid "_Navigator"
msgstr "_Навигатор"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:575
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:577
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Полно_экранный режим"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:582 ../gramps/gui/viewmanager.py:1172
msgid "_Undo"
msgstr "_Откатить"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587 ../gramps/gui/viewmanager.py:1189
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
msgid "Undo History..."
msgstr "История откатов..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:616
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клавиша %s не назначена"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:717
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Загружаю модули..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724 ../gramps/gui/viewmanager.py:739
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:732
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Регистрирую модули..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:769
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автоматическое сохранение..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Ошибка сохранения резервной копии"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "Abort changes?"
msgstr "Отказаться от изменений?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей "
"сессии."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "Abort changes"
msgstr "Отказаться от изменений"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:797
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:798
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в "
"сессии, превзошло предел."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:952
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
"Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках в окне, из которого "
"запущен Gramps."
# statistics over import results
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1091
msgid "Import Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1141
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1224
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Резервная копия Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
msgid "Media:"
msgstr "Альбом:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Include"
msgstr "Включить"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "Мб"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Exclude"
msgstr "Исключить"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Файл с резервной копией уже существует! Перезаписать?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Файл «%s» уже существует."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Продолжить и перезаписать"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1314
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Отменить резервное копирование"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1321
msgid "Making backup..."
msgstr "Создание резервной копии..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Резервная копия сохранена в '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1337
msgid "Backup aborted"
msgstr "Резервное копирование прервано"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346
msgid "Select backup directory"
msgstr "Выберите каталог для резервного копирования"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Ошибка загрузки модуля"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%"
"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Дополнительный модуль %(name)s дал сбой при загрузке.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если вы не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
"адресу http://bugs.gramps-project.org , либо связаться напрямую с автором "
"модуля (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если вы не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот модуль в следующий "
"раз, спрячьте его,используя меню «Справка / Управление модулями»."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Не удалось загрузить вид"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1662
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%"
"(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by "
"using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Вид %(name)s дал сбой при загрузке.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Если вы не можете устранить причину сами, то можно либо сообщить об ошибке по "
"адресу http://bugs.gramps-project.org , либо связаться напрямую с автором "
"вида (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"Если вы не хотите, чтобы Gramps пыталась загрузить этот вид в следующий раз, "
"спрячьте его,используя меню «Справка / Управление модулями»."
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Не могу добавить закладку"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356
msgid "_Add..."
msgstr "До_бавить..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360
msgid "_Merge..."
msgstr "_Объединить..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:362
msgid "Export View..."
msgstr "Экспортировать вид..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
msgid "Active object not visible"
msgstr "Активный объект невидим"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:195
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ошибка создания закладки"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:454
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:545
msgid "Confirm every deletion?"
msgstr "Спрашивать подтверждения при стирании каждой записи?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:546
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"Для удаления выделено более одного элемента. Спрашивать перед удалением "
"каждого?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:559
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрёт его из базы "
"данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:563
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Удаление элемента сотрёт его из базы данных."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:570
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:571
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:239
msgid "_Delete Item"
msgstr "Уалить элемент"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:612
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Выбран столбец, сортирую..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Экспортировать вид в таблицу"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Таблица OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "Колонки"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Создана закладка для %s"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:196
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Перейти на следующий объект в истории"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Перейти на предыдущий объект в истории"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "Доой"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Перейти на базовое лицо"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "У_становить базовое лицо"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Базовое лицо не назначено."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
"Нужно назначить «базовое лицо». Выберите вид «Люди», выберите лицо, которое "
"вы хотите назначить в качестве базового, затем подтвердите ваш выбор из меню "
"«Правка / Установить базовое лицо»."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Перейти на Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Ошибка: %s не является корректным Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:410
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:413
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Нижняя панель"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:583
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Настроить %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:600
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:619
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Настроить вид %s..."
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:633
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Новая метка..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Организовать метки..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Добавить метки к выделенным рядам"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Добавляем метки"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Добавляем метку к выделенному (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Поменять приоритет меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Организовать метки"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Удалить метку '%s'?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Определение метки будет удалено. Метка так же будет удалена со всех объектов "
"в базе данных."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:509
msgid "Removing Tags"
msgstr "Удаление меток"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:514
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Удалить метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Не могу сохранить метку"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Имя метки не может быть пустым"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Добавить метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Редактировать метку (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Метка: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
msgid "Tag Name:"
msgstr "Имя метки:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:600
msgid "Pick a Color"
msgstr "Выберите цвет"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:130
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154
msgid "Error in format"
msgstr "Ошибка формата"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604
msgid "Building View"
msgstr "Подготавливаю данные к отображению"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607
msgid "Obtaining all rows"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628
msgid "Applying filter"
msgstr "Применяю фильтр"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638
msgid "Constructing column data"
msgstr "Создаю данные колонок"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Приватная запись"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Открытая запись"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:87
msgid "Expand this section"
msgstr "Развернуть"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свернуть"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1168
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Безымянный грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Панель грамплетов"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Выберите значок со стрелочкой вниз в правом углу, чтобы добавить, удалить, "
"или восстановить грамплеты."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Добавить грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Удалить грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Потяните мышкой кнопку «свойства» для перемещения или кликните для настроек"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Безымянный грамплет"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
msgid "Number of Columns"
msgstr "Количество колонок"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1526
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Размещение грамплета"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Использовать всю доступную высоту"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1562
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Высота не максимизирована"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Detached width"
msgstr "Ширина отсоединённого"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached height"
msgstr "Высота отсоединённого"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Щелчок сделает лицо активным\n"
"Правый щелчок покажет меню правки\n"
"Щелчок по кнопке «правка» (включается через конфигурационный диалог) для "
"правки"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:659
msgid "Bad Date"
msgstr "Неверная дата"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Эта дата более чем через год в будущем"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Двойной щелчок по изображению приведёт к просмотру в программе по умолчанию."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:301
msgid "Progress Information"
msgstr "Информация о прогрессе"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Упорядочить отношения"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Упорядочить отношения: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:389
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правописание"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "Search selection on web"
msgstr "Искать выделенное в интернете"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Написать письмо"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Скопировать адрес электронной почты"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408
msgid "_Open Link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Скопировать ссылку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:412
msgid "_Edit Link"
msgstr "Редактировать ссылку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:490
msgid "Clear Markup"
msgstr "Стереть разметку"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530
msgid "Undo"
msgstr "Откатить"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656
msgid "Select font color"
msgstr "Выберите цвет шрифта"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658
msgid "Select background color"
msgstr "Выберите цвет фона"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1309
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1369
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Это поле обязательно"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1418
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' не является корректной датой"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
msgid "Characters per line"
msgstr "Символов на строку"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Количество символов в строке"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Обычный текст"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Создает документы в формате «просто текст» (.txt)"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Создает документ и сразу отправляет на печать."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Создает документы в формате HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Создает документы в формате LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Текст OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Создает документы в формате OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Документ PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Создает документы в формате PDF (.pdf)."
#
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Создает документы в формате postscript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Документ RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Создает документы в формате Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Документ SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Создает документы в формате Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печать текущего файла"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Отображение первой страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показывает предыдущую страницу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Отображение следующей страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Отображение последней страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Масштабирует, подгоняя под ширину страницы"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Масштабирует, подгоняя под размер страницы целиком"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Приближает страницу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Отдаляет страницу"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248
msgid "Possible destination error"
msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. "
"Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую "
"директорию для расположения сгенерированных веб-страниц."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Не могу создать jpeg-версию изображения %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from "
"non-jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Не могу открыть %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269
msgid "Index"
msgstr "Указатель"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
msgid "SVG background color"
msgstr "Фон SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "transparent background"
msgstr "прозрачный фон"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "white"
msgstr "белый"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
msgid "black"
msgstr "чёрный"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "red"
msgstr "красный"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "green"
msgstr "зелёный"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350
msgid "blue"
msgstr "синий"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "cyan"
msgstr "голубой"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
msgid "magenta"
msgstr "фиолетовый"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Цвет фона для SVG"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "р."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "у."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "бр."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Граф предков"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Граф предков для %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Создаю древо..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Печатаю древо..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Параметры древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
msgid "Center Person"
msgstr "Главное лицо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Главное лицо для построения древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Число поколений для включения в древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Максимальное\n"
"число поколений"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Сколько поколений отображать на графе в виде пустых ячеек"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Compress tree"
msgstr "Сжимать древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr "Подавлять ли отступы, резервирующие место для неизвестных лиц"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Главное лицо в\n"
"формате вывода"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Использовать формат вывода отца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Использовать формат вывода матери"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Какой формат отображения использовать для главного лица"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"для отца"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Формат отображения для ячейки с отцом."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"для матери"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Формат отображения для ячейки с матерью."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Включать информацию о браке"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Включать ли информацию о браке в отчет в виде отдельной ячейки."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"информации о браке"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Формат отображения для ячейки брака."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Масштабировать древо под страницу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Не масштабировать древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Масштабировать древо под ширину страницы"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Масштабировать древо под страницу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Масштабировать ли древо для подгонки под заданный размер"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Масштабировать страницу для подгонки под размер дерева\n"
"\n"
"Внимание: подавляет настройки «параметры бумаги»"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Подгонять ли габариты страницы под размер \n"
"древа. Внимание: страница будет иметь не- \n"
"стандартный размер.\n"
"\n"
"При выборе данного пункта:\n"
"\n"
"В режиме «Не масштабировать древо»\n"
" габариты страницы подгоняются и под высоту, \n"
" и под ширину древа\n"
"\n"
"В режиме «Масштабировать древо под ширину \n"
" страницы» высота страницы подгоняется под \n"
" высоту древа\n"
"\n"
"В режиме «Масштабировать древо под страницу» \n"
" страница также меняет габариты, чтобы убрать \n"
" поля сверху, снизу, и сбоку древа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования по оси Y."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Увеличивает или уменьшает расстояние по вертикали между ячейками"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "box shadow scale factor"
msgstr ""
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Заголовок отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Без заголовка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
msgid "Include Report Title"
msgstr "Включать заголовок отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Выберите заголовок для отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Заключить в рамку"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Заключать ли отчет в рамку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Отображать номера страниц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включать пустые страницы"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Включать ли пустые страницы."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Включить комментарий"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Включать ли комментарий к отчёт."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Комментарий для\n"
"добавления к графу\n"
"\n"
"$T будет заменено\n"
"сегодняшней датой"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Расположение комментария"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Где разместить заметку."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Не отображать пустые ячейки для неизвестных предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Отображать одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках"
# FIXME: fix plural for 1, 2 and other
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " поколений неизвестных предков в пустых ячейках"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Основной стиль используемый для отображения заметок."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основной стиль заголовков."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:77
msgid "My Calendar"
msgstr "Заголовок календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:71
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Создано в Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:111
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Лицо %s отсутствует в базе данных"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:196
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:222
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:312
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319
msgid "Calendar Report"
msgstr "Календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:197
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223
msgid "Formatting months..."
msgstr "Верстаю месяцы..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:313
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Применяю фильтр..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:272
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091
msgid "Reading database..."
msgstr "Запрашиваю базу данных..."
# DIKIY: править код
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, рожд."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:368
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, свадьба"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d год"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d года"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d лет"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
msgid "Year of calendar"
msgstr "Год календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в календаре"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "The center person for the report"
msgstr "Главное лицо для отчета"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Country for holidays"
msgstr "Страна праздников"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:496
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Задайте страну, чтобы увидеть соответствующие праздники"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438
msgid "First day of week"
msgstr "Первый день недели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:504
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Задайте первый день недели для календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Birthday surname"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от первого брака)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от последнего брака)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Жёны используют свои фамилии"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Задайте как отображается фамилия замужних женщин"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Include only living people"
msgstr "Включать только живых людей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включать дни рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:519
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включать дни рождения в календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включить годовщины"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:523
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включить годовщины в календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483
msgid "Text Options"
msgstr "Параметры текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текст 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текст 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текст 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст и цвет фона для заглавия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номера дней календаря"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601
msgid "Daily text display"
msgstr "Показ дневного текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603
msgid "Holiday text display"
msgstr "Стиль текста для отображения праздников"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст дней недели"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст внизу, строка 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст внизу, строка 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст внизу, строка 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s и %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s, %(father1)s и %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Отчёт о потомках для %(father1)s, %(father2)s и %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Карта потомков для %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Древо потомков для %(father)s и %(mother)s."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Граф потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Семейная карта для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Семейная карта для %(father1)s и %(mother1)s."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Карта двоюродных братьев и сестёр для "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Семья %s отсутствует в базе данных"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
msgid "Report for"
msgstr "Отчёт для"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main person for the report"
msgstr "Главное лицо для отчета"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "The main family for the report"
msgstr "Главная семья для отчёта"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Начать отчёт с родителей выбранных людей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Отображает предков, братьев, и сестёр выделенного лица."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Level of Spouses"
msgstr ""
"Дальность через\n"
"супружеские отношения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=без супругов, 1=включать супругов, 2=включать супругов супругов, и т.д."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Сдвигать ли людей кверху, если возможно, чтобы уменьшить древо"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат отображения\n"
"для потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Формат отображения для ячейки с потомком."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Выделять прямых потомков жирным шрифтом"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Выделять ли прямых потомков (в отличие от приёмных) жирным шрифтом."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Печать отступа для супругов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Показывать ли супругов на древе с отступом слева."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Формат\n"
"отображения\n"
"супругов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Формат отображения для партнёра."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Заменить формат отображения:\n"
"'Заменить это'/' этим'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"т.е.\n"
"Соединённые Штаты Америки/С.Ш.А."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Древо потомков для [выбранного лица (лиц)]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Семейное древо для [выбранных фамилий]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Диаграмма двоюродного родства для [имён детей]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Строит графическое древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Строит графическое древо предков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Производит графический календарь"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Строит графическое древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Строит графическое древо потомков"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Древо потомков для семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Строит графическое древо потомков для заданной семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Древо потомков для семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Строит графическое древо потомков для заданной семьи"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Создаёт веерные карты"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статистические графики"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Генерирует статистические диаграммы (столбиковые и круговые) по людям из базы "
"данных"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Временная диаграмма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Создаёт временную диаграмму."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Веерная карта %(generations)d поколений для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Веерная карта %(generations)d поколений для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Сколько поколений включать в отчет"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип графа"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "full circle"
msgstr "полный круг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "half circle"
msgstr "полукруг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "quarter circle"
msgstr "четверть круга"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма графа: полный круг, полукруг или четверть круга."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "generation dependent"
msgstr "зависит от поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Цвет фона либо белый, либо зависит от поколения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ориентация радиального текста"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "upright"
msgstr "вверх"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
msgid "roundabout"
msgstr "вокруг"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Печатать радиальный текст прямо или по кругу"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Рисовать пустые ячейки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Рисовать пустые ячейки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Использовать одинаковый стиль шрифта для всех поколений"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item count"
msgstr "Число элементов"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Men"
msgstr "Мужчины"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Women"
msgstr "Женщины"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Forename"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Birth year"
msgstr "Год рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Death year"
msgstr "Год смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Birth month"
msgstr "Месяц рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Death month"
msgstr "Месяц смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth place"
msgstr "Место рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death place"
msgstr "Место смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Marriage place"
msgstr "Место брака"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of relationships"
msgstr "Число отношений"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age when first child born"
msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age when last child born"
msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Number of children"
msgstr "Число детей"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Age at marriage"
msgstr "Возраст вступления в брак"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Age at death"
msgstr "Возраст смерти"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Отсутствует (главное) название"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Отсутствует (главное) имя"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Отсутствует (главная) фамилия"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
# Предположение
# !!!FIXME!!!
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Отсутствуют даты"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Отсутствует место"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Умерший"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Живой"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Отсутствуют события"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Отсутствуют дети"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Отсутствует рождение"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Личная информация отсутствует"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758
msgid "Collecting data..."
msgstr "Собираю данные..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811
msgid "Saving charts..."
msgstr "Сохраняю графики..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (люди):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341
msgid "Filter Person"
msgstr "Фильтр по лицу"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Главное лицо для фильтрации."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Упорядочить элементы карты по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Выбрать метод сортировки данных."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Сортировать в обратном порядке"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "People Born After"
msgstr "Лица, родившиеся после"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Год рождения, с которого включать лиц."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "People Born Before"
msgstr "Лица, родившиеся до"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Год рождения, до которого включать лиц"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Включать лиц без известного года рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Включать лиц без известного года рождения."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Genders included"
msgstr "Включить пол"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. элем. для круг. диаг."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"При меньшем количестве элементов вместо гистограммы будет использована "
"круговая диаграмма."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010
msgid "Charts 1"
msgstr "Графики 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012
msgid "Charts 2"
msgstr "Графики 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Добавить график для этого вида данных."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стиль полей и значений."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Стиль заголовков страниц."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "дате рождения"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
msgid "sorted by|Name"
msgstr "имени"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343
msgid "Timeline"
msgstr "Временная диаграмма"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
msgid "Applying filter..."
msgstr "Применяю фильтр..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортирую даты..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Вычисляю временную диаграмму..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Отчёт создан для %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Отсортировано по %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
msgid "No Date Information"
msgstr "Нет данных о дате"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344
msgid "Finding date range..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Главное лицо для фильтрации"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Использовать метод сортировки"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стиль имён."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
"CSV это широко распространенный формат, предназначенный для представления "
"табличных данных."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Настройки CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Формат Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Настройки экспорта в «Web Family Tree»"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. "
"Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Настройки экспорта в GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb - генеалогическая веб-программа."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Настройки экспорта в GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML - пакет (семейное древо и альбомы)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML - пакет (семейное древо и альбомы)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Пакет Gramps - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Настройки экспорта в «пакет GRAMPS»"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (семейное древо)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (семейное древо)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Экспорт в Gramps XML создаёт полную архивированную резервную копию всего "
"семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного "
"копирования."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Настройки экспорта в GRAMPS XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Настройки экспорта в vCalendar"
# LDS
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
# LDS
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard используется во многих адресных программах."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "Настройки экспорта в vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include people"
msgstr "Включать людей"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Include marriages"
msgstr "Включать свадьбы"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211
msgid "Include children"
msgstr "Включать детей"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212
msgid "Translate headers"
msgstr "Переводить заголовки"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "Экспорт в CSV поддерживает только главные фамилии, {count} пропущено"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "Birth source"
msgstr "Источник информации о рождении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "Baptism date"
msgstr "Дата крещения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism place"
msgstr "Место крещения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Baptism source"
msgstr "Источник информации о крещении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "Death source"
msgstr "Источник информации о смерти"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "Burial date"
msgstr "Дата захоронения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial place"
msgstr "Место захоронения"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Burial source"
msgstr "Источник информации о захоронении"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:578
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
msgid "Husband"
msgstr "Муж"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:587
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
msgid "Wife"
msgstr "Жена"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:390
msgid "Writing individuals"
msgstr "Запись людей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:742
msgid "Writing families"
msgstr "Запись семей"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:907
msgid "Writing sources"
msgstr "Запись источников"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:942
msgid "Writing notes"
msgstr "Запись заметок"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:980
msgid "Writing repositories"
msgstr "Запись хранилищ"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1475
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Экспорт в GEDCOM не удался"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:167
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Ошибка при записи %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Брак %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Рождение %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смерть %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годовщина: %s"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в данном "
"каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и попробуйте "
"ещё раз."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. "
"Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Введите дату, затем нажмите «запуск»"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите "
"«запуск». Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на указанную "
"дату. Вы можете отсортировать список по возрасту, а с помощью двойного щелчка "
"по строчке просмотреть или отредактировать человека."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать матерью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать отцом"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Ширина графиков"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Распределение продолжительности жизни"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Распределение разницы в возрасте отца и ребёнка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Распределение разницы в возрасте матери и ребёнка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Минимальный"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Средний"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Серединный"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Максимальный"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек(а)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:144
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для просмотра всех людей с данным атрибутом."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Двойной щелчок по дате для подробностей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного ребёнка."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Source/Citation"
msgstr "Источник/Цитата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Нет цитаты>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78
msgid "Evaluation"
msgstr "Исполнение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:79
msgid "Output"
msgstr "Результат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Error"
msgstr "Ошибки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:83
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного события."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Щелкните по лицу, чтобы развернуть/свернуть его\n"
"Щелчок правой кнопкой для дополнительных опций\n"
"Щелкните и перетащите в пустую область для поворота"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Часто задаваемые вопросы</a></b>\n"
"(необходимо соединение с интернетом)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Редактирование информации о супругах"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
"change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Как поменять "
"порядок супругов?</a>\n"
# Link does not exist
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
"additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Как добавить "
"дополнительного супруга?</a>\n"
# Link does not exist
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
"spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Как удалить супруга?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Резервные копии и обновления"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
"safely?</a>\n"
msgstr ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#.D0.9A.D0.B0.D0.BA_.D1.81.D0.BE.D1.85.D1.80.D0.B0.D0.BD"
".D0.B8.D1.82.D1.8C_.D1.80.D0.B5.D0.B7.D0.B5.D1.80.D0.B2.D0.BD.D1.8B.D0.B5_.D0."
"BA.D0.BE.D0.BF.D0.B8.D0.B8.3F'>Как сделать надёжную резервную копию?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Необходимо ли обновлять "
"Gramps каждый раз, когда выходит обновление?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Ввод данных"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Inform"
"ation_About_Relationships'>How should information about marriages be "
"entered?</a>\n"
msgstr ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_inform"
"ation_about_relationships'>Как вводить информацию о браках?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid ""
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_addre"
"ss.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_addre"
"ss.3F'>Чем отличается место жительства от адреса?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Документы и изображения"
# Link does not exist
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
"photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Как добавить "
"фотографию человека/документа/события?</a>\n"
# Link does not exist
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
"find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Как "
"обнаружить документы или изображения, не используемые в базе данных?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid ""
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>"
"How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>"
"Как сделать вебсайт с моим семейным древом с помощью Gramps?</a>\n"
# Link does not exist (17.02.2011)
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>"
"How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>"
"Как записать чью-либо профессию?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if "
"I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Что делать, "
"если я обнаружил ошибку в программе?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
" 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Существует ли инструкция по пользованию "
"Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr ""
" 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Существует ли пошаговое руководство к "
"программе?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Как сделать ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Чем я могу помочь Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Семейное древо не загружено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Обрабатываем..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Количество уникальных имён"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Количество показанных имён"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Количество человек"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Возраст на заданную дату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Грамплет показывает возраст живых людей на определенную дату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Статистика по возрастам"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Грамплет показывает графики разных возрастов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Грамплет показывает календарь и события на определенные даты в прошлом"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "Потомки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Грамплет показывает потомков активного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "Потомки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "Предок"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Грамплет показывает предков активного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5927
msgid "Ancestors"
msgstr "Предки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Грамплет показывает предков активного лица в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Грамплет показывает прямых предков активного лица в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Веерная карта потомков"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "ЧАВО"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Грамплет показывает часто задаваемые вопросы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Облако имён"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Грамплет показывает имена в виде текстового облака"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
"Грамплет показывает содержимое меню «Быстрый просмотр» для выбранного элемента"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Ближайшие родственники"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Грамплет показывает ближайших родственников активного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Журнал сессии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Грамплет показывает сводную информацию о семейном древе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Облако фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Грамплет показывает фамилии в виде текстового облака"
# Что делать? Кто виноват?
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1189
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Задачи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Грамплет показывает список задач"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "Top Surnames"
msgstr "Топ-10 фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr ""
"Грамплет показывает наиболее часто встречающиеся в семейном древе фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Грамплет показывает приветственное сообщение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Добро пожаловать в Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "What's Next"
msgstr "Что дальше?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Грамплет предлагающий направления для исследования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "What's Next?"
msgstr "Что дальше?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
msgid "Person Details"
msgstr "Детали лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Грамплет, показывающий детали о лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Repository Details"
msgstr "Детали хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Грамплет, показывающий детали о хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Place Details"
msgstr "Детали местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Грамплет, показывающий детали о местоположении"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Media Preview"
msgstr "Предпросмотр документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Грамплет показывает предпросмотр документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Просмотр метаданных"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Грамплет, отображающий детали о документе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
msgid "Image Metadata"
msgstr "Метаданные изображения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:414
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
"Обработка метаданных изображения недоступна.\n"
"\n"
"Инструкция по сборке этого модуля доступна на "
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_intr"
"ospection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Person Residence"
msgstr "Место жительства лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:424
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Грамплет отображает события о месте жительства лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Person Events"
msgstr "События лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:438
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Грамплет отображает события лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Family Events"
msgstr "Семейные события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Грамплет отображает события семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Person Gallery"
msgstr "Галерея лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:466
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Отображает документы для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Family Gallery"
msgstr "Галерея семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:480
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Грамплет, показывающий документы для семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Event Gallery"
msgstr "Галерея события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:494
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Отображает документы для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Place Gallery"
msgstr "Галерея местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:508
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Отображает документы для выбранного местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Source Gallery"
msgstr "Галерея источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:522
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Отображает документы для выбранного источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Галерея цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Отображает документы для выбранной цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Person Attributes"
msgstr "Атрибуты лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:550
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Грамплет отображает атрибуты лица"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1301
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1544
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Event Attributes"
msgstr "Атрибуты события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:564
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Отображает атрибуты для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Family Attributes"
msgstr "Атрибуты семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:578
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Отображает атрибуты для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Media Attributes"
msgstr "Атрибуты документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Отображает атрибуты для выбранного документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Person Notes"
msgstr "Заметки о лице"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:606
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Отображает заметки для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Event Notes"
msgstr "Заметки о событии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:620
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Отображает заметки для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Family Notes"
msgstr "Заметки о семье"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:634
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Отображает заметки для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Place Notes"
msgstr "Заметки о местоположении"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Отображает заметки для выбранного местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Source Notes"
msgstr "Заметки об источнике"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:662
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Отображает заметки для выбранного источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Citation Notes"
msgstr "Заметка о цитате"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:676
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Отображает заметки для выбранной цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Repository Notes"
msgstr "Заметки о хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:690
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Отображает заметки для выбранного хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Media Notes"
msgstr "Заметки о документе"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Отображает заметки для выбранного документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Person Citations"
msgstr "Цитаты для лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:718
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранного лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Event Citations"
msgstr "Цитаты для события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:732
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранного события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Family Citations"
msgstr "Семейные цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:746
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Place Citations"
msgstr "Цитаты для местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Отображает все цитаты для выбранного местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Media Citations"
msgstr "Цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:774
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Отображает все цитаты, ссылающиеся на выбранный документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Person Children"
msgstr "Дети лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:788
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Отображает детей для выбранного лица"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:597
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:402
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:750
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Family Children"
msgstr "Дети в семье"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:802
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Отображает детей для выбранной семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Упоминания лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное лицо"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4881
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5750
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Упоминания события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:830
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Упоминания семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:844
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную семью"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Упоминания местоположения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:858
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное местоположение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Упоминания источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный источник"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Упоминания цитаты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:886
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную цитату"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Упоминания хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:900
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное хранилище"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Упоминания документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:914
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный документ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Упоминания заметки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную записку"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Person Filter"
msgstr "Фильтр лиц"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:942
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор лиц по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Family Filter"
msgstr "Фильтр семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:956
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор семей по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Event Filter"
msgstr "Фильтр событий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:970
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор событий по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Source Filter"
msgstr "Фильтр источников"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор источников по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Citation Filter"
msgstr "Фильтр цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:998
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор цитат по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Place Filter"
msgstr "Фильтр местоположений"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1012
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор мест по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Media Filter"
msgstr "Фильтр документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1026
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор документов по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Repository Filter"
msgstr "Фильтр хранилищ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор хранилищ по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
msgid "Note Filter"
msgstr "Фильтр заметок"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1054
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор заметок по заданным критериям"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Рекорды"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Включать или нет даты для людей и семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
msgid "Records"
msgstr "Рекорды"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
msgid "Person To Do"
msgstr "Задачи для лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1084
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
msgid "Event To Do"
msgstr "Задачи для события"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1098
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
msgid "Family To Do"
msgstr "Задачи для семьи"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
msgid "Place To Do"
msgstr "Задачи для места"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1126
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
msgid "Source To Do"
msgstr "Задачи для источника"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1140
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
msgid "Citation To Do"
msgstr "Задачи для цитат"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1154
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
msgid "Repository To Do"
msgstr "Задачи для хранилища"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
msgid "Media To Do"
msgstr "Задачи для документа"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1182
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1203
msgid "Python Evaluation"
msgstr "Исполнение операций Python"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1196
msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code"
msgstr ""
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216
msgid "Uncollected Objects"
msgstr "Неуничтоженные объекты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209
msgid "Gramplet showing uncollected objects"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
msgid "SoundEx"
msgstr "Код SoundEx"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:108
msgid "Uncollected object"
msgstr "Неуничтоженный объект"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:117
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:148
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Ссылается на объект %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:162
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d ссылается на этот объект"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:180
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Неуничтоженные объекты: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d из %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Наведите курсор на имя для дополнительных опций"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Максимальное число поколений"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Show dates"
msgstr "Показывать даты"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Line type"
msgstr "Тип линии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать лицо активным\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(р. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(у. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Разбивка по поколениям:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в этом поколении"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " насчитывает 1 лицо (%(percent)s выполнено)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Поколение %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в поколении %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" насчитывает %(count_person)d лицо из %(max_count_person)d (%(percent)s "
"выполнено)\n"
msgstr[1] ""
" насчитывает %(count_person)d лица из %(max_count_person)d (%(percent)s "
"выполнено)\n"
msgstr[2] ""
" насчитывает %(count_person)d лиц из %(max_count_person)d (%(percent)s "
"выполнено)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
msgstr "Все поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть все поколения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " насчитывает %d человека\n"
msgstr[1] " насчитывает %d человек\n"
msgstr[2] " насчитывает %d человек\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:229
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3371
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
# DIKIY: проверить в программе
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Тип объекта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Тип быстрого просмотра"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Щёлкните по имени, чтобы сделать лицо активным\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активное лицо: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Партнёр: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партнёр: не известен"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Родители:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Мать: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Отец: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Щелчок по имени для смены активного лица\n"
"Двойной щелчок по имени для редактирования"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Журнал данной сессии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "База данных открыта -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Добавление"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Удаление"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Правка"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Выбор"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:71
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Код SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть соответствия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
msgid "less than 1"
msgstr "меньше чем 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5184
msgid "Individuals"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Количество человек"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица неизвестного пола"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
msgid "Incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Несвязанные лица"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
msgid "Family Information"
msgstr "Семейная информация"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Количество семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
msgid "Media Objects"
msgstr "Документы"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица с документами"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Общее число ссылок на документы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Число уникальных документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Общий размер документов"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Двойной щелчок по фамилии для отображения подробностей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Количество фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Максимальный размер шрифта"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Количество уникальных фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Количество показанных фамилий"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Add a new To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Введение"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps — это программа, предназначенная для генеалогических исследований. Во "
"многом напоминая прочие генеалогические программы, Gramps отличается особыми "
"уникальными и мощными возможностями.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Генеалогические изыскания при помощи Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Руководство Gramps в Интернете"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Шлите вопросы на список рассылки «gramps-users»"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Кто создаёт Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps создаётся специалистами по генеалогии для людей, ведущих "
"генеалогические исследования. Разработчики этой системы сотрудничают через "
"проект «Gramps». Gramps — проект с открытым исходным кодом, поэтому вы можете "
"свободно копировать его и распространять кому угодно. Разработка и поддержка "
"Gramps ведётся международной командой, состоящей из добровольных участников, "
"цель которых — сделать Gramps мощной системой, при этом удобной в "
"использовании.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "С чего начать"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Первым делом необходимо создать новое семейное древо. Для создания семейного "
"древа (иногда назваемого «базой данных»), выберите «Семейные древеса» в "
"главном меню, затем — «Управление семейными древесами». В диалоге управления "
"древесами нажмите «Создать», и введите название нового древа. Для более "
"подробных указаний, просмотрите документацию, доступную по вышеприведённым "
"ссылкам.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Dashboard View"
msgstr "Приборная доска"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your "
"own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar "
"and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can "
"also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and "
"detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Это—вид «Приборная доска». Сюда можно добавить грамплеты по вашему вкусу. "
"Грамплеты также можно добавлять в режиме других видов, на боковую и нижнюю "
"панели. Для добавления нового грамплета в других видах необходимо щёлкнуть "
"правой кнопкой мыши справа от заголовка боковой или нижней панели.\n"
"\n"
"Щёлкните мышью по значку настройки вида, чтобы добавить дополнительные "
"колонки. Щелчком правой кнопкой по фону можно выбрать, какие грамплеты "
"добавить. Грамплеты можно перетаскивать с места на место за значок "
"«свойства». Щелчком по этому значку можно перевести окно грамплета во "
"всплывающий режим."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Минимальное количество пунктов"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr ""
"Сколь много поколений потомков рассматривать до перехода к следующему уровню "
"предков."
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Метка, означающая, что исследование лица завершено"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Метка, означающая, что исследование семьи завершено"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
"Метка, отменяющая напоминание о дальнейшем исследовании отмеченных лиц и семей"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Базовое лицо не назначено."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "неизвестно имя"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "неизвестна фамилия"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(лицо с неизвестным именем)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "отсутствует событие рождения"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "лицо неполное"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(неизвестное лицо)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "отсутствует свадебное событие"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "неизвестен тип отношений"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "семья не полная"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "неизвестна дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "неполная дата"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "неизвестно место"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "отсутствует супруг(а)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "отсутствует отец"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "отсутствует мать"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "отсутствуют родители"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Граф семейных линий"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr ""
"Создает граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Граф «Песочные часы»"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
"Создает граф, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку "
"GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Граф отношений"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Генерация графа взаимоотношений, используя Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "Черно-белый контур"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Цветной контур"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Цветная заливка"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid "People of Interest"
msgstr "Лица, представляющие интерес"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "People of interest"
msgstr "Лица, представляющие интерес"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Лица, представляющие интерес являются стартовой точкой, от которой строятся "
"семейные линии."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Следовать к родителям для определения семейных линий"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "Родители и их предки будут учтены при построении семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Следовать к детям для определения семейных линий"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Дети и из потомки будут учтены при построении семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Попытайтесь удалить лишних людей и семьи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Люди и семьи, прямо не связанные с интересующими вас лицами, будут удалены "
"при определении семейных линий."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149
msgid "Family Colors"
msgstr "Цвета семей"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
msgid "Family colors"
msgstr "Цвета семей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Цвет для отображения мужчин."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Цвет для отображения женщин."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Цвет для отображения людей неуказанного пола."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:657
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:701
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3056
msgid "Families"
msgstr "Семьи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Цвет для отображения семей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Ограничить число предков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ограничивать ли число предков."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимальное число включаемых предков."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Ограничить число потомков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ограничивать ли число потомков."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Максимальное число включаемых потомков."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включать изображения людей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Включать или нет миниатюры изображений людей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Позиция изображения"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603
msgid "Above the name"
msgstr "Над именем"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Beside the name"
msgstr "Под именем"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Размещение изображения относительно имени человека"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:225
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid "Graph coloring"
msgstr "Расцветка графа"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным, если выше не были "
"выбраны другие значения. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый "
"цвет."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Закруглять углы"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr ""
"Использовать закругленные углы для обозначения различия между мужчинами и "
"женщинами."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Include dates"
msgstr "Включать даты"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Включать или нет даты для лиц и семей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничить даты только годами"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Include places"
msgstr "Включить места"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Включать или нет названия мест для лиц и семей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Include the number of children"
msgstr "Включать число детей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
"Включать или нет число детей для семей, в которых более одного ребенка."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
msgid "Include private records"
msgstr "Включать приватные записи"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Включать или нет имена, даты и семьи, которые помечены как приватные."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "Empty report"
msgstr "Пустой отчёт"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:351
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Вы никого не указали"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:940
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d детей"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Главное лицо для построения графа"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Максимум поколений потомков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Сколько поколений потомков отображать на графе"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Максимум поколений предков"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Сколько поколений предков отображать на графе"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613
msgid "Graph Style"
msgstr "Стиль графа"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual "
"is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица "
"неизвестен, то будет использован серый цвет."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомки <- Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомки -> Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомки <-> Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомки - Предки"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Определяет каких людей следует включать в граф"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти в узлы графа."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Use place when no date"
msgstr "Использовать место если нет даты"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Когда не указана дата рождения, свадьбы или смерти, вместо неё будет "
"использовано место где происходило соответствующее событие."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid "Include URLs"
msgstr "Включать URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Включать URL в каждую вершину графа так, чтобы созданный граф в форматах PDF "
"или imagemap содержали ссылки на файлы, созданные отчётом «Повествовательный "
"веб-сайт»."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
msgid "Include IDs"
msgstr "Включать ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Включать родство по отношению к центральному лицу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Включать ли родство каждого лица по отношению к центральному лицу"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Включать или нет изображения людей."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Размещение изображения"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Направление стрелок"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Выбрать направление стрелок."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показать семейные узлы"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Импортировать данные из файлов CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Импорт данных из файлов GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Пакет GRAMPS (портативный XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Импортировать данные из пакета Gramps (архивированного семейного древа в "
"формате XML вместе с файлами документов)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Семейное древо Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"XML база данных Gramps - это текстовый формат семейного древа. Он совместим "
"при чтении и записи с текущим форматом базы данных Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Базы данных Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Импортировать данные из файлов базы данных GRAMPS 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Импортировать данные из файлов Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Импортировать данные из файлов vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не может быть открыт\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "Given name"
msgstr "Имя"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "given name"
msgstr "имя"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Call name"
msgstr "Прозвище"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "call"
msgstr "имя в быту"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "gender"
msgstr "пол"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "source"
msgstr "источник"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "note"
msgstr "заметка"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth place"
msgstr "место рождения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "birth source"
msgstr "источник о рождении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism place"
msgstr "место крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "baptism date"
msgstr "дата крещения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "baptism source"
msgstr "источник информации о крещении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial place"
msgstr "место захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "burial date"
msgstr "дата захоронения"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "burial source"
msgstr "источник информации о захоронении"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death place"
msgstr "место смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death source"
msgstr "источник о смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "Death cause"
msgstr "Причина смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "death cause"
msgstr "причина смерти"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3656
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3833
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Gramps ID"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "person"
msgstr "лицо"
# LDS
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228
msgid "child"
msgstr "ребенок"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "Parent2"
msgstr "Родитель2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "мать"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "parent2"
msgstr "родитель1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "Parent1"
msgstr "Родитель1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "отец"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "parent1"
msgstr "родитель1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "marriage"
msgstr "брак"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "date"
msgstr "дата"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "place"
msgstr "место"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "Неверный формат: строка %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "CSV Import"
msgstr "Импорт CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "Reading data..."
msgstr "Считываю данные..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336
msgid "CSV import"
msgstr "Импорт CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:193
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Импорт завершён: %d секунда"
msgstr[1] "Импорт завершён: %d секунды"
msgstr[2] "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Кодировка GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Кодировка GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это является "
"ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, отмените "
"импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодировка: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
msgid "Warning messages"
msgstr "Предупреждения"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Автор:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Люди:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Семьи:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:136
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Неверный файл GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не может быть импортирован"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Импорт GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:828
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr "Неверная дата {date} в {gw_snippet}, сохраняю дату в текстовом виде."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Не могу создать каталог документов: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Каталог документов %s недоступен для записи"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Каталог документов %s уже существует. Удалите его, затем перезапустите "
"процесс импорта"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Установлен базовый каталог для относительных путей"
# DIKIY: коряво?..
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a "
"simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media "
"files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace "
"substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Базовый каталог для этого семейного древа был установлен в %s. Возможно вы "
"захотите использовать каталог с более простым именем. Вы можете поменять его "
"в «Настройках», затем переместить файлы в новое место, а затем использовать "
"операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами», чтобы "
"установить правильный путь к вашим документам."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Не могу установить базовый каталог для документов"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: %"
"(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %"
"(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert "
"the imported files to the existing base media path. You can do that by moving "
"your media files to the new position, and using the media manager tool, "
"option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media "
"objects."
msgstr ""
"У семейного древа, в которое вы произвели импорт, уже установлен базовый путь "
"к документам: %(orig_path)s. Импортированные документы же используют "
"относительный путь %(path)s. Вы можете поменять базовый каталог в "
"«Настройках» или использовать существующий каталог для вновь импортированных "
"документов. Вы можете сделать это переместив файлы в новое место, а затем "
"использовав операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами» "
"чтобы установить правильный путь к вашим документам."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:475
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:478
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не мог быть открыт"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that "
"version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family "
"Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example "
"this version), create a new empty database and import the Gramps XML into "
"that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?tit"
"le=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_"
"to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Ошибка данных Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Файл не является файлом Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Поле '%(fldname)s' не найдено"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Не могу найти DEF-файл: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Импорт из Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Импорт Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:752
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "даты не совпадают: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:832
msgid "Importing individuals"
msgstr "Импортирую людей"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1107
msgid "Importing families"
msgstr "Импортирую семьи"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1284
msgid "Adding children"
msgstr "Добавляем детей"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "не могу найти отца для I%(person)s (отец=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1298
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "не могу найти мать для I%(person)s (мать=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "Импорт vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:314
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Версия VCards v.%s не поддерживается этой версией Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:482
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Неверная дата {date} в поле BDAY {vcard_snippet}, сохраняю дату в виде текста."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:489
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date as "
"text."
msgstr ""
"Дата {vcard_snippet} не в разрешённом формате ГГГГ-ММ-ДД, сохраняю дату в "
"виде текста."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s в %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:132
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s для %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных "
"Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Семья %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Источник %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Событие %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Документ %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:294
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Место %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Хранилище%(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:300
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Заметка %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Цитата %(id)s с %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Людей: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семей: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Источников: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Событий: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Документов: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Мест: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилищ: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "Заметок: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Меток: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Цитат: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Импортировано новых:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:333
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:341
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Импортированы документы с относительными путями.\n"
"Эти пусти отсчитываются относительно базового\n"
"каталога, заданного в настройках или, если он не задан,\n"
"относительно вашего домашнего каталога.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Объекты-кандидаты на объединение:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1568
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:939
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Импорт Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:972
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не могу изменить путь"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:973
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the "
"Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy "
"the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr ""
"Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного древа. "
"Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог "
"или измените путь к документам в «Настройках»."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Файл .gramps, который вы импортируете, не содержит номер версии Gramps, с "
"помощью которой был создан.\n"
"\n"
"Такой файл импортирован не будет."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "В импортируемом файле не указана версия Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %(newer)s, в "
"то время как вы используете более старую версию %(older)s. Файл не будет "
"импортирован. Пожалуйста обновите Gramps до последней версии и попробуйте "
"снова."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %"
"(oldgramps)s, в то время как вы используете более новую версию %"
"(newgramps)s.\n"
"\n"
"Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию Gramps "
"которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Смотрите страницу\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" для дополнительной информации."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Файл не был импортирован"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1059
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %"
"(oldgramps)s, в то время как вы используете гораздо более новую версию %"
"(newgramps)s.\n"
"\n"
"Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем "
"пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более "
"старую версию Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n"
"Смотрите страницу\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" для дополнительной информации."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1072
msgid "Old xml file"
msgstr "Старый xml файл"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1216
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2667
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Имя свидетеля: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"В вашем семейном дереве имя «%(key)s» уже сгруппировано с «%(parent)s», не "
"меняем группировку на «%(value)s»."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps игнорирует значение namemap"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802
msgid "Unknown when imported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Неверная дата {date} в XML {xml}, сохраняю XML в виде текста"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Заметка о свидетеле: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3187
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3203
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешская Республика"
# LDS
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Англия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"
# LDS
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Швеция - праздники"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67
msgid "United States of America"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Еврейские праздники"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Пурим"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Песах"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7й день Песаха"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Шавуот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Рош hа-Шана"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Рош hа-Шана 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Йом Кипур"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7й день Суккот"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Симхат Тора"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Ханука"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8й день Хануки"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1402
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Несоответствие между выбранным расширением %(ext)s и форматом данных.\n"
" Выполняю запись в %(filename)s в формате %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1809
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1890
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Импорт из GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2687
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3061
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Импорт GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2717
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2982
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2993
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Строка не распознана и будет проигнорирована."
# FIXME: is it correct term?
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3018
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3052
msgid "Records not imported into "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3214
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3295
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3324
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6831
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Данные GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394
msgid "Unknown tag"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3396
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3410
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3435
msgid "Top Level"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3507
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3624
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117
msgid "Filename omitted"
msgstr "Имя файла опущено"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3706
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5015
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5213
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5340
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5966
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6119
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4778
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5483
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Пустая заметка о событии была проигнорирована."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6626
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5978
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6082
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6338
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6366
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7357
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Не могу импортировать %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6402
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6422
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6432
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6519
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751
msgid "Head (header)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6768
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6828
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6850
msgid "Name of source data"
msgstr "Название данных об источнике"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6867
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6884
msgid "Publication date of source data"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6898
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Импорт из %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6950
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6976
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Импорт файла GEDCOM %(filename)s с DEST=%(by)s может вызвать ошибки в "
"полученной базе данных!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6979
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Искать безымянные события."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка символов"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008
msgid "Character set and version"
msgstr "Кодировка символов и её версия"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7025
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7029
msgid "GEDCOM version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7037
msgid "GEDCOM form"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7086
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7129
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Пустая заметка была проигнорирована."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7184
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
msgid "Submission: Family file"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7244
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7459
msgid "Invalid temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7547
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 "
"character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Файл GEDCOM поврежден. Похоже что файл использует набор символов UTF16, но в "
"нем отсутствует пометка BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7550
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Файл GEDCOM пуст."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7613
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Неверная строка %d в GEDCOM файле."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (рекомендуется)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартное авторское право"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
"Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование, без "
"изменений"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, "
"Share-alike"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Не указывать авторских прав"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "Invalid format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr "Фотоаппарат"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Он родился %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Она родилась %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Она родилась %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Она родилась в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась) в %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %"
"(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла) в %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %"
"(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в "
"возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %"
"(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Похоронен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s в %"
"(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %"
"(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %"
"(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) %(month_year)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(month_year)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s "
"в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в %"
"(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Он был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Она была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ребенок %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она -- дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она была дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Этот человек -- сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Этот человек был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Ребенок %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Сын %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Дочь %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Ребенок %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Сын %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Дочь %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s "
"в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s "
"в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s "
"в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %"
"(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %"
"(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %"
"(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %"
"(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила в отношения с%(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %"
"(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s в %(modified_date)s в %"
"(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%"
"(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Отношения с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Parents"
msgstr "Количество родителей"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Число заметок типа «задача»"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:113
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Last Changed"
msgstr "Последнее изменение"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Add a new person"
msgstr "Добавить новое лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редактировать выделенное лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Удалить выделенное лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:128
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Объединить выделенных лиц"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:295
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Удаление лица сотрёт его из базы данных."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:300
msgid "_Delete Person"
msgstr "Уалить лицо"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Удалить лицо (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров людей"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350
msgid "Web Connection"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:396
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть "
"выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени "
"желаемого лица."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редактировать выделенное место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Удалить выделенное место"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:113
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Объединить выделенные местоположения"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:206
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Попытаться посмотреть выделенные места в картографической службе "
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Выберите картографическую службу"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "Смотреть на картографической службе"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, "
"...)"
msgstr ""
"Попытаться посмотреть это место в картографической службе (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров мест"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266
msgid "No map service is available."
msgstr "Картографическая служба недоступна."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267
msgid "Check your installation."
msgstr "Проверьте свои настройки."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275
msgid "No place selected."
msgstr "Место не выбрано."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:276
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Вам необходимо выбрать место прежде чем увидеть его на карте. Некоторые "
"службы поддерживают множественный выбор."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:371
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Не могу удалить местоположение."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:372
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не могу объединить места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr ""
"Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может быть "
"выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию "
"желаемого места."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Предоставляет библиотеку, использующую Cairo для генерации документов."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Предоставляет функционал по работе с GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Предоставляет общие функции экспорта/импорта в Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Предоставляет информацию о праздниках для разных стран."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Обслуживает HTML файлы в качестве DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Общие константы для html файлов."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Обслуживает дерево HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Предоставляет базовый функционал для картографических служб."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Предоставляет текстовое описание (отношений и событий)."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Обслуживает документы ODF файлы в качестве DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список людей."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список мест."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Предоставляет замену переменных в отображаемых строках."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Предоставляет базовую функциональность для отчётов о потомках и предках."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Youngest living person"
msgstr "Самый молодой ныне живущий человек"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Oldest living person"
msgstr "Самый старый ныне живущий человек"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest father"
msgstr "Самый молодой отец"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest mother"
msgstr "Самая молодая мать"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest father"
msgstr "Самый старый отец"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Oldest mother"
msgstr "Самая старая мать"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Couple with most children"
msgstr "Пара с наибольшим количеством детей"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Самая первая вступившая в брак пара"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Самый короткий брак в прошлом"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Самый длинный брак в прошлом"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "Наверху слева"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "Наверху справа"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу слева"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу справа"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:270
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
msgid "_Print..."
msgstr "Напечатать..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:272
msgid "Print or save the Map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309
msgid "Map Menu"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312
msgid "Remove cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:323
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330
msgid "Add place"
msgstr "Добавить место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:335
msgid "Link place"
msgstr "Увязать место"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:340
msgid "Center here"
msgstr "Центрировать тут"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:353
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:372
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:828
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:330
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Center on this place"
msgstr "Центрировать здесь"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:925
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:926
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1047
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Нет данных для отображения."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048
msgid "Specific parameters"
msgstr "Определённые параметры"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1065
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1075
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1079
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1082
msgid "The map"
msgstr "Карта"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
msgid "Place Selection in a region"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:54
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " приход"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:85
msgid " state"
msgstr " округ"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Широта должна быть в пределах от '54.55' до '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Долгота должна быть в пределах от '8.05' до '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:148
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Сервис карт Eniro не доступен"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Для Дании требуются координаты"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Требуются широта и долгота,\n"
"либо названия города и улицы"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Открыть на kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Карты Google"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Открыть на maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Открыть на openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Люди и их возраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Люди и их возраст на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "жив.: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "умер.: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %d, Deceased matches: %d\n"
msgstr ""
"\n"
"Подходит живых: %d, Подходит мёртвых: %d\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Отсортированные события для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5766
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Дата события"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Место события"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Отсортированные события семьи\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Член семьи"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Личные события детей"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Базовое лицо не установлено."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - одно лицо."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого родства."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s по закону являются:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Родство %(person)s к %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Подробный путь от лица %(person)s к общему предку"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Имя общего предка"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Родители"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5222
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Частично"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Замечания с семьей по закону (in law)"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Замечания"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Возникли следующие проблемы:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Люди, у которых есть атрибут '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Найдено %d людей с совпадающим именем атрибута.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "все"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "обратить"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "обратить семьи"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "обратить события"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "обратить местоположения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "обратить источники"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "обратить хранилища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "обратить документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "обратить заметки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "все люди"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "все семьи"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "все события"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "все местоположения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "все источники"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "все хранилища"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "все документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "все заметки"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "мужчины"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "женщины"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "люди неизвестного пола"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "лица с неполными именами"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "лица с пропущенной датой рождения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "несвязанные лица"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "уникальные фамилии"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "люди с изображениями"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "ссылки на документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "уникальные документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "отсутствующие документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "по размеру документа"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "список людей"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Щёлкните правой кнопкой мыши (или нажмите ENTER), чтобы увидеть выбранные "
"элементы."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Всего"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Фильтрую по %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Тип имени"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "событие рождения без даты"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "отсутствует событие рождения"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Число документов"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "альбом"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Уникальные документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Размер в байтах"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "С фильтром совпала %d запись."
msgstr[1] "С фильтром совпало %d записи."
msgstr[2] "С фильтром совпало %d записей."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Происхождение по мужской линии для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or "
"Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Этот отчет показывает отцовскую линию родства. Она так же называется "
"Y-линией; все люди по этой линии имеют одинаковые Y-хромосомы."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Имя отца"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Замечание"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Прямые потомки по мужской линии"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Происхождение по женской линии для %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Этот отчет показывает материнскую линию родства. Она так же называется "
"мтДНК-линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Имя матери"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Прямые потомки по женской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в древе (возможно, зацикливание?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Нет родительской связи с ребенком"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:966
msgid "Unknown gender"
msgstr "Неизвестный пол"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Ссылки на эту заметку"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Проверка ссылок"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:55
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Операция не удалась: документ утерян"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:60
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:69
msgid "No link references for this note"
msgstr "Нет ссылок на эту заметку"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "События %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "События точно на указанную дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Нет событий точно на указанную дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Другие события этого дня/месяца в прошлом"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Нет других событий в этот день/месяц в прошлом"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Другие события в %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "В %(year)d больше не было других событий"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Показывает людей и их возраст на определенную дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Совпадение атрибутов"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Показывать людей с таким же атрибутом."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Все события"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показать события для лица, как личные, так и семейные."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Все семейные события"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показать семью и семейные события."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Родство с базовым лицом"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показывает все взаимоотношения между лицом и базовым лицом."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показывать отфильтрованные данные"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Происхождение по мужской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показывает происхождение по мужской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Происхождение по женской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показывает происхождение по женской линии"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "На эту дату"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Показать события за определенный день"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
msgid "Source or Citation"
msgstr "Источник или цитата"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s - ссылки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Показывает ссылки на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Ссылки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Показывать ссылки на заметки"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Ссылки на хранилище"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Показывает ссылки на источники, относящиеся к активному хранилищу"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Такая же фамилия"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показать людей с такой же фамилией."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Такое же имя"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Показать людей с таким же именем."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr ""
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Братья/Сёстры"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Отображать братьев и сестёр."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - ссылки"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Нет ссылок на %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Тип документа"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
msgid "Call number"
msgstr "Номер"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Лица с неполными фамилиями"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Выбирает лиц с отсутствующей фамилией"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Лица с <фамилией>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Выбирает лиц с указанной фамилией"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Люди с <именем>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Выбирает лиц с указанным именем"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Выбирает лиц с отсутствующими именем"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Люди с общей фамилией «%s»"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
"Найден %d человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
msgstr[1] ""
"Найден %d человека с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
msgstr[2] ""
"Найдено %d человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Люди с именем '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Братья/Сёстры %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Братья/сёстры"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "это лицо"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Каталонский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Определяет родственные отношения между людьми"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Чешский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Датский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Немецкий калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Испанский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Финский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Французский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Хорватский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Венгерский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Итальянский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Голландский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Норвежский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Польский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Португальский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Русский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Словацкий калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Словенский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Шведский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Украинский калькулятор отношений"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Боковая панель категорий"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
msgid "Expander Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
msgid "Expander"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:160
msgid "Click to select a view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
msgid "The style used for index entries."
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Таблица предков для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Page break between generations"
msgstr "Новая страница между поколениями"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Открывать ли новую страницу после каждого поколения."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Перевод строки после каждого имени"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Указывает, следует ли после имени делать переход на новую строку."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:70
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Родство показано по отношению к %s"
# DIKIY: править код
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:329
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год %(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года %(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет %(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
msgid "Year of report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в отчёте"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Задайте первый день недели для отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Включить в отчёт только ныне живущих людей"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Включать дни рождения в отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Включить годовщины в отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу (медленнее)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Текст заглавия"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Title of report"
msgstr "Название отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
msgid "Title text style"
msgstr "Стиль заглавия"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Data text display"
msgstr "Текстовые данные"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Day text style"
msgstr "Стиль дня месяца"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
msgid "Month text style"
msgstr "Стиль месяца"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Текст пользователя"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Вступительный текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Текст для отображения сверху."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Основной текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст для отображения посередине"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Заключительный текст"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Текст который будет показан в конце."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стиль основного текста пользователя."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "супр. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s супр."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
msgid "Numbering system"
msgstr "Система нумерации"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Simple numbering"
msgstr "простая нумерация"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "нумерация Вилье/Пама"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "нумерация Тюпинье"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Какая система нумерации поколений и потомков будет использована"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Show marriage info"
msgstr "Показывать информацию о браках"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Включать или нет информацию о браке в отчет."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Show divorce info"
msgstr "Показывать информацию о разводах"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Включать или нет информацию о разводе в отчет."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
msgid "Show duplicate trees"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стиль для %d-го поколения."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Отчёт о предках для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Заметки о %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Дети %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:"
# !!!FIXME!!! This noun should be in different forms for different spose gender (супруг/супруга) --dikiy
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Супруг: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Отношения с: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Новая страница перед сносками"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Открывать ли новую страницу перед сносками."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Использовать имя в быту как обычное имя"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Использовать ли разговорное имя в качестве основного."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Использовать полные даты а не только год"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Использовать полные даты вместо одного только года."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "List children"
msgstr "Перечислять детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to list children."
msgstr "Перечислять ли детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Compute death age"
msgstr "Вычислять возраст смерти"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Вычислять ли возраст смерти."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Пропускать повторяющихся предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Пропускать ли повторяющихся предков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Использовать полные предложения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Добавлять ли ссылки на потомков в списки детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Include notes"
msgstr "Включать заметки"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Включать ли заметки."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Include attributes"
msgstr "Включать атрибуты"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Включать ли атрибуты."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:667
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включать изображения из галерей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:668
msgid "Whether to include images."
msgstr "Включать ли изображения."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включать альтернативные имена"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Включать ли другие имена."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Include events"
msgstr "Включать события"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to include events."
msgstr "Включать ли события."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include addresses"
msgstr "Включать адреса"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Включать ли адреса."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include sources"
msgstr "Включать источники"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Включать ли ссылки на источники."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:662
msgid "Include sources notes"
msgstr "Включать заметки об источниках"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:663
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Включать ли заметки к источникам в секцию заключительных примечаний. Работает "
"только если включено добавление источников."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Missing information"
msgstr "Отсутствующая информация"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Заменять пропущенные места на ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Заменять не указанные места пропусками."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Заменять пропущенные даты на ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Заменять не указанные даты пропусками."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стиль заголовка списка детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стиль списка детей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стиль первой личной записи."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стиль заголовка подробностей."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стиль для дополнительной информации."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Отчёт о потомках для %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Заметки о %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "Henry numbering"
msgstr "Система Генри"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "метод д'Абовиля"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Модифицированная регистрационная система"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Использовать полные предложения"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include spouses"
msgstr "Включить супругов"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Упоминать супругов"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Включать ли упоминания супругов."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Использовать знак наследования ('+') в списке детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the "
"child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Помещать ли знак ('+') перед номером потомка в списке детей, чтобы обозначить "
"наличие потомков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Путь до стартового лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "Включать ли путь от стартового лица до каждого из потомков."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Отчёт о родоначальниках для %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Все предки %s у которых неизвестны родители"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стиль заголовка разделов."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384
msgid "Marriage:"
msgstr "Брак:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471
msgid "acronym for male|M"
msgstr "М"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ж"
# DIKIY: проверить в программе
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:475
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%d?"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Отчёт о семейной группе - поколение %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Отчёт о семейной группе"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Center Family"
msgstr "Главная семья"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "The center family for the report"
msgstr "Главная семья для отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:650
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Создает отчет по всем потомкам этой семьи."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Включать ли номера поколений в каждый отчет (только рекурсивно)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667
msgid "Parent Events"
msgstr "События родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Включать ли события родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреса родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Включать ли адреса родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675
msgid "Parent Notes"
msgstr "Заметки о родителях"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Включать или нет заметки о родителях."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Атрибуты родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Альтернативные имена родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Включить альтернативные имена родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак родителей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Даты родственников"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Включать ли даты родственников (отец, мать, супруг)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Children Marriages"
msgstr "Браки детей"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Включать или нет информацию о браке детей."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704
msgid "Missing Information"
msgstr "Отсутствующая информация"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:709
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Включать ли поля для отсутствующей информации."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стиль имён родителей"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Sections"
msgstr "Разделы"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s в %s. "
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:201
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, отношение: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:247
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Альтернативные родители"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:296
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:369
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Браки/Дети"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:514
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Обзор: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:570
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Выберите фильтр, который будет применен для создания отчета."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:649
msgid "List events chronologically"
msgstr "Располагать события в хронологическом порядке"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:650
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Располагать ли события в хронологическом порядке."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:658
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включать информацию об источниках"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:659
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Цитировать ли источники."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:671
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Включать ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:672
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
msgid "Event groups"
msgstr "Группы событий"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:681
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Выберите если требуется отдельный раздел."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стиль меток категорий."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стиль имени супруга."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Отчёт о родстве для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Максимальное число поколений потомков"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимальное число поколений предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Включить ли супругов"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include cousins"
msgstr "Включить двоюродных братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Включать ли двоюродных братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включать дядей/тётей/племянников/племянниц"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включать ли дядей/тётей/племянников/племянниц"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Основной стиль используемый для подзаголовков."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Число предков для %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человек. %(percent)s"
msgstr[1] ""
"Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человека. %(percent)s"
msgstr[2] ""
"Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человека. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Всего предков в поколениях с %(second_generation)d по %(last_generation)d - %"
"(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:131
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Отчет о местах"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132
msgid "Generating report"
msgstr "Создаю отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Улица: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Церковный приход: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Местность: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Город: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Страна: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Штат: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Страна: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "События, произошедшие в этом месте"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип события"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:232
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s и %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:260
msgid "People associated with this place"
msgstr "Люди, связанные с этим местом"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:296
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) и %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382
msgid "Select using filter"
msgstr "Выбрать используя фильтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Выбрать места используя фильтр"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select places individually"
msgstr "Выбрать отдельные места"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "List of places to report on"
msgstr "Список мест для отчёта"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
msgid "Center on"
msgstr "Главное лицо"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Будет ли отчёт базироваться на событиях или людях"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401
msgid "Include private data"
msgstr "Включать конфиденциальные данные"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:402
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Включать ли личные данные"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:434
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Стиль, используемый для заголовка отчета."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448
msgid "The style used for place title."
msgstr "Стиль, используемый для названия места."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460
msgid "The style used for place details."
msgstr "Стиль используемый для информации о месте."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:472
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Стиль используемый для заголовка столбцов таблицы."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486
msgid "The style used for each section."
msgstr "Стиль используемый для заголовков разделов ."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:517
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Стиль используемый для информации о событиях и людях."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Number of ranks to display"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Use call name"
msgstr "Использовать прозвище"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Don't use call name"
msgstr "Не использовать прозвище"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Заменять имя на прозвище"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Footer text"
msgstr "Нижний колонтитул"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Person Records"
msgstr "Личные рекорды"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "Family Records"
msgstr "Семейные рекорды"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Стиль, используемый для названия отчета."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка отчёта."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Файл %s не существует"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Название книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаголовок книги"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Подзаголовок книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "© %(year)d %(name)s"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Нижняя строка"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Нижний колонтитул страницы."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
"Gramps ID медиа-документа, который будет использован в качестве изображения."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Размер изображения в см. Размер 0(см) обозначает, что изображение надо "
"масштабировать до размеров страницы."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль подзаголовка."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Обзор базы данных"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Количество людей: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Мужчин: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Женщин: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лиц неизвестного пола: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Лиц с неполными именами: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лиц без даты рождения: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Несвязанные лица: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Уникальные фамилии: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица с документами: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Количество семей: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Число уникальных документов: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Общий размер документов: %s МБ"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Содержание"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков первого уровня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков второго уровня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Стиль, используемый для заголовков третьего уровня."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Отчёт о метках"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Перед тем как запускать этот отчет вы сначала должны создать метки."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Отчет о метках для %s"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Метка по которой будет построен отчет"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основной стиль используемый для заголовков таблиц."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Таблица предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Добавить свой текст в книгу"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Отчёт о потомках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Создает список потомков активного лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробный отчёт о предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробный отчёт о потомках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Отчёт о завершении родовой линии"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Создаёт отчёт о семейной группе, включающий информацию о родителях и их детях."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Создаёт полный отчёт о выделенных людях"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Родство"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Создает текстовый отчёт о всех родственных связях данного лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Создает список людей с указанной меткой"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Число предков"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о местах"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Титульный лист"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Создаёт титульную страницу для отчета-книги."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставляет обзор базы данных"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Создаёт содержание для отчётов-книг."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Отчет о рекордах"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Ниже приведён список фамилий, в которых \n"
"Gramps может исправить регистр. \n"
"Выберите фамилии, которые следует исправить. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Изменения в регистре"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверяю фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:88
msgid "Searching family names"
msgstr "Просматриваю фамилии"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:525
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No modifications made"
msgstr "Изменений не произведено"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:146
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не обнаружено изменений в регистре."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Первоначальное имя"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Изменение в регистре"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:569
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:416
msgid "Building display"
msgstr "Обновление экрана"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс "
"необратим обычным откатом."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Событие:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "_Заменить на:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Изменить типы событий"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:115
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
msgid "Change types"
msgstr "Изменить типы"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализирую события"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:131
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена."
# !!!FIXME!!! plural form for 3,4 and 5 incorrect --dikiy
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "%d запись о событие изменена."
msgstr[1] "%d записи о событиях изменена."
msgstr[2] "%d записи о событиях изменена."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 ../gramps/plugins/tool/check.py:249
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверяю базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:112
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:162
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:169
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка целостности"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:250
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:272
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:324
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ищу дублированных супругов"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:348
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ищу ошибки кодировки символов"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:389
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ищу ошибки кодировки символов в записках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:415
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ищу сломанные семейные связи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:617
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ищу неиспользованные объекты"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:691
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:723
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Документ не найден"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:724
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the "
"reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"База данных содержит ссылку на файл:\n"
"%(file_name)s \n"
", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в "
"другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть "
"или выбрать новый файл."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:801
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ищу пустые записи о лицах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ищу пустые записи о семьях"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ищу пустые записи о событиях"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ищу пустые записи о источниках"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ищу пустые цитаты"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ищу пустые записи о местах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ищу пустые записи о документах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ищу пустые записи о хранилищах"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ищу пустые заметки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:911
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ищу пустые семьи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:985
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ищу сломанные события"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1151
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1182
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на семьи"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1207
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1342
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1478
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1519
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на документы"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1662
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на заметки"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1840
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1929
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на документы"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2096
msgid "No errors were found"
msgstr "Ошибок не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2097
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно."
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2106
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d нарушенная связь ребенок/семья была исправлена\n"
msgstr[1] "%(quantity)d нарушенных связи ребенок/семья были исправлены\n"
msgstr[2] "%(quantity)d нарушенных связей ребенок/семья были исправлены\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115
msgid "Non existing child"
msgstr "Несуществующий ребёнок"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2123
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s был(а) удалён(а) из семьи %(family)s\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d нарушенная связь супруги/семья были исправлены\n"
msgstr[1] "%(quantity)d нарушенные связи супруги/семья были исправлены\n"
msgstr[2] "%(quantity)d нарушенных связи супруги/семья были исправлены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2161
msgid "Non existing person"
msgstr "Несуществующее лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s был(а) восстановлен(а) в семье %(family)s\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d дублированная связь супруги/семья были найдены\n"
msgstr[1] "%(quantity)d дублированные связи супруги/семья были найдены\n"
msgstr[2] "%(quantity)d дублированных связей супруги/семья были найдены\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2175
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Удалена 1 семья без родителей и детей.\n"
# !!!FIXME!!! --- needs proper plural form mgmt
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Удалено %(quantity)d сем. без родителей и детей.\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2186
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено %d нарушенное семейное отношение\n"
msgstr[1] "Исправлено %d нарушенных семейных отношения\n"
msgstr[2] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n"
msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующее лицо\n"
msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующее лицо\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2200
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующую семью\n"
msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующую семью\n"
msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующую семью\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "Исправлена %d дата\n"
msgstr[1] "Исправлено %d даты\n"
msgstr[2] "Исправлено %d дат\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее хранилище\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие хранилища\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие хранилища\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2218
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n"
msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2225
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Сохранена %(quantity)d ссылка на отсутствующий документ\n"
msgstr[1] "Сохранены %(quantity)d ссылки на отсутствующие документы\n"
msgstr[2] "Сохранено %(quantity)d ссылок на отсутствующие документы\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2232
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Заменен %(quantity)d отсутствующий документ\n"
msgstr[1] "Заменены %(quantity)d отсутствующих документа\n"
msgstr[2] "Заменены %(quantity)d отсутствующих документов\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2239
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Удалён %(quantity)d утерянный документ\n"
msgstr[1] "Удалены %(quantity)d утерянных документа\n"
msgstr[2] "Удалены %(quantity)d утерянных документов\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2246
#, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее событие\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие события\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие события\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено %(quantity)d неверное название события рождения\n"
msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных названия события рождения\n"
msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных названий события рождения\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено %(quantity)d неверное название события смерти\n"
msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных названия события смерти\n"
msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных названий события смерти\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2267
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее место\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие места\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие места\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2274
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующую цитату\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующую цитату\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующую цитату\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2281
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий источник\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие источники\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие источники\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n"
msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n"
msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n"
# !!!FIXME!!! need plural passed in
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n"
msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n"
msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n"
# !!!FIXME!!! need plural passed in
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2301 ../gramps/plugins/tool/check.py:2307
#, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2313
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на формат имён\n"
msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на формат имён\n"
msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на формат имён\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "Исправлена %(quantity)d неверная цитата\n"
msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных цитаты\n"
msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных цитат\n"
# need proper plural
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2326
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"%(empty_obj)d пустых объектов удалено:\n"
" %(person)d лиц\n"
" %(family)d семей\n"
" %(event)d событий\n"
" %(source)d источников\n"
" %(media)d документов\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d хранилищ\n"
" %(note)d заметок\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2372
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Результаты проверки целостности"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2377
msgid "Check and Repair"
msgstr "Проверка и коррекция"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:50
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Статистика полов"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Инструмент сравнения событий использует фильтры, определённые в редакторе "
"фильтров пользователя."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:141
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Выбор фильтра для сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170
msgid "Filter selection"
msgstr "Выбор фильтра"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Инструмент сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Comparing events"
msgstr "Сравниваю события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Selecting people"
msgstr "Выбираю людей"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Результаты сравнения событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Дата %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Место %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Comparing Events"
msgstr "Сравниваю события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312
msgid "Building data"
msgstr "Собираю данные"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:394
msgid "Select filename"
msgstr "Выберите файл"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80
msgid "Event name changes"
msgstr "Изменение названия события"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Извлечь описания событий"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
msgid "Modifications made"
msgstr "Произведены изменения"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s событие добавлено"
msgstr[1] "%s события добавлено"
msgstr[2] "%s событий добавлено"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
msgid "No event description has been added."
msgstr "Никаких описаний событий не было добавлено."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
msgid "Place title"
msgstr "Название места"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:421
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:610
msgid "Extract Place data"
msgstr "Извлечение данных о месте"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:438
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Проверка названий мест"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:439
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ищем части адресов"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:526
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Никакой информации о местах не может быть выделено."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:544
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Ниже приведён список мест и возможные данные, которые могут быть извлечены из "
"названия места. Отметьте места для которых Gramps должен выполнить "
"конвертацию."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
msgid "Match Threshold"
msgstr "Граница соответствия"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Использовать коды SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Сравнить"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:129
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:309
msgid "Tool settings"
msgstr "Установки инструментов"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Инструмент поиска дубликатов"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No matches found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Найти дубликаты"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:191
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ищу дублированные лица"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциальные дубликаты"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "First Person"
msgstr "Первое лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "Second Person"
msgstr "Второе лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:584
msgid "Merge candidates"
msgstr "Кандидаты для объединения"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:93
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Управление документами Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4039
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Selection"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами Gramps. Нужно "
"отметить важное различие между документом Gramps и его файлом.\n"
"\n"
"Документ Gramps -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, "
"описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные <b>не включают "
"сам файл</b>.\n"
"\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на "
"вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных "
"Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n"
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных Gramps. Если "
"вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это "
"самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент для "
"исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали "
"правильное положение файлов."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "Подпадающий путь"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Нажмите «Применить» для продолжения, «Отменить» для отказа, или «Назад» для "
"пересмотра возможностей."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Операция успешно завершена."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Затребованная операция успешно завершена. Нажмите «Закрыть» для продолжения."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "Операция не удалась"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробуйте запустить инструмент "
"ещё раз."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Будут выполнены следующие действия:\n"
"\n"
"Операция:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Заменить _подстроку в пути"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую "
"подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в другой"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Установки замены строк"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "_Replace:"
msgstr "_Заменить:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504
msgid "_With:"
msgstr "Н_а:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Будут выполнены следующие действия:\n"
"\n"
"Операция:\t%(title)s\n"
"Заменить:\t%(src_fname)s\n"
"На:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that "
"is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Это "
"осуществляется присоединением к относительному пути базового каталога "
"документов, заданного в настройках, или, если эта настройка не задана, "
"домашнего каталога пользователя."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. "
"Относительный путь задается относительно базового каталога документов, "
"заданного в настройках, или, если эта настройка не задана, относительно "
"домашнего каталога пользователя. Относительный путь позволяет привязать "
"положение файла к базовому каталогу, который вы можете менять в соответствии "
"со своими потребностями."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Добавить изображения, не включённые в базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Проверить каталоги на наличие изображений отсутствующих в базе данных"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Этот инструмент добавляет ранее не добавленные изображения, которые "
"содержатся в тех же каталогах, что и документы вашей базы данных."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Не объединять, если к цитате есть заметки."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Date"
msgstr "Игнорировать дату"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Игнорировать достоверность"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Объединить цитаты..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:134
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Заметки, документы, и данные, увязанные с обеими цитатами, будут объединены."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Инструмент для объединения цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186
msgid "Looking for citation fields"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231
msgid "Number of merges done"
msgstr "Число совершённых объединений"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "_Метка"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:82
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Не связано с «%s»"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105
msgid "NotRelated"
msgstr "Не связанные"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:113
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
msgid "Starting"
msgstr "Начинаю"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Все лица в базе данных связаны с %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Устанавливаю метки для %d людей"
msgstr[1] "Устанавливаю пометки для %d людей"
msgstr[2] "Устанавливаю пометки для %d людей"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:300
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Определяет родственные отношения между %d лицом"
msgstr[1] "Определяет родственные отношения между %d лицами"
msgstr[2] "Определяет родственные отношения между %d лицами"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:379
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ищу %d человека"
msgstr[1] "Ищу %d человек"
msgstr[2] "Ищу %d человек"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:405
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ищу имена для %d лица"
msgstr[1] "Ищу имена для %d лиц"
msgstr[2] "Ищу имена для %d лиц"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "_Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "Город:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:104
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Владелец базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Изменение контактной информации о владельце базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Принять и закрыть"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that "
"Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:108
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:116
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Установки для поиска приставок и связок"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:123
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Искать следующие приставки:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:129
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Связки, разделяющие две фамилии:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Связки, не разделяющие фамилии:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Выделяю информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализирую имена"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ни титулов, ни прозвищ, ни префиксов не было найдено"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406
msgid "Current Name"
msgstr "Текущее имя"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:447
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Приставка в личном имени"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Compound surname"
msgstr "Составная фамилия"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:483
msgid "Extract information from names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:81
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Воссоздаю вторичные индексы..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Вторичные индексы перестроены"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:91
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Все вторичные индексы перестроены."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:86
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Воссоздаю статистику полов..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Статистика полов перестроены"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:100
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Статистика полов для угадывания пола по имени перестроена."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:82
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Таблицы ссылок созданы"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:96
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:108
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:113
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Отношение к %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Их общий предок - %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Их общие предки - %(ancestor1)s и %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Их общие предки: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Искать события"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Искать источники"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Искать места"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Искать в альбоме"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Искать хранилища"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Искать заметки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "Вкл_ючить всё"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Unmark all"
msgstr "В_ыключить всё"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "In_vert marks"
msgstr "О_братить отметки"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:82
msgid "Unused Objects"
msgstr "Неиспользуемые объекты"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:187
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:504
msgid "Mark"
msgstr "Отметка"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:288
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Упорядочивание идентификаторов Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Переупорядочить Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:80
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID людей"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:91
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Упорядочиваю семейные ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:101
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID событий"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:111
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID документов"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:121
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID источников"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:131
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID цитат"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:141
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID мест"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:151
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID хранилищ"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:162
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID заметок"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:236
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Сортировать события"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Сортировка событий изменены"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортирую события лиц..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Сортирую события семей..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Выбрать людей для сортировки"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Сортировать по убыванию"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Выбрать порядок сортировки"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Включить события семьи"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Сортировать события семьи лица"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Исправить регистр в фамилиях"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Переименовать типы событий"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Проверить и исправить базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Сравнить личные события"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Извлекает описание событий из данных о событии"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Извлечь данные о местах из названий мест"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
"Пробует извлечь названия города, штата, области и т.д. из названия места"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять "
"одно лицо."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "Управление документами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "Не связанные"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Найти лиц, ни коим образом не связанных с указанным лицом"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Редактировать информацию о владельце базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Позволить изменять информацию о владельце базы данных."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
"Выделить титулы, приставки и составные фамилии из личных имён или фамилий."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Перестроить вторичные индексы"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Перестроить таблицы ссылок"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Воссоздаёт таблицы ссылок"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Перестроить статистику полов"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Перестраивает статистику полов для угадывания пола по имени..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Определить родственные отношения"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Переупорядочивает Gramps ID согласно правил по умолчанию."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "Сортировка событий"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "Проверить базу данных"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Проверяет данные, используя проверки, определённые пользователем"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Просматривает всю базу данных в поиске цитат, для которых указаны одинаковые "
"том/страница, дата, и достоверность."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимальный в_озраст"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Масимальный возраст вступления в брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Масимальный возраст холостяков"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Оц_енивать недостающие и неточные даты"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "Пометить _неверные даты"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Масимальный возраст рождения ребёнка"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимальное число деей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Масимальный возраст чтобы стать отцом"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:620
msgid "_Hide marked"
msgstr "Спр_ятать отмеченное"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:259
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Инструмент проверки базы данных"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:452
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Результаты проверки базы данных"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:515
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:610
msgid "_Show all"
msgstr "Поазать всех"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:872
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Крещение раньше рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смерть раньше крещения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898
msgid "Burial before birth"
msgstr "Похороны раньше рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911
msgid "Burial before death"
msgstr "Похороны раньше смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924
msgid "Death before birth"
msgstr "Смерть раньше рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Похороны раньше крещения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:955
msgid "Old age at death"
msgstr "Большой возраст в момент смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:976
msgid "Multiple parents"
msgstr "Много родителей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993
msgid "Married often"
msgstr "Много браков"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Старый холостяк"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1039
msgid "Too many children"
msgstr "Много детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1054
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Однополый брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Female husband"
msgstr "Муж-женщина"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1074
msgid "Male wife"
msgstr "Жена-мужчина"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Супруги с одинаковой фамилией"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1126
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Большая разница в возрасте у супругов"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак до рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак после смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1222
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранний брак"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1254
msgid "Late marriage"
msgstr "Поздний брак"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1315
msgid "Old father"
msgstr "Старый отец"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1318
msgid "Old mother"
msgstr "Старая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1360
msgid "Young father"
msgstr "Молодой отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1363
msgid "Young mother"
msgstr "Молодая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1402
msgid "Unborn father"
msgstr "Нерождённый отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405
msgid "Unborn mother"
msgstr "Нерождённая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450
msgid "Dead father"
msgstr "Мёртвый отец"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1453
msgid "Dead mother"
msgstr "Мёртвая мать"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1475
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Большой интервал в возрасте детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1497
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Большая разница в возрасте у детей"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Несвязанное лицо"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1529
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Неверная дата рождения"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551
msgid "Invalid death date"
msgstr "Неверная дата смерти"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Указанна дата брака, но в браке не состоят"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1589
msgid "Old age but no death"
msgstr "Большой возраст без указания смерти"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
msgid "Volume/Page"
msgstr "Том/Страница"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Confidence"
msgstr "Достоверность"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:104
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Источник: информация о публикации"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
msgid "Source: Private"
msgstr "Источник: приватный"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:113
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Источник: последнее изменение"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Добавить новую цитату из имеющегося источника"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:130
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Удалить выделенную цитату"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:131
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Объединить выделенные цитаты"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
msgid "Citation View"
msgstr "Вид «Цитаты»"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:300
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо она сама, либо другой объект, "
"связанный с нею уже находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной цитаты необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Не могу объединить цитаты."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"citation."
msgstr ""
"Ровно две цитаты должны быть выделены для объединения. Вторая цитата может "
"быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по "
"названию желаемой заметки."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:325
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Две выбранных цитаты должны ссылаться на общий источник, чтобы их можно было "
"объединить. Если вы действительно хотите это сделать, сначала необходимо "
"объединить соответствующие источники."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Редактировать выделенную цитату или источник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:127
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Удалить выделенную цитату или источник"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:128
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Объединить выделенные цитаты или выделенные источники"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:146
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Дерево цитат"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277
msgid "Add source..."
msgstr "Добавить источник..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:282
msgid "Add citation..."
msgstr "Добавить цитату..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Развернуть все узлы"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:111
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свернуть все узлы"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Не могу добавить цитату."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:435
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Чтобы добавить цитату к существующему источнику, сначала выберите источник."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Правка этого источника сейчас невозможна. Либо источник, либо цитата из него "
"находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данного источника необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Не могу объединить цитаты."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Оба объекта должны быть одного типа — либо две цитаты, либо два источника."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Приборная доска"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Восстановить грамплет"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Add a new event"
msgstr "Добавить событие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редактировать выделенное событие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:104
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:105
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Объединить выделенные события"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров событий"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:265
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Не могу объединить события."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:266
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Ровно два события должны быть выделены для объединения. Второе событие может "
"быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка на "
"названии желаемого события."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата брака"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Добавить новую семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редактировать выделенную семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Удалить выделенную семью"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Объединить выделенные семьи"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров семей"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Установить отца как активное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Установить мать как активное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Не могу объединить семьи."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:263
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"family."
msgstr ""
"Ровно две семьи должны быть выделены для объединения. Вторая семья может быть "
"выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по строке с "
"желаемой семьёй."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт текста"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Gender colors"
msgstr "Расцветка по половому признаку"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Градиентная заливка, зависит от поколения"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Градиентная заливка, зависит от периода времени"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "White"
msgstr "белый"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
msgid "Background"
msgstr "Цвет фона"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Цвет для дубликатов"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
msgid "Fan chart type"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Full Circle"
msgstr "полный круг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Half Circle"
msgstr "полукруг"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Распределение по веерной карте"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Установить размер пропорционально числу потомков"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Расположение"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
msgid "No preview available"
msgstr "Предварительный просмотр недоступен"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
msgid "Show children ring"
msgstr "Отображать кольцо детей"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:148
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Могли ли они встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Второе лицо не указано"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
msgid "reference _Person"
msgstr "исходное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
"Выберите лицо, относительно которого будут рассчитаны жизненные маршруты"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Задайте лицо, относительно которого будут производиться расчёты."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Выберите и поставьте закладку на новом центральном лице"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
msgid "The selection parameters"
msgstr "Параметры отбора"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120
msgid "Events places map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:253
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "событие не заполнено до конца, или без ссылки?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:337
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Добавить закладку на это событие"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:386
msgid "Show all events"
msgstr "Отображать все события"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:395
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:385
msgid "Centering on Place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:130
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Могли ли эти две семьи встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
msgid "GeoFamClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s и %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Ссылка на семью : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Вторая семья : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
msgid "reference _Family"
msgstr "Исходная семья"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Отец : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Мать : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Ребёнок : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Лицо : %(id)s %(name)s не имеет семьи."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Выберите и поставьте закладку на новой центральной семье"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120
msgid "Family places map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Семейные местоположения для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Требуется версия не ниже 0.8, у Вас "
"установлена %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:66
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title="
"GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
"Работа с картографическими данными недоступна.\n"
"\n"
"Инструкция по сборке соответствующего модуля доступна на "
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_intr"
"ospection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Все места для лица"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Все места для семьи"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:111
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Вид, отображающий все места, про которые известно, что все члены семьи "
"посетили их на протяжении своей жизни: была ли у двух данных людей "
"возможность встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Вид, отображающий все места, про которые известно, что оба лица посетили их "
"на протяжении своей жизни: была ли у них возможность встретиться?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:166
msgid "All known Places"
msgstr "Все места"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182
msgid "All places related to Events"
msgstr "Все места, связанные с событиями"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Потомки активного лица."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Все потомки для %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Добавить закладку на это лицо"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Максимальное число поколений.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
msgid "Person places map"
msgstr ""
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Местоположения для лица %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544
msgid "The animation parameters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120
msgid "Places map"
msgstr "Карта мест"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Достигнуто максимально разрешённое число местоположений (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297
msgid "Some information are missing."
msgstr "Часть информации отсутствует."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Пожалуйста, используйте фильтр, чтобы уменьшить их число."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:359
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Добавить закладку на это местоположение"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:376
msgid "Show all places"
msgstr "Показать все местоположения"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "Webkit module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid ""
"Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. "
"Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:79
msgid "Html View"
msgstr "Вид HTML"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:80
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Вид, позволяющий видеть страницы html внутри программы Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:87
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:323
msgid "HtmlView"
msgstr "HtmlView"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:491
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Перейти на предыдущую страницу в истории"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:499
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Перейти на следующую страницу в истории"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:504
msgid "_Refresh"
msgstr "Обновить"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:507
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Остановиться и перезагрузить страницу."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Начальная страница для вида Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:552
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Наберите адрес веб-страницы в строке и нажмите кнопку «применить», чтобы "
"загрузить указанную страницу\n"
"<br>\n"
"Например: <b>http://gramps-project.org</b>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редактировать выделенный документ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Удалить выделенный документ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Объединить выделенные документы"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров документов"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Просмотр в программе по умолчанию"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:232
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Открыть папку, содержащую данный документ"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:366
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Невозможно объединить документы."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:367
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ "
"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого документа."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Удалить выделенную заметку"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Объединить выделенные заметки"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров заметок"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:243
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Не могу объединить заметки."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:244
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Ровно две заметки должны быть выделены для объединения. Вторая заметка может "
"быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по "
"названию желаемой заметки."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "крещ."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "прин. хр."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "похор."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "крем."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119
msgid "Jump to child..."
msgstr "Перейти к ребёнку..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132
msgid "Jump to father"
msgstr "Перейти к отцу"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to mother"
msgstr "Перейти к матери"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Лицо является собственным предком."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4072
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Направление прокрутки колёсика мыши"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Вверх <-> Вниз"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Влево <-> Вправо"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631
msgid "People Menu"
msgstr "Люди"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Добавить родителей..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Related"
msgstr "Связанные"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
msgstr "Меню семей"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Show images"
msgstr "Показывать изображения"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показывать данные о браках"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Show unknown people"
msgstr "Показывать неизвестных людей"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Tree style"
msgstr "Стиль древа"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Compact"
msgstr "Компактный"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенный"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree direction"
msgstr "Направление стрелок"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Tree size"
msgstr "Размер древа"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Список лиц"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Дерево фамилий"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Вид «Места»"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:90
msgid "Place Tree View"
msgstr "Вид «Иерархия мест»"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Развернуть всю группу"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Свернуть всю группу"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Изменить порядок родителей и семей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редактировать активное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Добавить партнёра..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Добавляет новый набор родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Добавить лицо ребёнком в существующую семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Добавить существующий набор родителей..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Возраст"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s в %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Редактировать родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Упорядочить родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Удалить лицо как ребёнка этих родителей"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Редактировать семьи"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Упорядочить семьи"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Удалить лицо как родителя из этой семьи"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d брат/сестра)"
msgstr[1] " (%d братьев/сестёр)"
msgstr[2] " (%d братьев/сестёр)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 брат/сестра)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (один ребёнок)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Добавить нового ребёнка в семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Добавить существующего ребёнка в семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип отношений: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Обнаружена неправильная семья"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент «Проверить и исправить базу данных»"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d ребёнок)"
msgstr[1] " (%d детей)"
msgstr[2] " (%d детей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (нет детей)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Оттенять"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Показать кнопки редактирования"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Ссылки отображаются как на веб-странице"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показывать братьев/сестёр"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
msgid "Home URL"
msgstr "Домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
msgid "Search URL"
msgstr "Страница поиска"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Add a new repository"
msgstr "Добавить новое хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:116
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Удалить выделенное хранилище"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:117
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Объединить выделенные хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров хранилищ"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:247
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Не могу объединить хранилища."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:248
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Ровно два хранилища должны быть выделены для объединения. Второй источник "
"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого хранилища."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Publication Information"
msgstr "Информация о публикации"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редактировать выделенный источник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:102
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Удалить выделенный источник"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:103
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Объединить выделенные источники"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров источников"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не могу объединить источники."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:232
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник "
"может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по "
"названию желаемого источника."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Вид, показывающий все события"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Вид, показывающий все семьи"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Вид, отображающий грамплеты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Вид, отображающий все заметки"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr ""
"Показывает все родственные отношения, в которых участвует выбранное лицо"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Графики"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Отображает родителей веерной картой"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Отображает потомков в виде веерной карты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Сгруппированный список"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Показ всех людей в семейном древе, сгруппированных по фамилии"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Показ всех людей в семейном древе общим списком"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Иерархия мест"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Вид, показывающий список мест в виде дерева."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Вид, отображающий все хранилища"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Вид, отображающий все источники"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Вид, отображающий все цитаты"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Дерево цитат"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Вид, показывающий список цитат и источников в виде дерева."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
msgid "Church Parish"
msgstr "Церковный приход"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
msgid "Postal Code"
msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "State/ Province"
msgstr "Штат/Провинция"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Альтернативные местоположения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:402
msgid "<absent>"
msgstr "<отсутствует>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Создано с помощью <a·href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Страница создана для <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Голубой"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Для людей с плохим зрением"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903
msgid "Html|Home"
msgstr "Домой"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4794
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6697
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6791
msgid "Address Book"
msgstr "Адресная книга"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1892
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5068
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2229
msgid "Narrative"
msgstr "Рассказ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6728
msgid "Web Links"
msgstr "Веб-ссылки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Переход]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "С.П.Д."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341
msgid "Source References"
msgstr "Ссылки на источники"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5550
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807
msgid "Family Map"
msgstr "Карта семьи"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор "
"имени ведёт к индивидуальной странице данного лица."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3041
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3317
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3601
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4359
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6538
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7160
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3042
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Создаю страницы семей..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3063
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит указатель всех фамилий и отношений из базы данных, "
"отсортированный по фамилии. Выбор имени ведёт к странице соответствующей "
"семьи или отношения."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Семьи на букву "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318
msgid "Creating place pages"
msgstr "Создаю страницы мест"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3341
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированный по "
"названию. Выбор названия ведёт к странице данного места."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3406
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Места на букву %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3518
msgid "Place Map"
msgstr "Карта места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3602
msgid "Creating event pages"
msgstr "Создаю страницы событий"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3628
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех событий из базы данных, отсортированный по "
"их типу и дате (если таковая указана). Выбор Gramps ID ведёт к странице "
"соответствующего события."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3710
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Типы событий на букву %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3909
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Фамилии по числу лиц"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор фамилии ведёт "
"к списку лиц из базы данных с данной фамилией."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
msgid "Number of People"
msgstr "Число людей"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Фамилии на букву %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4146
msgid "Creating source pages"
msgstr "Создаю страницы источников"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4186
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор ссылки ведёт к странице данного источника."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4202
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4285
msgid "Publication information"
msgstr "Информация о публикации"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4360
msgid "Creating media pages"
msgstr "Создаю страницы документов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4397
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа. Если вы "
"видите над изображением указание размера, то щелкните по изображению, чтобы "
"увидеть полноразмерную версию. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419
msgid "Media | Name"
msgstr "Название"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4421
msgid "Mime Type"
msgstr "Тип MIME"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4531
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> из <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4536
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4539
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Файл был перемещён или удалён."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4679
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4762
msgid "Missing media object:"
msgstr "Документ утерян:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4799
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный "
"по названию. Выбор миниатюры ведёт к странице соответствующего изображения."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Миниатюра"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4974
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these web "
"pages."
msgstr ""
"Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого "
"веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с вами "
"файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже задан список файлов, выбор "
"ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как данная "
"страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, предоставлены под "
"теми же условиями распространения (авторским правом), как и остальные "
"страницы этого сайта."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4997
msgid "Last Modified"
msgstr "Дата последнего изменения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5159
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5191
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
"their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список лиц из базы данных, отсортированный по фамилии. "
"Выбор лица приведёт к странице этого лица."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5258
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Фамилии %(surname)s на букву %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5679
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5745
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5765
msgid "Place Title"
msgstr "Название места"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5983
msgid "Associations"
msgstr "Связи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6173
msgid "Call Name"
msgstr "Имя в быту"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6189
msgid "Nick Name"
msgstr "Прозвище"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6227
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст на момент смерти"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6318
msgid "Stepfather"
msgstr "Отчим"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6328
msgid "Stepmother"
msgstr "Мачеха"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6352
msgid "Not siblings"
msgstr "Не братья/сестры"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413
msgid "Relation to main person"
msgstr "Родство с базовым лицом"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6415
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Отношение к этой семье (для не родных)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Создаю страницы хранилищ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6571
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех хранилищ из базы данных, отсортированный по "
"названию. Выбор названия ведёт к странице данного хранилища."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6586
msgid "Repository |Name"
msgstr "Название"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6704
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by "
"their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. "
"Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address "
"Book page."
msgstr ""
"Эта страница содержит список всех лиц из базы данных, отсортированный по "
"фамилии. Выбор имени ведёт к странице соответствующего лица."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6958
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Ни %(current)s, ни %(parent)s не являются каталогами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
msgid "Invalid file name"
msgstr "Некорректное имя файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6996
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7118
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, путь=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7123
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Утерянные документы:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Применяю фильтр..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7161
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Семья %s и %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7376
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Семья %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Создаю файл GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Создаю страницы фамилий"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7640
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7681
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Создаю адресную книгу..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Сохранить веб-страницы в сжатом архиве"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324
msgid "Destination"
msgstr "Путь"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Каталог для размещения для файлов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "Web site title"
msgstr "Название сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моё семейное древо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
msgid "The title of the web site"
msgstr "Название веб-сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Выберите фильтр для отбора лиц в отчёт"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Расширение файлов веб-сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Авторские права, которые будут использоваться для веб-страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379
msgid "StyleSheet"
msgstr "Таблица стилей"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Таблица стилей для веб-страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Горизонтально (по умолчанию)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Вертикально (слева)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Раскладка меню навигации"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Выберите раскладку для меню навигации."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Включить древо предков"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Включать ли граф предков на каждой индивидуальной странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Graph generations"
msgstr "Граф поколений"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Количество поколений для графа предков"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Page Generation"
msgstr "Создание страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Home page note"
msgstr "Заметка для главной страницы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Заметка для размещения на главной странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "Home page image"
msgstr "Изображение для главной страницы"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Изображение для использования на домашней странице"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Introduction note"
msgstr "Заметка для введения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Заметка для использования в качестве введения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Introduction image"
msgstr "Изображение для введения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Изображение для использования во введении"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Заметка с данными издателя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Заметка для использования в качестве информации об авторе.\n"
"Если информация не предоставлена, страница\n"
"об издателе не будет создана"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Publisher contact image"
msgstr ""
"Изображение для страницы\n"
"с информацией об издателе"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Изображение для использования в качестве данных издателя.\n"
"Если информация не предоставлена, страница\n"
"об издателе не будет создана"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "HTML user header"
msgstr "Верхний колонтитул (HTML)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "HTML user footer"
msgstr "Нижний колонтитул (HTML)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Заметка для использования в качестве нижнего колонтитула"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включить изображения и документы"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Включать ли галерею изображений и документов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the "
"full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much "
"smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Макс. ширина изображения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Это поле позволяет задать максимальную ширину изображения на странице с "
"документами. Укажите 0, чтобы не ограничивать ширину."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Макс. высота изображения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Это поле позволяет задать максимальную высоту изображения на странице с "
"документами. Укажите 0, чтобы не ограничивать высоту."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Не включать Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Включать ли номера идентификаторы объектов Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Include records marked private"
msgstr "Включить личные записи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Включать ли приватные объекты"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "Living People"
msgstr "Ныне живущие люди"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Включить только фамилию"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Включить полное имя"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Как поступать с записями о ныне живущих людях"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Это даёт вам возможность ограничить информацию о лицах, которые не числятся "
"умершими долгое время"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
msgstr "Включить страницу загрузки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Включать ли возможность загрузки базы данных"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Download Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Файл с базой данных, который вы хотите предоставить для скачивания"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Description for download"
msgstr "Описание"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Семейное древо Ивановых"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Опишите этот файл."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Семейное древо Сидоровых"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные настройки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Кодировка, которая будет использоваться для веб-страниц"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку на главное лицо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Включить на каждой странице ссылку на активное лицо"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Включить колонку с датами рождений на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Включать ли колонку с датами рождений"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Включить колонку с датами смерти на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Включать ли колонку с датами смерти"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Включать ли колонку с данными о партнёре"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Включать ли колонку с данными о родителях"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr ""
"Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Include family pages"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Include event pages"
msgstr "Включить страницы с событиями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Включать ли полный список событий на отдельных страницах"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include repository pages"
msgstr "Включить страницы с источниками"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Включить файл GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Включать ли файл GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Include address book pages"
msgstr "Включить страницы с адресами"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website "
"addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Добавлять ли страницы с адресами (которые могут содержать адреса электронной "
"почты, веб-страницы и почтовые адреса)?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Place Map Options"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Google"
msgstr "Карты Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Map Service"
msgstr "Картографический сервис"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Включить карту на страницах с местоположениями"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Включать ли карту на странице с местоположениями для мест с известными "
"широтой и долготой."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Добавлять ли отдельную страницу с картой, которая показывает все места, "
"упомянутые на данной странице. Это позволит видеть, как ваша семья переезжала."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
msgstr "Ссылки для семьи"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Markers"
msgstr "Отметки"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Отчёт «Веб-календарь»"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Вычисляю праздники для %04d года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr ""
"Отчёт создан для <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544
msgid "Year Glance"
msgstr "Обзор года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Повествовательный сайт -- домашняя страница"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Обзор года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Верстаю месяцы..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Создаю сжатый календарь"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, вкратце"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Этот календарь предназначен для того, чтобы позволить вам видеть все данные в "
"сжатом виде на одной странице. Нажав мышкой на дате, вы попадёте на страницу, "
"отображающую все события для этого дня, если таковые есть.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Один день года"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s и %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Создано с помощью <a·href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "Calendar Title"
msgstr "Название календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Мой семейный календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Заголовок для календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389
msgid "Content Options"
msgstr "Параметры содержимого"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Создать календарь на несколько лет"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Создать календарь на несколько лет или только на один год."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Первый год календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Введите первый год календаря, он должен быть между 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Последний год календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Введите последний год календаря, он должен быть между 1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Праздники для указанной страны будут включены"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Home link"
msgstr "Ссылка на домашнюю страницу"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Включать ссылку на заглавную страницу сайта"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Заметки янв - июн"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469
msgid "January Note"
msgstr "Январь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Заметка для января месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "February Note"
msgstr "Февраль"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Заметка для февраля месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "March Note"
msgstr "Март"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Заметка для марта месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "April Note"
msgstr "Апрель"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Заметка для апреля месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "May Note"
msgstr "Май"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Заметка для мая месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "June Note"
msgstr "Июнь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Заметка для июня месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Заметки июл - дек"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495
msgid "July Note"
msgstr "Июль"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Заметка для июля месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499
msgid "August Note"
msgstr "Август"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Заметка для августа месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "September Note"
msgstr "Сентябрь"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Заметка для сентября месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507
msgid "October Note"
msgstr "Октябрь"
# !!!FIXME!!!
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Заметка для октября месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511
msgid "November Note"
msgstr "Ноябрь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Заметка для ноября месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515
msgid "December Note"
msgstr "Декабрь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Заметка для декабря месяца"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Создать сжатый календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Создать ли одностраничный календарь с выделенными датами"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Создать страницы событий для сжатого календаря"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Создавать ли страницы для отдельных дней"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Создать ссылку на повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Создавать ли ссылки на события на повествовательном сайте"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549
msgid "Link prefix"
msgstr "Базовая ссылка"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Базовая ссылка на повествовательный сайт"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
msgid "birth"
msgstr "рождение"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>свадьба</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годовщина свадьбы"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годовщина свадьбы"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> годовщина свадьбы"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Повествовательный сайт"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Создаёт веб-страницы (HTML) для отдельных лиц или их групп."
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб-календарь"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Создает веб-календаря (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Пепел"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Кипарис"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Сиреневый"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Персиковый"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Ель"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Майнц"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158
msgid "No style sheet"
msgstr "Без стилевого листа"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Генеалогическая система"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Генеалогическая система Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Систематизируйте генеалогические данные, занимайтесь генеалогическими "
"исследованиями и анализом"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "База данных Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Пакет Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "XML база данных Gramps"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Файл GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Работа с датами</b><br/> Отрезок времени может быть задан, используя "
"формат &quot;между 2000-01-04 и 2003-03-20&quot;. Кроме того, вы можете "
"указать, насколько вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными "
"календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе "
"событий."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Редактирование объектов</b><br/>В большинстве случаев, двойной щелчок по "
"имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. "
"Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в виде «Семьи» "
"двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Добавление изображений</b><br/>Добавить изображение в галерею можно "
"перетаскиванием из диалога выбора файлов или веб браузера. На самом деле, "
"таким способом можно добавлять и другие типы файлов, что может быть полезно "
"для отсканированных документов и других цифровых источников."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Порядок детей в семье</b><br/>Детей в семье можно упорядочить по "
"старшинству, используя перетаскивание мышью. Порядок будет сохранён, даже "
"если у них не указаны даты рождения."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Говорите с родственниками, пока не поздно</b><br/>Ваши старейшие "
"родственники могут являться наиболее важным источником информации. Обычно, "
"они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей "
"многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По "
"меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all "
"adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can "
"also be filtered. To get the results save your filter and select it at the "
"bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not "
"visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Фильтры людей</b><br/>В виде «Люди» лица могут быть <i>отфильтрованы</i> "
"по разным критериям. Для задания нового фильтра используйте меню «Правка / "
"Редактор фильтров людей». Там можно задать имя для фильтра, а также критерии "
"выбора, добавляя и комбинируя базовые критерии, встроенные в систему. "
"Например, возможно задать фильтр для выбора всех усыновлённых лиц в базе "
"данных. Можно отфильтровать всех людей без известных дат рождения. Для "
"получения результата, сохраните фильтр и выберите его на боковой панели, "
"затем нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите "
"его выбором меню «Вид &gt; Боковая панель»."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter "
"you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Обратный фильтр</b><br/>Фильтры можно легко обратить, используя параметр "
"«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех "
"лиц без детей."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family "
"Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. "
"The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr ""
"<b>Поиск людей</b>: По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» "
"один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает "
"всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с "
"фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и "
"начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую "
"фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые вы ввели."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Вид «Семьи»</b><br/>Вид «Семьи» служит для показа обычной семейной "
"ячейки---родителей, супругов и детей лица."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Смена активного лица</b><br/>Выбор нового активного лица очень прост. "
"Например, в виде «Отношения», просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде "
"«Родословная» щёлкните по новому лицу два раза, либо выберите из всплывающего "
"меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо --- любого из "
"партнёров, братьев, сестёр, детей, или родителей."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of "
"individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the "
"birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Кто когда родился?</b>: Используя «Инструменты / Анализ и исследование / "
"Сравнить личные события», можно сравнить данные всех (или выбранных) людей в "
"вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты "
"рождения всех в вашей базе данных. Для уменьшения размеров найденного вы "
"можете включить пользовательские фильтры."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Инструменты Gramps</b><br/>Система Gramps оснащёна богатым набором "
"инструментов. Они позволяют совершать как такие операции как проверку "
"правильности базы данных на ошибки и целостность, так и инструменты "
"исследования и анализа такие как сравнение событий, поиск дубликатов людей, "
"интерактивный просмотр линии потомков, и другие. Все инструменты доступны "
"через меню «Инструменты»."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты "
"&gt; Вспомогательные</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в "
"родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом "
"является точное название отношения и имя общего предка."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go "
"to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets "
"you modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure "
"View...&quot;"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the "
"Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email. If you're ready to make a "
"website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Отчёты Gramps</b><br/>Gramps предлагает широкий выбор отчётов. Графические "
"отчёты позволяют в удобной форме представить запутанные родственные связи. "
"Текстовые отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи "
"по электронной почте. А если вы готовы создать вебсайт со своим семейным "
"древом, то для этого также существует тип отчёта в Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Как начать новое семейное древо</b>: Хороший способ начать построение "
"семейного древа - это внести в базу данных всех членов вашей семьи "
"(используйте пункт меню «Правка &gt; Добавить...» или щёлкните по кнопке "
"«Добавить» в разделе «Люди»). Затем отправьтесь в раздел «Отношения» и "
"задайте связи между людьми."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Что это за штука?</b><br/>Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё "
"мышь, чтобы появилась подсказка."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Не уверены в какой-то дате?</b><br/>Если вы не уверены точно, когда "
"произошло какое-то событие (к примеру, рождение или смерть), Gramps позволит "
"вам ввести дату во множестве форматов, основанных на предположениях или "
"расчётах. К примеру, &quot;около 1908&quot; вполне правильная дата в Gramps. "
"Смотрите руководство к Gramps для полного списка возможных вариантов."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Дубликаты</b><br/><b>Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти "
"возможные дубликаты лиц</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих "
"одно и то же лицо в базе данных."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and "
"Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. "
"Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very "
"useful for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Слияние записей</b><br/>Функция «объединить...» в меню «Правка» позволяет "
"слить несколько записей о разных людях, местах, источниках, или хранилищах. "
"Это полезно при объединении двух баз данных с общими членами или при "
"объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица. Функция "
"доступна из видов: «Люди», «Места», «Источники» и «Хранилища». Для выбора "
"второй записи для объединения удерживайте клавишу Control при щелчке мышью."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and backward "
"through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; "
"Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Переход вперёд-назад<b>/<br/>Gramps помнит все предыдущие активные "
"объекты, т.е., людей, места и т.д. вы можете переходить вперед или назад по "
"списку, используя «Переход &gt; Вперёд» и «Переход &gt; Назад»."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Клавиши быстрого доступа</b><br/>Устали от постоянного перекладывания руки "
"с клавиатуры на мышь? Большинство функций в Gramps имеют клавиши быстрого "
"доступа. Если функция имеет такую клавишу, она обозначена в правой части "
"соответствующего пункта меню."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help "
"&gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"Не забудьте прочитать руководство пользователя Gramps, <b>Справка &gt; "
"Руководство·пользователя</b>. Разработчики постарались сделать большинство "
"операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает "
"время, потраченное на генеалогию, более продуктивным."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Добавление детей</b><br/>Добавление детей в Gramps возможно двумя разными "
"способами. Можно найти одного из родителей в виде «Семьи», и открыть семью. "
"Затем выберите либо добавление нового лица, либо уже существующего лица, в "
"качестве ребёнка в эту семью. Кроме того, детей (а также братьев и сестёр) "
"можно добавлять через редактор семей."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Редактирование отношения «родители/дети»</b><br/> Вы можете уточнять "
"отношения между детьми и родителями двойным щелчком мыши на ребёнке в "
"редакторе семей. Возможные значения: Рождение, Приёмный, Пасынок, и т.д."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Галочка «Показать всех»</b><br/>Когда добавляется супруг из списка лиц, "
"существующих в базе данных, отображаемый список содержит только тех лиц, "
"которые, по мнению программы, подходят на эту роль (на основании дат из базы "
"данных). Если Gramps делает неверное предположение, то вы можете отменить "
"фильтр, поставив галочку «Показать всех»."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users "
"or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org "
"and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it "
"can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Рассылки Gramps</b><br/>Хотите получить ответы на возникшие у вас вопросы "
"по Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано "
"много отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, вам быстро ответят. Если же у "
"вас возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку "
"gramps-devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка / Списки рассылки "
"Gramps».."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Помощь проекту Gramps</b><br/>Вам бы хотелось помочь Gramps, но вы не "
"умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется "
"помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно --- от "
"написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии "
"разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на "
"рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о "
"подписке доступна в меню «Справка / Списки рассылки Gramps»."
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original "
"developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured "
"genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. "
"The Gramps database back end is so robust that some users are managing "
"genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Что в имени?..</b><br/>Название «Gramps» предложил первоначальному автору "
"программы, Дону Эллингему, его отец. Это --- сокращение фразы <i>Genealogical "
"Research and Analysis Management Program System</i> (Программная система "
"управления генеалогическими изысканиями и анализом - англ.) Данная система "
"является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет "
"хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных "
"Gramps настолько производительна, что позволяет управлять данными, "
"содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Закладки</b><br/>Меню «Закладки» -- удобное место для хранения имён часто "
"используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для "
"того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню &quot;Закладки &gt; "
"Добавить закладку&quot; или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, вы "
"можете помещать в закладки большинство других объектов Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid "
"format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be "
"opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "
"&quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name "
"section."
msgstr ""
"<b>Управление именами</b><br/>В Gramps легко добавлять людей, имеющих более "
"одного имени. В редакторе лиц выберите окно «Имена». Вы можете добавлять "
"различные типы имён, и затем выбрать предпочитаемое имя путём перетаскивания "
"его в секцию «Предпочитаемое имя»."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Вид «Родословная»</b><br/>Вид «Родословная» отображает традиционное "
"восходящее родословное древо. Наведите курсор мыши на лицо, чтобы увидеть "
"дополнительные данные о нём; щелчок правой кнопкой отобразит всплывающее меню "
"для перехода к другим членам семьи этого лица и для изменения настроек. "
"Попробуйте различные настройки, чтобы получить полное представления об "
"имеющихся возможностях."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a "
"single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see "
"which individuals reference each source. You can use filters to group your "
"sources."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the "
"database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, "
"documents, and more."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Фильтры</b><br/> Фильтры позволяют вам сузить множество показываемых лиц в "
"виде «Люди». Помимо многочисленных готовых фильтров, можно настроить фильтры "
"пользователя, ограниченные только Вашим воображением. Пользовательские "
"фильтры можно создать из меню «Правка / Редактор фильтров людей»."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Формат GEDCOM</b><br/>Gramps позволяет вам импортировать из и "
"экспортировать в формат GEDCOM. Полностью поддерживается стандарт GEDCOM "
"версии 5.5, так что вы можете обмениваться информацией из Gramps с людьми, "
"использующими другие программы."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps "
"XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and "
"all the media files connected to the database (images for example). This file "
"is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps "
"users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is "
"ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Пакет Ggramps XML</b><br/>Вы можете выгрузить свои данные в формат «Пакет "
"Gramps», который содержит в себе в сжатом виде ваше семейное древо а так же "
"все другие файлы, используемые в базе данных, включая изображения. Этот файл "
"может быть очень полезен для резервного копирования и для передачи другим "
"пользователям Gramps. Этот формат более предпочтителен, нежели GEDCOM, "
"поскольку при экспорте и импорте никогда не может произойти потеря информации."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Формат Web Family Tree</b><br/>Gramps может экспортировать данные в "
"формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показывать семейное "
"древо на интернете используя один файл вместо множества файлов HTML."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Создание генеалогического сайта</b><br/>Вы легко можете экспортировать "
"своё семейное древо в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии "
"или избранных лиц для вывода в набор веб-страниц, готовых для публикации в "
"сети."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is "
"to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Сообщите об ошибках в Gramps</b><br/> Лучший способ послать сообщение об "
"ошибке Gramps -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: "
"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at "
"http://gramps-project.org/"
msgstr ""
"<b>Домашняя страница Gramps</b><br/>Домашняя страница Gramps находится по "
"адресу http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private "
"can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which "
"toggles records between private and public."
msgstr ""
"Gramps помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как "
"личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных. "
"Обратите внимание на кнопку с изображением замочка --- она переключает записи "
"из личного в публичный режим и обратно."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
"<b>Ведение качественных записей</b><br/>Будьте аккуратны записывая "
"генеалогическую информацию. Не делайте предположений внося первичную "
"информацию из источника, записывайте в точности так, как видите. Используйте "
"квадратные скобки [], чтобы указать на ваши собственные добавления, удаления "
"или комментарии. Используйте латинское слово 'sic!' ('так!'), чтобы "
"подтвердить аккуратную транскрипцию из источника того, что, должно быть, "
"является ошибкой."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Дополнительные отчёты и инструменты</b><br/>В Gramps можно добавить "
"дополнительные отчёты и инструменты. Смотрите список доступных дополнений в "
"меню «Справка / Дополнительные отчёты/инструменты». Именно с помощью этого "
"механизма продвинутым пользователям проще всего экспериментировать и "
"создавать новые функции Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Отчёт-книга</b><br/>, Отчёт-книга «Отчёты &gt; Книги &gt; Отчёт-книга», "
"позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче "
"распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Объявления о Gramps</b><br/>Хотите получать уведомление о выходе новых "
"версий Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce из меню "
"«Справка / Списки рассылки Gramps»."
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Записывайте свои источники</b><br/> Информация, собранная о вашей семье "
"достоверна настолько, насколько достоверен её источник. Уделите время и силы "
"тому, чтобы тщательно зафиксировать все данные об источнике информации. Если "
"возможно, снимите копии с оригинальных документов."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time "
"looking through thousands of records hoping for a trail when you have other "
"unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Что исследовать дальше?</b><br/>Двигайтесь от известного к неизвестному. "
"Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. "
"Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не "
"тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас "
"есть другие неисследованные зацепки."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>'Что и почему' вашей генеалогии</b><br/> Генеалогия касается не только дат "
"и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте причину того, как "
"развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через "
"которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей "
"семьи."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Нэ гаварыте па англиски?</b><br/>Gramps переведен более чем на 20 языков. "
"Если Gramps поддерживает ваш язык, но этот язык не отображается, установите "
"язык по умолчанию на вашем компьютере и перезапустите Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Переводчики Gramps</b><br/>Gramps спроектирован так, что новые переводы "
"можно добавлять лишь с незначительными усилиями по доработке кода программы. "
"Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в "
"gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет, שָׁלוֹם и 喂</b><br/>Gramps обеспечивает полную поддержку "
"Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. "
"Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person "
"is the person who is selected when the database is opened or when the home "
"button is pressed."
msgstr ""
"<b>Базовое лицо</b><br/>Любой человек может быть выбран в качестве лица по "
"умолчанию в Gramps. Выберите <i>Правка &gt; Установить базовое лицо</i>. "
"Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы "
"данных, или при нажатии кнопки «Домой»."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Исходный код Gramps</b><br/>Gramps написан на языке Python, с "
"использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. Gramps "
"поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти "
"программы. Gramps успешно запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows, и Mac "
"OS&nbsp;X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation "
"and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Открытое программное обеспечение</b><br/>Модель разработки «Свободное и "
"открытое ПО» ведёт к тому, что Gramps может быть улучшена любым "
"программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен "
"--- это не просто бесплатно --- это ещё и право на изучение и изменение "
"продукта. Поищите материалы про Free Software Foundation и Open Source "
"Initiative, чтобы узнать подробности."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Лицензия ПО Gramps</b><br/>Вы можете свободно использовать Gramps и "
"делиться им с другими. Gramps распространяется свободно по лицензии GPL, "
"смотрите http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL про права и "
"ограничения, вытекающими из этой лицензии."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps для Gnome или KDE?</b><br/>Для пользователей Linux, Gramps работает "
"с любой оконной системой. Если необходимые библиотеки GTK установлены, то "
"программа будет работать."
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need "
"it to be."
msgstr ""
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "События отца"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "События матери"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "Личные события"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "Citation information"
#~ msgstr "Данные о цитате"
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
#~ msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о цитате будут отражены в самой цитате, для всех записей, ссылающихся на неё."
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "Вых. данн_ые:"
#~ msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
#~ msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации об источнике будут отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него."
#~ msgid "Shared source information"
#~ msgstr "Общая информация об источнике"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "Личные факты"
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "Расположение"
#~ msgid "Referenced Region"
#~ msgstr "Область для ссылки"
#~ msgid ""
#~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Минимальное подразделение расположения (то есть\n"
#~ "название улицы, а также номер дома и квартиры).\n"
#~ "Для хранения современного названия улицы\n"
#~ "используйте окно Альтернативные Расположения."
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Город или поселок, в котором расположено данное место.\n"
#~ "Для хранения современного названия города используйте\n"
#~ "окно Альтернативные Расположения."
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "Ст_рана:"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr ""
#~ "Страна, в которой данное место расположено.\n"
#~ "Для хранения современного названия страны\n"
#~ "используйте окно Альтернативные Расположения.\n"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "Район в городе или поселение, относящееся к городу.\n"
#~ "Для хранения современного названия, используйте окно\n"
#~ "Альтернативные Расположения."
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Местоположение:"
#~ msgid "Remove selected items?"
#~ msgstr "Удалить выделенные элементы?"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<Государства/Страны>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<Штаты/Области>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<Округа/Районы>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<Места>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<без названия>"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"
#~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed."
#~ msgstr "Отключать предупреждение в случае, если «OsmGpsMap» не установлен."
#~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed."
#~ msgstr "Отключать предупреждение в случае, если «GExiv2» не установлен."
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "Лицо не выбрано."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " супр. "
#~ msgid ""
#~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
#~ "\n"
#~ "The file will not be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Файл .gramps, который вы пытаетесь импортировать, не содержит подходящего номера xml-namespace.\n"
#~ "\n"
#~ "Файл импортирован не будет."
#~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
#~ msgstr "В импортируемом файле задана недопустимая версия XML namespace"
#~ msgid "Double-click on the row to edit personal information"
#~ msgstr "Двойной щелчок по строке для редактирования личной информации"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "Интерактивный просмотр потомков..."
#~ msgid "Descendant Browser: %s"
#~ msgstr "Просмотр Потомков: %s"
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "Инструмент Просмотра Потомков"
#~ msgid "Output Window"
#~ msgstr "Окно вывода"
#~ msgid "Error Window"
#~ msgstr "Окно ошибок"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "Неуничтоженные Объекты"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "Генерировать код SoundEx"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
#~ msgid "death event without date"
#~ msgstr "не датированная смерть"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "подтверждение смерти"
#~ msgid "death-related evidence without date"
#~ msgstr "не датированное подтверждение смерти"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "подтверждение рождения"
#~ msgid "Error Opening File"
#~ msgstr "Ошибка открытия файла"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d совпадений.\n"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Активное лицо: <b>%s</b>"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Грамплет показывает атрибуты активного лица"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "ДА"
#~ msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
#~ msgstr "Gramps хранит свои данные в базе данных Беркли. Семейное древо, которое Вы пытаетесь загрузить, было записано в формате СУБД Беркли версии %(env_version)s. Текущая же версия Gramps version использкет СУБД Беркли версии %(bdb_version)s. Таким образом, Вы пытаетесь загрузить данные записанные в более новом формате в устаревшую сборку программы, это, скорее всего, не удастся. Правильные способ для решения этой проблемы — использовать экспорт и импорт в формате XML. Попытайтесь открыть это древо на том компьютере, где оно было создано, экспортируйте его в XML, а затем импортируйте его здесь."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgstr ""
#~ "Структура данных семейного древа, которую использует Gramps, изменилась с тех пор, как данное дерево было создано.\n"
#~ "\n"
#~ "По этой причине, для открытия этого древа необходимо произвести обновление формата структуры данных.\n"
#~ "После обновления использовать предыдущие версии Gramps будет невозможно, даже если делать экспорт в формат .gramps xml!\n"
#~ "\n"
#~ "Обновление — сложная процедура, которую нельзя прерывать, иначе данные могут быть безвозвратно повреждены. Поэтому, перед началом обновления, сделайте резервную копию. См.: \n"
#~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Регулярное выражение:"
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Цитаты с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Цитаты с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "События с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "Семьи с ребёнком с <Id>"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "Семьи с отцом с <Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "Семьи с матерью с <Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Семьи с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Документы с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Заметки, содержащие <регулярное выражение>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Заметки с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Люди с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "Выражение:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выражению>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выражению"
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Места с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Хранилища с заметками, удовлетворяющими <регулярному выражению>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Хранилища с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "Источники с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Китайский"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Бразилия"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Португалия"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Необходимо обновить базу данных!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Обновить сейчас"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Необходимо обновить базу данных BSDDB!"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "Создать и добавить новые данные"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "Удалить существующее данные"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "Редактировать выделенные данные"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "Переместить выделенные данные выше"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "Переместить выделенные данные ниже"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "Данные"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Временная диаграмма для %s"
#~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgstr "Отчество пропущено: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Familes"
#~ msgstr "Семьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Имена"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "Файл %s не существует"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Штат/Провинция:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Телефон:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Эл. почта:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Выберите файл для сохранения"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Источники в хранилище"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "супруг(а), "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Ошибка создания каталога: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете открыть эту базу данных без её обновления.\n"
#~ "Если Вы обновите её сейчас, то Вы не сможете использовать её с более старыми версиями Gramps.\n"
#~ "Возможно сначала вы захотите сделать резервную копию."
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Использовать оптимальное число страниц"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Сильно влияет на то как граф расположен на странице."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Импорт базы данных"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Фильтры документов"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши справа от заголовка, чтобы добавить грамплеты."
# no l10n needed - i18n toolset glitch extracting strings from _(x[0]), x[2]["t"]
#, fuzzy
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s и %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Список книг"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Пожалуйста, укажите название книги"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя"
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Опишите вкратце это изображение."
#~ msgid "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company who is responsible for the creation of this image."
#~ msgstr "Введите имя художника/автора данного изображения. Это может быть человек, либо компания, ответственная за создание изображения."
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Введите информацию об авторском праве для этого изображения. \n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgstr ""
#~ "Введите координату широты для привязки изображения,\n"
#~ "например: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
#~ msgid ""
#~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
#~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgstr ""
#~ "Введите координату долготы для привязки изображения,\n"
#~ "например: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
#~ msgid "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your web browser."
#~ msgstr "Вызвать веб-браузер для просмотра страницы документации на редактор метаданных изображения из вики Gramps."
#~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
#~ msgstr "Вызывает всплывающее окно для просмотра миниатюры изображения"
#~ msgid "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: это действие полностью сотрёт все метаданные Exif из данного изображения! Вы уверены, что хотите этого?"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Миниатюра"
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Щёлкните мышью по изображению, чтобы начать..."
#~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels"
#~ msgstr "Размер изображения : %04d x %04d пикселей"
#~ msgid "Displaying Exif metadata..."
#~ msgstr "Отображаются метаданные Exif..."
#~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
#~ msgstr "Выберите «Закрыть», чтобы закрыть область просмотра миниатюр."
#~ msgid "Thumbnail View Area"
#~ msgstr "Панель просмотра миниатюр"
#~ msgid "Edit Image Exif Metadata"
#~ msgstr "Редактировать метаданные (EXIF) изображения"
#~ msgid "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you sure that you want to do this?"
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Вы собираетесь преобразовать данное изображение в формат JPEG. Вы уверены, что хотите этого?"
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Преобразовать и стереть первоначальный вариант"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid "Your image has been converted and the original file has been deleted, and the full path has been updated!"
#~ msgstr "Ваше изображение успешно преобразовано. Исходный файл удалён, база данных теперь указывает на новое изображение."
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "Смена пути документа"
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Название документа"
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Название документа: "
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Описание: "
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Фотограф/художник: "
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторское право: "
#~ msgid "Date/ Time"
#~ msgstr "Дата/Время"
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Изменено: "
#~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
#~ msgstr "Географические координаты GPS (широта/долгота/высота)"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Широта :"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Долгота :"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Высота :"
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Неверная дата/время"
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Смена названия документа"
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Дата создания документа"
#~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
#~ msgstr "Ошибка при удалении метаданных Exif данного изображения..."
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Грамплет показывает доступные плагины (модули расширения) от сторонних разработчиков"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Список дел"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Грамплет для общих заметок"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Список Дел"
#~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
#~ msgstr "Грамплет для просмотра, редакции, и записи метаданных (в формате Exif) изображения"
#~ msgid "Edit Exif Metadata"
#~ msgstr "Редакция метаданных изображения"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d из %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Лица с неполными именами"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Введите текст"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Введите сюда список дел (TODO)."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Вид «Грамплеты»"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Цветной контур"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Цветная заливка"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией Gramps."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "В вашем семейном древе имя «%(key)s» уже сгруппировано как «%(present)s», не меняем группировку на «%(value)s»"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Импортировать базу данных"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Предоставляет класс FormattingHelper для строк."
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "Базовый класс для ImportGrdb"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Предоставляет перевод текстов."
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Father Age"
#~ msgstr "Возраст отца"
#~ msgid "Mother Age"
#~ msgstr "Возраст матери"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на событие\n"
#~ msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на события\n"
#~ msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на события\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Выбор операции"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Родословная"
#~ msgid "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be available."
#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Работа с географическими данными будет недоступна."
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Вид «Семьи»"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Вид «Альбом»"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Вид «Заметки»"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Вид «Отношения»"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Родословная"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Дерево фамилий"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Показ всех людей в семейном древе"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Хранилища"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Источники"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Партнёр №2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Лицо(а)"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Сводные братья/сёстры"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Общее</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Изображение</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Предпочитаемое имя </b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Предпросмотр</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Дата</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Тип</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Цвет фона</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Границы</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Цвет</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Описание</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Параметры</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Размер</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Отец</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Мать</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Заметка</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Местоположение</b>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Семейные фамилии</i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Личное имя(-на) </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Источник 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Источник 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Выбор названия</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Событие 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Событие 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Семья 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Семья 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Документ 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Документ 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Заметка №1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Заметка №2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Лицо 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Лицо 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Место 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Место 2</b>"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Хранилище 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Хранилище 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Определение</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Значения</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>Доступные обновления для дополнений</b>"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Неуничтоженные объекты</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- по умолчанию -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Импорт phpGedView</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Импорт phpGedView"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Семьи</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Мужчины</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Женщины</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Статус</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Кодировка GEDCOM</span>"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Вертикально (сверху вниз)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Вертикально (снизу вверх)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Горизонтально (справа налево)"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Установить модули"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Ссылка на источник: %s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Все объекты"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Выбирает все объекты в базе данных"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Объект с <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Выбирает объекты с указанным Gramps ID"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соответствующий подстроке"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Объекты, помеченные как личные"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Экспорт:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Фильтр:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "Люди"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Переводить заголовки"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "Браки"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "О_граничить данные о ныне живущих людях"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Исключить _заметки"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Модуль расширения не загружен. Смотрите меню «Помощь / Управление модулями» для дополнительной информации.\n"
#~ "Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в официально поддерживаемых модулях, или свяжитесь с автором модуля в противном случае. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Вид %(name)s не загружен. Смотрите меню «Помощь / Управление модулями» для дополнительной информации.\n"
#~ "Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором (%(firstauthoremail)s) в противном случае. "
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Название"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " и "
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "ссылка на источник"
#~ msgid "See person details"
#~ msgstr "Показать подробности о лице"
#~ msgid "See family details"
#~ msgstr "Показать подробности о семье"
#~ msgid "See place details"
#~ msgstr "Показать подробности о местоположении"
#~ msgid "See event details"
#~ msgstr "Показать подробности о событии"
#~ msgid "See repository details"
#~ msgstr "Показать подробности о хранилище"
#~ msgid "See media details"
#~ msgstr "Показать подробности о документе"
#~ msgid "See source details"
#~ msgstr "Показать подробности об источнике"
#~ msgid "See filter details"
#~ msgstr "Показать подробности о фильтре"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Заметка %(ind)d - Тип: %(type)s"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Крещение:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Захоронение:"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Изменить Источник"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Удалить существующий источник"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Переместить выделенный источник выше"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Переместить выделенный источник ниже"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "Источники"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Обрабатываю файл"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Критерии выбора"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Следующее лицо в истории"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Предыдущее лицо в истории"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Подготавливаю данные о людях к отображению"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Выбранный интервал дат неверен"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Источники для лица"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранного лица"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Источники для события"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Источники для семьи"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранной семьи"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Источники для местоположения"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранного местоположения"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Источники для документа"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Отображает источники для выбранного документа"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Не удалось загрузить редактор метаданных изображения..."
#~ msgid ""
#~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n"
#~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You may download it from here: %s\n"
#~ "\n"
#~ " I recommend getting, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Требуется версия не менее %s для пакета pyexiv2.\n"
#~ " (Либо же у вас вообще ещё не установлена эта библиотека).\n"
#~ "Вы можете загрузить её отсюда: %s\n"
#~ "\n"
#~ " Рекомендуется загрузить %s"
#~ msgid ""
#~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from here: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Программа «convert» из пакета «ImageMagic» не найдена.\n"
#~ "Её можно загрузить с %s..."
#~ msgid ""
#~ "Jhead program was not found on this computer.\n"
#~ "You may download it from: %s..."
#~ msgstr ""
#~ "Программа «Jhead» не найдена.\n"
#~ "Её можно загрузить с %s..."
#~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area."
#~ msgstr "Стирает метаданные Exif из панели редактирования."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "У данного изображения нету метаданных Exif..."
#~ msgid "Please choose a different image..."
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите другое изображение..."
#~ msgid "This image doesn't contain any Thumbnails..."
#~ msgstr "Данное изображение не содержит миниатюр..."
#~ msgid "Exif Title :"
#~ msgstr "Название :"
#~ msgid "Description :"
#~ msgstr "Описание :"
#~ msgid "Original Date/ Time :"
#~ msgstr "Исходная дата/время :"
#~ msgid "Last Changed :"
#~ msgstr "Последнее изменение :"
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Ограничить число детей"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Максимальное число включаемых детей."
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Создание семейных линий"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ищу предков и детей"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Сохраняю семейные линии"
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Метка %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Объекты, при импорте перезаписанные с объединением:\n"
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
#~ msgid "The place markers on this page represent a different location based upon your spouse, your children (if any), and your personal events and their places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking on the place&#8217;s name in the References will take you to that place&#8217;s page. Clicking on the markers will display its place title."
#~ msgstr "Флажки на этой карте отображают различные места, связанные с выбранным лицом, его (её) супругами, детьми (если имеются), а также с личными событиями. Список представлен в хронологическом порядке. Щелчок мыши на названии места перенесёт вас на страницу этого места. Щелчок мыши на флажке отобразит название места."
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Горизонтальная -- без изменений"
#~ msgid "Place Maps"
#~ msgstr "Карты мест"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "Пункт меню для алфавитного списка "
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Нижнее:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Левое:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Правое:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Верхнее:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Область/Район/Уезд:"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Африкаанс"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Амхарский"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Азербайджанский"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Белорусский"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгальский"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Кашубский"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Валлийский"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Немецкий - старое написание"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Эстонский"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Персидский"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Фарерский"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Фризский"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Ирландский"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Шотландский (кельтский)"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Галисийский"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хинди"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Хилигайнонский"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Верхнелужицкий"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Армянский"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Интерлингва"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Индонезийский"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Исландский"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Курдский"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Латынь"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Латышский"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Малагасийский"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Маори"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Монгольский"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Маратхи"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Малайский"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Мальтийский"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Нижне-саксонский"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Пенджабский"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Бразильский португальский"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Кечуа"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Руанда"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Сардинский"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Сербский"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Суахили"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамильский"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Тетум"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Тагальский"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Тсвана"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Узбекский"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Валлонский"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Идиш"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Зулу"
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка 'en'; установите pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей."
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка '%s'; установите pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей."
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Внимание: проверка орфографии отключена; установите pyenchant/python-enchant чтобы включить."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n"
#~ "Warning: You will still need to edit the time..."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет выбрать дату из всплывающего окна с календарём. \n"
#~ "Внимание: ввод времени всё равно производится вручную..."
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Выберите дату"
#~ msgid "Year :"
#~ msgstr "Год :"
#~ msgid "Month :"
#~ msgstr "Месяц :"
#~ msgid "Day :"
#~ msgstr "День :"
#~ msgid "Hour :"
#~ msgstr "Час :"
#~ msgid "Minutes :"
#~ msgstr "Минуты :"
#~ msgid "Seconds :"
#~ msgstr "Секунды :"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#~ msgid "Last Changed: %s"
#~ msgstr "Последнее изменение: %s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Добро пожаловать в GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps представляет собой программный продукт, предназначенный для генеалогических исследований. Хотя он и похож на другие генеалогические программы, Gramps предлагает ряд уникальных и мощных возможностей.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps является программным обеспечением с открытым исходным кодом, что означает, что Вы можете свободно копировать и распространять его всем кому захотите. Он разработан и поддерживается международной командой добровольцев, цель которой состоит в том, чтобы сделать Gramps мощным, но простым в использовании.\n"
#~ "\n"
#~ "С чего начать\n"
#~ "\n"
#~ "Первое, что нужно сделать, это создать новое семейное древо. Чтобы создать новое семейное древо (иногда называемое базой данных) выберите «Семейные древеса» из меню, затем выберите «Управление семейными древесами» и нажмите кнопку «Создать», введите имя для нового семейного древа. Для получения более подробной информации, пожалуйста, прочтите руководство пользователя, или посетите сайт http://gramps-project.org .\n"
#~ "\n"
#~ "Вы сейчас находитесь и читаете страницу «Грамплетов», здесь Вы можете добавить свои собственные грамплеты.\n"
#~ "\n"
#~ "Для того, чтобы добавить дополнительные грамплеты и/или изменить число столбцов, щелкните правой кнопкой мыши по фону этой странице. Также можно перетащить за кнопку Свойства, чтобы изменить положение грамплета на этой странице, щелчок по этой кнопке отсоединит грамплет, он перейдет в плавающий режим и будет располагаться выше Gramps. Если вы закроете Gramps с отсоединённым грамплетом, он будет вновь открыт отдельно в следующий раз, когда Вы запустите Gramps."
#~ msgid "This date/ time is not changeable by the user. It will updated once you click the Save button."
#~ msgstr "Эту дату/время невозможно менять вручную. Данное поле обновляется автоматически при нажатии кнопки «Сохранить»."
#~ msgid ""
#~ "Original Date/ Time of this image.\n"
#~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgstr ""
#~ "Исходная дата/время данного изображения.\n"
#~ "Например: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00"
#~ msgid "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal representation."
#~ msgstr "Перевод координат GPS из формата градусы-минуты-секунды в десятичный."
#~ msgid "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds representation."
#~ msgstr "Перевод десятичных координат GPS в формат градусы-минуты-секунды."
#~ msgid "Convert GPS"
#~ msgstr "Преобразовать координаты GPS"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Десятичный"
#~ msgid "Deg. Min. Sec."
#~ msgstr "Гр. Мин. Сек."
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "Подпункт меню навигации: %04d год"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Домой"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "Главный пункт меню навигации: %s"
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет детали местоположения"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет предпросмотр документов"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «место жительства лица»"
#~ msgid "Person Events Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «личные события»"
#~ msgid "Family Events Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «семейные события»"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «личные атрибуты»"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Атрибуты семьи»"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о лице»"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о событии»"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о семье»"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о местоположении»"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки об источнике»"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о хранилище»"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Заметки о документе»"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Источники для события»"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Источники для семьи»"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Источники для документа»"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр лиц"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр семей"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр событий"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр источников"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр мест"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр документов"
#~ msgid "Repository Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр хранилищ"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр заметок"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Возраст на Заданную Дату"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистика по возрастам"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Атрибуты"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Календарь"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Веерная карта"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет ЧАВО"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облако имен"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Родословная"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «Управление модулями»"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Быстрый просмотр"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Ближайшие родственники"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Журнал Сессии"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Статистика"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Облако Фамилий"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Список Дел"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Топ-10 Фамилий"
#~ msgid "Welcome Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Что дальше?"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Грамплет %s исполняется"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Грамплет %s обновлен"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "География"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "Очистить поле ввода для выбора места."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Сохранять данные об увеличении и координатах при переходах между картами мест, людей, семей, и событий."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Выберите картографическую службу. В настоящий момент поддерживаются OpenStreetMap и GoogleMaps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Предыдущая страница."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Текущая страница/последняя страница"
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Следующая страница."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Вы можете настроить период времени с помощью этих двух значений."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Количество лет до даты первого события"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Прицел на карте."
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Отображать координаты на строке состояния либо в градусах,\n"
#~ "либо во внутреннем формате Gramps ( D.D8 )"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page.\n"
#~ "If the time to load one page is too long, reduce this value"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальное количество флажков на странице. Если страница\n"
#~ "загружается слишком долго, уменьшите это значение"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Если выбрано, Gramps использует webkit, иначе используется Mozilla\n"
#~ "Необходим перезапуск программы."
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Проверить сеть "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Максимальное время ожидания ответа при проверке сети"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Время в секундах между двумя проверками сети.\n"
#~ "Должно быть не меньше 10 секунд"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this\n"
#~ "and select one of your choice"
#~ msgstr ""
#~ "Удалённая станция для проверки по протоколу HTTP.\n"
#~ "Пожалуйста, сотрите и замените на удобный вам сетевой адрес."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Выберите место, для которого вы хотите увидеть всплывающую информацию."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Период времени"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Увеличить"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "Добавить место"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Добавить место в центре карты в качестве нового места в базу данных Gramps. Двойной щелчок по карте центрирует её на новом месте."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Связать с местом"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Соотнести место в центре карты с местом в базе данных Gramps. Двойной щелчок по карте центрирует её на новом месте."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Попытаться показать все местоположения в семейном древе."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Лицо"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Попытаться показать все места, где жили выбранные люди."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "Семья"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Попытаться показать все места, где жили семьи выбранных людей."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "Событие"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Попытаться показать все места, относящиеся ко всем событиям."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Список мест без географических координат"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "Вот список всех местоположений в семейном древе, для которых не указаны координаты.<br>Для указания координат у места должны быть и широта, и долгота.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Вернуться на предыдущую страницу"
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "В вашем семейном древе нет ни одного места с координатами."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Вы рассматриваете карту по умолчанию."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : место рождения."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "место рождения."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : место смерти."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "место смерти."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Все места из семейного древа с координатами"
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Все события из семейного древа с координатами"
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Все места семьи %(name)s в семейном древе, для которых указаны координаты."
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr "Невозможно отцентрировать карту. Нет мест с заданными координатами. Такое может случиться по одной из причин: <ul><li>Используемый фильтр ничего не нашёл.</li><li>Для активного лица нет мест с указанными координатами.</li><li>Для членов семьи активного лица нет мест с указанными координатами.</li><li>В базу данных не введено ни одно место.</li><li>Активное лицо не выбрано.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Ещё не сделано..."
#~ msgid "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr "Неверный путь для переменной ROOT_DIR:<br> избегайте скобок в этом параметре"
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr "Вы не видите здесь карту по одной из нижеуказанных причин:<br><ol><li>Ваша база данных пуста или пока не выбрана.</li><li>Вы ещё не выбрали активное лицо.</li><li>В базе данных не указаны места.</li><li>Для выбранных мест не указаны координаты.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Начальная страница для географического вида"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Географический вид"
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Вид, показывающий события на интерактивной карте (требуется соединение с интернетом)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Фиксированное увеличение"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Изменяемое увеличение"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Отображать лицо"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Отображать семью"
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет «просмотр EXIF»"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s и %(father)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
#~ "non standard size."
#~ msgstr "Масштабировать ли размер страницы до размера отчёта."
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Сжимать ли дерево."
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать\n"
#~ "главный/второстепенный\n"
#~ "формат отображения"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "Матери отображаются в главном формате, а отцы - во второстепенном"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "Отцы отображаются в главном формате, а матери - во второстепенном"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Второстепенный"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Включать информацию о браке"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Напечатать"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Напечатать рамку"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Включить персонализированную заметку"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Добавить персонализированную заметку"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Формат отображения\n"
#~ "для лиц"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Могут ли супруги отображаться на дереве с разным форматом имён."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Неприменимо"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s в %s. "
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s."
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Отчёт на одной странице"
#~ msgid "Active Image"
#~ msgstr "Выбранное изображение"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#, fuzzy
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. "
#, fuzzy
#~ msgid "Media Metadata Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет фильтр документов"
#~ msgid "Do not print a Title"
#~ msgstr "Не печатать заголовка"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove tab"
#~ msgstr "Не могу сохранить метку"
#, fuzzy
#~ msgid "The filter tab cannot be removed"
#~ msgstr "Файл не был импортирован"
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "Путь к базе данных"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Тип пометки:"
msgid "Citation:"
msgstr "Цитата:"