Files
gramps/po/lt.po
2013-08-14 10:00:52 +00:00

31041 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Lithuanian translation for Gramps
# $Id$
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION, 2005.
#
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 09:04+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Klaida: giminės medis „%s“ jau yra.\n"
"Negalima naudoti „-C“ parinkties."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
msgstr ""
"Klaida: Įkeltino giminės medžio „%s“ nėra.\n"
"Jei GEDCOM, Gramps-xml arba grdb, vietoj to įkėlimui į šeimos medį naudokite -i parinktį."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Klaida: Įkeliama byla %s nerasta."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "Klaida: Neatpažintas tipas: „%(format)s“ importuojamoje byloje: %(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Įrašytina byla jau yra!\n"
"ĮSPĖJIMAS: Ji bus perrašyta:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:294
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Ar galima perrašyti? (taip/ne) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:298
msgid "YES"
msgstr "TAIP"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:299
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Bus perrašoma esama byla: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:319
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "KLAIDA: Neatpažintas eksportuojamos bylos %s formatas"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:402
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Pateikti jūsų duomenų bazės kelyje žinomų giminės medžių sąrašą\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:407
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s su pavadinimu „%(f_t_name)s“"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:412 ../gramps/cli/arghandler.py:423
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps giminės medis:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:416
#: ../gramps/cli/arghandler.py:425 ../gramps/cli/arghandler.py:432
#: ../gramps/cli/arghandler.py:433 ../gramps/cli/arghandler.py:435
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
#: ../gramps/gui/configure.py:1329
msgid "Family Tree"
msgstr "Giminės medis"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Giminės medis pavadinimu „%s“:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Atliekamas veiksmas: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Naudojama parinkčių eilutė: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Eksportas: byla %(filename)s, formatas %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:459
msgid "Exiting."
msgstr "Baigiama."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:463
msgid "Cleaning up."
msgstr "Išvaloma."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:492
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Pavyko sukurti tuščią giminės medį"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495 ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Error opening the file."
msgstr "Klaida atveriant bylą."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:496 ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Exiting..."
msgstr "Baigiama..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importas: byla %(filename)s, formatas %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Atverta sėkmingai."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Duomenų bazė užrakinta, negalima jos atverti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:533
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Informacija: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Duomenų bazė reikalauja koregavimo, negalima jos atverti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 ../gramps/cli/arghandler.py:641
#: ../gramps/cli/arghandler.py:682
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Nepaisoma netinkamos parinkties."
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:617
msgid "Unknown report name."
msgstr "Ataskaitos pavadinimas nežinomas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:619
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr "Nepateikėte ataskaitos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:623 ../gramps/cli/arghandler.py:665
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" galimi pavadinimai:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:659
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Įrankio pavadinimas nežinomas."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:661
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Nepateikėte įrankio pavadinimo. Naudokite kurį nors iš %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:692
msgid "Unknown book name."
msgstr "Knygos pavadinimas nežinomas"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:694
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Nepateikėte knygos pavadinimo. Naudokite kurį nors iš %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:703
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Naudojimas: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dinaminiai moduliai kuriuos reikia užkrauti\n"
"\n"
"Pagalbos parametrai\n"
" -?, --help Rodyti šį pranešimą\n"
" --usage Vaizduoti trumpą naudojimo pranešimą\n"
"\n"
"Programos parametrai\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Atverti šeimos medį \n"
" -i, --import=FILENAME Importuoti bylą\n"
" -e, --export=FILENAME Eksportuoti bylą\n"
" -f, --format=FORMAT Nurodykite šeimos medžio formatą\n"
" -a, --action=ACTION Nurodykite veiksmą\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Nurodykite parametrus\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Leisti įrašyti žurnalą (debug log)\n"
" -l Rodyti Šeimos Medžius\n"
" -L Detaliai Rodyti Šeimos Medžius\n"
" -u, --force-unlock Priverstinis šeimos medžio atrakinimas\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Klaida apdorojant parametrus"
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Komandų aprašymui surinkite gramps --help arba skaitykite pagalbus puslapius."
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Bandoma atverti: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s. Nepaisoma."
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
msgid "setup debugging"
msgstr "sąrankos derinimas"
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Gramps konfigūracijos nuostatos iš %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
msgstr "Dabartinė Gramps konfigūracijos nuostata: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
msgstr " Nauja Gramps konfigūracijos nuostata: %s:%s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: nėra tokios konfigūracijų nuostatos: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Aptikta klaida apdorojant argumentus: %s \n"
"Norėdami naudoti komandinę eilutę, pateikite bent vieną įvesties bylą."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"KLAIDA: %(title)s \n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
msgid "Number of people"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "Locked?"
msgstr "Užrakinta?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
msgid "Bsddb version"
msgstr "Bsddb versija"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
msgid "Schema version"
msgstr "Schemos versija"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Paskiausiai atvertas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Pradedamas %s įkėlimas"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
msgid "Import finished..."
msgstr "Duomenų įkėlimas baigtas..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
msgid "Importing data..."
msgstr "Įkeliami duomenys..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Nepavyksta pervadinti giminės medžio"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Užrakino %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:716
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:723
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:724
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:633
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:86
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:235
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "KLAIDA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:224
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Aptiktas duomenų bazės sugadinimas žemame lygyje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:225
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "Gramps aptiko problemą jos Berkeley duomenų bazėje. Ją galima sutaisyti giminės medžių tvarkyklėje. Pažymėkite duomenų bazę ir nuspauskite mygtuką „Taisyti“ "
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:297
msgid "Read only database"
msgstr "Duomenų bazė yra tik skaitoma"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:298
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite teisės rašyti į pasirinktą bylą."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184
#: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190
#: ../gramps/gui/dbloader.py:385 ../gramps/gui/dbloader.py:388
#: ../gramps/gui/dbloader.py:391 ../gramps/gui/dbloader.py:394
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nepavyksta atverti duomenų bazės"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201
#: ../gramps/gui/dbloader.py:398
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Nepavyksta atverti bylos: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Giminės medžio įkelti nepavyko."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:248
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Giminės medžio nėra, nes buvo ištrintas."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Įvyko klaida: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Išsamiau: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Aptikta klaida apdorojant argumentą: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "KLAIDA: nurodykite asmenį"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "KLAIDA: nurodykite šeimą"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=filename"
msgstr "=byla"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Bylos vardas išvedimui. PRIVALOMA"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "=format"
msgstr "=formatas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
msgid "Output file format."
msgstr "Išvedamos bylos formatas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "=name"
msgstr "=vardas"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Style name."
msgstr "Stiliaus vardas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
msgid "Paper size name."
msgstr "Popieriaus dydžio pavadinimas."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "=number"
msgstr "=skaičius"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Popieriaus orientacijos numeris"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
msgid "Left paper margin"
msgstr "Kairioji popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
msgid "Size in cm"
msgstr "Dydis centimetrais"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
msgid "Right paper margin"
msgstr "Dešinioji popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Top paper margin"
msgstr "Viršutinė popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Apatinė popieriaus paraštė"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "=css filename"
msgstr "=css byla"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "su html formatu naudotina CSS byla"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246
msgid "Custom Size"
msgstr "Savitas dydis"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Nežinoma parinktis: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
msgid " Valid options are:"
msgstr " Tinkamos parinktys:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr " Naudokite „%(donottranslate)s“, jei norite pamatyti aprašą ir priimamas reikšmes"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
#, python-format
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
msgstr "Nepaisoma „%(notranslate1)s=%(notranslate2)s“ ir naudojama „%(notranslate1)s=%(notranslate3)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Norėdami peržiūrėti tinkamas reikšmes, naudokite „%(notranslate)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Nepaisyta nežinomos parinkties: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
msgid " Available options:"
msgstr " Galimos parinktys:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
msgid "(no help available)"
msgstr "(pagalba neprieinama)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
msgid " Available values are:"
msgstr " Galimos reikšmės:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
#, python-format
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
msgstr "„%(optionname)s“ nėra tinkama. Norėdami peržiūrėti tinkamas parinktis, naudokite „%(donottranslate)s“."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Nepavyko įrašyti ataskaitos. "
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Importuota %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "Gyvena"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../gramps/gen/const.py:207
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) (Genealogijos Tyrimų ir Analizės Valdymo Programinė Sistema) yra genealogijos programa."
#: ../gramps/gen/const.py:229
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Artūras Šleinius, Mindaugas Baranauskas"
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671 ../gramps/gen/lib/date.py:1685
msgid "none"
msgstr "niekas"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:86
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
msgid "Add child to family"
msgstr "Įtraukti į šeimą vaiką"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
msgid "Remove child from family"
msgstr "Pašalinti iš šeimos vaiką"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
msgid "Remove Family"
msgstr "Pašalinti šeimą"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
msgid "Remove father from family"
msgstr "Pašalinti iš šeimos tėvą"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Pašalinti iš šeimos motiną"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different schema versions."
msgstr ""
"Duomenų bazės versija yra nepalaikoma šios Gramps versijos. \n"
"Prašom atnaujinti iki reikiamos versijos arba duomenų perkėlimui tarp skirtingų versijų naudoti XML."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program. In this particular case, the difference is very small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version %(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version %(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version %(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version %(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version %(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your <b>newer</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version %(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version %(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, even if you subsequently <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Backing_up_a_Family_Tree\">backup</a> or <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Export_into_Gramps_formats\">export</a> your upgraded Family Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should start your <b>old</b> version of Gramps and <a href=\"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\">make a backup</a> of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:2118
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Atša_ukti %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Grąžinti %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Atnaujintų objektų skaičius:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Atnaujinimo statistika"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1115
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1184
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapį"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1971
#, python-format
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Nutylimas formatas ( pagal Gramps nuostatas)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Pavardė, Duotas prievardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Given"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Duotas pavardės prievardis"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Pagrindinės pavardės, Duotas tėvavardžio prievardis"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Tėvavardis, Vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Person|title"
msgstr "titulas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "surname"
msgstr "pavardė"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "suffix"
msgstr "prievardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "kreipinys"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "inicialai"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "pagrindinis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "pagrindinis[pr]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "pagrindinis[pav]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "pagrindinis[jngt]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "tėvavardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "tėvavardis[pr]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "tėvavardis[pav]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "tėvavardis[jngt]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "kiti"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "prefix"
msgstr "priešdėlis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "pavardės pagrindas"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "slapyvardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "šeimos slapyvardis"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Netinkama vardo formato eilutė „%s“"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per daug argumentų!\n"
"Bandome užkrauti tik su dalimi argumentų."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ĮSPĖJIMAS: Filtrui „%s“ per mažai argumentų!\n"
" Bandome užkrauti ir tikimės kad jis bus atnaujintas."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "KLAIDA: filtras %s negali būti taisyklingai užkrautas. Koreguokite filtrą!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Bendri filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Netinkamas datos ir laiko formatas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Tomas/Puslapis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Patikimumas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Citatos, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Atitinka citatas su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Citatų/šaltinių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Įvykių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Number of instances:"
msgstr "Pasikartojimų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number must be:"
msgstr "Skaičius turi būti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Reguliari išraiška:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Eilutės dalis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Nuorodų skaičius turi būti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
msgid "Reference count:"
msgstr "Nuorodų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Source ID:"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Tarp savitų filtrų nepavyksta rasti filtro „%s“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
msgid "Source filter name:"
msgstr "Šaltinių filtro vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Įvairūs filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:644
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:459
msgid "No description"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Every citation"
msgstr "Kiekviena citata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Atitinka kiekvieną duomenų bazės citatą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Pakeista po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "bet prieš:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citatos pakeistos po <date time>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai citatos, kurios pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:ss); arba jei intervale yra duota antra data."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citatos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Atitinka citatas, kurios pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Confidence level:"
msgstr "Patikimumo lygis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citatos su <count> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Atitinka citatas, kurios turi nurodytą elementų kiekį galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citatos su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai citata su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citatos su <count> pastabų įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Tai citatos su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <subtring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Citatos, turinčios pastabas su <regular expression>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Atitinka citatas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citatos su nuorodų skaičiumi <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Atitinka citatas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Sutrumpinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Straipsnis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Tai citatos, kurių šaltinis turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
msgid "Source filters"
msgstr "Šaltinių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citatos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka citatas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Citatos tomas/puslapis turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Atitinka citatas, kurių tome/puslapyje bent dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Saugyklos filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Citatos, kurių šaltinis su saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citatos, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Atitinka citatas su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą šaltinio filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pastabos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Atitinka citatas, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Visi įvykiai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Kiekvienas duomenų bazės įvykis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Įvykiai, pasikeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Tai įvykių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos ir laiko (MMMM-mm-dd hh:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Įvykiai pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Įvykio atributai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Reikšmė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Įvykiai su požymiu <požymis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Tai įvykiai, kurių įvykio požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Įvykis su <citata>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių citata yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Įvykio tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Vieta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "Įvykiai su <duomenimis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą <kiekį> garso/vaizdo objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai įvykiai, kurie turi konkretų skaičių įrašų galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Įvykis su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai įvykis su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Įvykiai, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Įvykiai, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai įvykiai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Įvykiai, kurių nuorodų yra <skaičius>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu nuorodų kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Įvykiai, kurie turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Tai įvykiai su konkrečiu įrašų skaičiumi šaltiniuose"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Atitinkamo tipo Įvykis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Tai įvykiai, kurie yra atitinkamo tipo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Įvykiai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka įvykius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Person filter name:"
msgstr "Asmenų filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Include Family events:"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Asmens įvykiai, kurie atitinka <asmenų filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Atitinka asmens įvykius, kurie atitinka nurodytą asmenų filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Įvykiai, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Atitinka įvykius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Įvykiai, kurių šaltiniai atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Atitinka įvykius su šaltiniais, kurie atitinka nurodytą filtrą šaltinio filtro vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Įvykiai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai įvykiai, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Visos šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Tai duomenų bazėje esanti kiekviena šeima"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Šeimos, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai šeimos įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "Asmens ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą vaiko <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Vaikų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur vaikas turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Šeimos pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Tai šeimos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Šeimos, kurių vyras turi <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Tėvo filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Šeimos, kur tėvas turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose tėvas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Šeimos požymis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Šeimos su šeimos <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių šeimos atributas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Šeimos su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Šeimos įvykiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "Pagrindiniai dalyviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Šeimos su <įvykiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių įvykis turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Šeimos su tam tikru <kiekiu> audio/video objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai šeimų objektai, kurie turi nurodytą skaičių nuotraukų galerijoje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Šeima su <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeima su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Šeimos su tam tikru <kiekiu> PDŠ įvykių įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu PDŠ įvykių skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Šeimos su <count> pastabų įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytų pastabų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Šeimos, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poaibis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Šeimos, kurių pastabos tenkina <regularųjį reiškinį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių pastabose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Šeimų objektai su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šeimų objektus su nurodytu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Ryšių tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Šeimos, turinčios tam tikrą ryšio tipą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Tai šeimos, kurių ryšių tipas yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Šeimos su tam tikru šaltinių <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka šeimas, susijusias su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Šeimos su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Tai šeimos, kurios turi nurodytą šaltinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Tag:"
msgstr "Gairė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Šeimos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Atitinka šeimas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
msgid "Families with twins"
msgstr "Šeimos su dvyniais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Šeimos, kuriose yra dvynių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Į žymeles įtrauktos šeimos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Tai šeimos iš žymelių sąrašo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Šeimos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šeimas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Šeimos, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Atitinka šeimas, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Šeimos, kurių moteris turi <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Motinų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose motina turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose vaikas atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose vaikas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose tėvas turi vardą atitinkantį nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Šeimos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Tai šeimos, kurių Gramps ID atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina atitinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Atitinka šeimas, kuriose motinos vardas atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose bet kuris vaikas <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Tai šeimos, kuriose bet kuris vaikas turi nurodytą (dalinį) vardą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose tėvas yra <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Šeimos, kuriose motina turi <vardą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Visi audio/video objektai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Visi duomenų bazės audio/video objektai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Audio/video objektai, pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr "Tai audio/video objektų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Audio/video požymiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Audio/video objektai su <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurių požymis yra atitinkamos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Kūriniai su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Audio/video objekto <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai audio/video objektas su nurodytu Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1502
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Audio/video objektai atitinkantis parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Tai audio/video objektai su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Audio/video objektai, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Audio/video objektai, turintys pastabas su <reguliariuoju reiškiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą išraišką"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Audio/video objektai su tam tikru nuorodų <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Tai audio/video objektai su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Kūriniai, kurie turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka kūrinius, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Kūriniai su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurie turi nurodytą šaltinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Atitinka kūrinius, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka kūrinius objektus, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "kūriniai, kurių šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Atitinka kūrinius, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Tai audio/video objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Garso/vaizdo objektai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Audio/video objektai, kurių Gramps ID turi nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Visos pastabos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Įtraukiama kiekviena duomenų bazės pastaba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Pastabos, pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai pastabų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Pastabos, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai pastaba su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Tekstas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Pastabų tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Pastabos, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Pastabos su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Atitinka pastabas su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Pastabos su <gaire>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Atitinka pastabas, turinčias tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Pastabos, turinčios tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Atitinka tam tikro tipo pastabas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Pastabos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Pastabos, atitinkančios <reguliarųjį reiškinį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Pastabos, turinčios <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Tai pastabos, kuriose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Pastabos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Atitinka pastabas, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Pastabos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Atitinka pastabas, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Asmenys pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai asmens įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd hh:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Ruošiamas pagalbinis filtras"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Gaunami duomenys, atitinkantys pagalbinį filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "Ryšių kelias taip <asmens> ir žmonių atitinkančių <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Ryšių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ieškoma ryšių kelių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Įvertinami asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nesusiję žmonės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Tai asmenys kurie neturi šeimos ryšių su bet kuriuo kitu asmeniu duomenų bazėje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Visi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Visi duomenų bazės įrašai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Šeimos su nepilnais įvykių įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta šeimos įvykio datos arba vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Asmenys su <count> adresų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Atitinka asmenis, su konkrečiu skaičiumi asmeninių adresų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Asmenys, turintys ir kitus vardus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi dar ir kitų alternatyvių vardų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Asmenys, kurie turi tam tikrą <kiekį> ryšių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Tai asmenys, su nurodytu ryšių skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Asmens požymiai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <požymiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių tam tikras požymis įgyja nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Asmenys, kurių <gimimo duomenys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo duomenys įgyja tam tikrą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Asmenys su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su <asmeniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Protėvių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su nurodytu asmeniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Asmenys su bendrais protėviais, atitinkantis <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi bendrų protėvių su bet kuriuo, atitinkančiu filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Asmenys, kurių <mirties duomenys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties duomenys yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Asmeninis įvykis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Asmenys su asmeniniu <įvykiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių asmeninis įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Asmenys, kurių šeimos <požymis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos požymis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Asmenys, kurių šeima turi <įvykį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Tai asmenys, kurių šeimos įvykis yra nurodytos reikšmės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi galerijoje konkretų skaičių galerijos objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Asmenys, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai asmuo su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> PDŠ įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius konkretų kiekį PDŠ įvykių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Duotas vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Pilnas šeimos vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Titulas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Priesaga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Slapyvardis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Priešdėlis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Pavienė pavardė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Jungtukas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Nurodantis kilmę:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Šeimos slapyvardis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguliarusis reiškinys atitinka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the <name>"
msgstr "Asmenys <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Tai asmenys su nurodytu (daliniu) vardu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Pavardės kilmė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <pavardės kilmę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą pavardės kilmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Vardo tipas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Asmenys, kurių <vardo tipas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Tai asmenys, turintys tam tikrą vardo tipą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Asmenys su slapyvardžiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Tai asmenys, turintys slapyvardį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Asmenys, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių pastabose dalis teksto yra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Asmenys, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Atitinka asmenis, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Ryšių skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Vaikų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrų <ryšių>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi tam tikrus tarpusavio ryšius"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Šeimų filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Asmenys, turintys tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Atitinka asmenis, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Asmenys, susieti su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Tai asmenys, kurie susieti su nurodytu šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Asmenys, turintys <gairę>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčius tam tikrą gairę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Skirti raidžių dydį:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Asmenys, kurių įrašai turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Tai asmenys, kurių įrašuose dalis teksto sutampa su poeilučiu (tam tikru tekstu)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Asmenys, kurių lytis nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Visi asmenys, kurių lytis nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Įvaikinti asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Tai asmenys, kurie buvo įvaikinti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Asmenys, turintys vaikų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Atitinka asmenis, kurie turi vaikų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Asmenys, kurių vardai nėra pilni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardo arba pavardės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Inclusive:"
msgstr "Imtinai:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Asmens> protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Asmenys, kurie yra pažymėto asmens protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai protėviai asmenų, kurie atitinka filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Į žymeles įtrauktieji asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Tai asmenys, kurie įtraukti į žymeles"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų vaikai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai vaikai, kurie atitinka filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Pagrindinis asmuo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Atitinką pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Asmens> palikuonių šeimų nariai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Palikuonių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys arba palikuonių sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančių asmenų palikuonių šeimos nariai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai asmenys kurie yra, bet kurio filtrą atitinkančio asmens, palikuonys arba palikuonių sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<Asmens> palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Visi pasirinkto asmens palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų palikuonys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai palikuonys tų asmenų, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Pasikartojantys <asmens> protėviai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Asmenys, kurie yra pasirinkto asmens protėviai du kartus arba dažniau"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Females"
msgstr "Moterys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Visos moterys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
msgid "Number of generations:"
msgstr "Kartų skaičius:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Asmens> protėviai, bet ne tik iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Protėviai tų asmenų, kurie yra žymelėse, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra žymelių sąraše esančių asmenų protėviai, bet nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Pagrindinio asmens protėviai, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Tai pagrindinio asmens protėviai, kurie nutolę ne daugiau kaip N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<Asmens> palikuonys, bet iki <N> kartos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pasirinkto asmens palikuonys, bet ne daugiau kaip N kartų"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
msgid "Males"
msgstr "Vyrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Visi vyrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<Asmens> protėviai, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nurodyto asmens protėviai, bet nutolę bent per N kartas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<Asmens> palikuonys, bet nutolę bent per <N> kartas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėto asmens palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip per N kartų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų tėvai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai tėvai tų asmenų, kurie tenkina filtro parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Asmenys, susiję su <asmeniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Tai asmenys, kurie susiję su pasirinktu asmeniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> tenkinančiųjų broliai ir seserys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Tai bet kurio asmens, tenkinančio filtro parametrus, broliai ir seserys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Filtrą> atitinkančiųjų sutuoktiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Tai susituokusieji su tais asmenimis, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Liudininkai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra bent vieno įvykio liudininkai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Event filter name:"
msgstr "Įvykių filtro pavadinimas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Asmenys, kurių įvykiai tenkina <įvykių filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Atitinka asmenis, turinčių įvykių, kurie atitinka nurodytą įvykių filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Tai asmenys, kurie atitinka filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Asmenys, kurių bent vieno tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Asmenys, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Asmenys, kurių tėvai nežinomi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Atitinka asmenis, kurie yra iš šeimos, kurioje nėra žinomi abu tėvai, taip pat asmenys, nepriklausantys jokiai šeimai kaip vaikai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Asmenys su keliais santuokos įrašais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie turi daugiau nei vieną sutuoktinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Asmenys be santuokos įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi sutuoktinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Asmenys, kurių gimimo data nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Tai asmenys, kurių gimimo data nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Asmenys, kurių mirties data nežinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Tai asmenys, kurių mirties data nėra žinoma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Asmenys, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "People not marked private"
msgstr "Asmenys, nepažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Tai asmenys, kurie yra nėra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Asmenys, turintys nepilnų įvykių įrašų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta įvykio datos arba vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Tai asmenys, kurie neturi mirties datos ir nėra pernelyg seni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Asmenys, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Asmenys, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Reiškinys:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Asmenys, kuriems tinka <regex_name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Tai asmenų vardai atitinkantys nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Ryšiai tarp <asmenų>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Tai dviems asmenims bendri protėviai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Ryšiai taip žymelėse esančių asmenų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Tai žymelėse esantiems asmenims bendri protėviai."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Asmenys <vardu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Visos vietovės"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Įtraukia kiekvieną duomenų bazėje esančią vietovę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Vietovės, pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai vietovių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Vietovės su <citavimu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Vietovės, kurių citavimas turi nurodytą reikšmę"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Vietovės, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Vietovės, kurios turi konkretų skaičių galerijos objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Vietovė, kurios <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Vietovė su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Vietovės be žinomos ilgumos arba platumos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Vietovės, kurių ilguma arba platuma yra tuščios"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Koordinačių filtrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Vietovės, turinčios tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Vietovės, kurios turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas poeilutis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Vietovės, kurių pastabos tenkina <reguliarųjį reiškinį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Street:"
msgstr "Gatvė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "Locality:"
msgstr "Vietovė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "County:"
msgstr "Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "State:"
msgstr "Valstija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Country:"
msgstr "Šalis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Church Parish:"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Vietovės, atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Tai vietovės, kurioms tinka tam tikri parametrai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Vietovės su tam tikru nuorodų <skaičiumi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Tai vietovės su konkrečiu nuorodų kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Vietovės, kurios turi tam tikrą <kiekį> šaltinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Vietovės, susijusius su tam tikru šaltinių kiekiu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Vietovės, susietos su <šaltiniu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Atitinka vietoves, kurios susietos su tam tikru šaltiniu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Platuma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Ilguma:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Stačiakampio aukštis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Stačiakampio plotis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Vietovės, netoli duotų koordinačių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Grąžina vietoves, kurių ilguma arba platuma yra nurodyto ilgio ir pločio (laipsniais) stačiakampyje ir vidurio tašku su nurodyta ilguma ir platuma."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Įvykių vietovės, atitinkančios <įvykių filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Vietoves, kuriose buvę įvykiai atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Vietovės, atitinkančios <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Vietovės, atitinkančios nustatytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Vietovės, kurių tiesioginio šaltinio patikimumas >= <patikimumo lygis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "Vietovės, kurių bent vienas tiesioginis šaltinis tenkina tam tikrą patikimumo lygį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Vietovės, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Tai vietovės, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Vietovės, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Visos saugyklos"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Bet kuri duomenų bazėje esanti saugykla"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Saugyklos, kurios pakeistos po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr "Tai saugyklų įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos/laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esanti tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Saugykla, kurios <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Tai saugykla su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Saugyklos, kurių pastabos turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Saugyklos, kurių pastabos tenkina <reguliarųjį reiškinį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pastabose dalis teksto atitinka nurodytą reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Saugyklos, turinčios tam tikrą <kiekį> nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Tai saugyklos su atitinkamu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Adresas:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Saugyklos atitinkančios parametrus"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Tai saugyklos su konkrečiais parametrais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Saugyklos, kurios atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Saugyklos pavadinime yra <poeilutis>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Tai saugyklos, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Saugyklos, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "saugyklos, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Saugyklos, pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Tai saugyklos, kurios yra pažymėtos privačiomis"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Visi šaltiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Tai visi duomenų bazėje esantys šaltiniai"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Šaltiniai, kurie pakeisti po <data laikas>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr "Tai šaltinių įrašai, kurie pasikeitė po nurodytos datos-laiko (MMMM-mm-dd vv:mm:ss) arba, jei duota antra data, tai esantys tame tarpe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> kūrinių"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi galerijoje konkretų skaičių objektų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Šaltiniai, kurių <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Šaltiniai su nurodytu Gramps identifikatoriumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi nurodytą kiekį pastabų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Šaltiniai, turintys pastabas su <poeilučiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose yra <reguliarusis reiškinys>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Šaltiniai, kurių pastabose dalis teksto tenkina reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Šaltiniai su tam tikru nuorodų <kiekiu>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Atitinka šaltinius su konkrečiu nuorodų skaičiumi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Šaltiniai, turintys tam tikrą <kiekį> saugyklų nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Šaltiniai, kurie turi tam tikrą kiekį saugyklų nuorodų"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Šaltiniai, turintys saugyklos nuorodoje <poeilutį> ties „kreipiniu“"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "Šaltiniai, ties kreipiniu turintys saugyklos nuorodoje <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurie atitinka <filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Atitinka šaltinius, kurie atitinka nurodytą filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Šaltiniai, kurių saugyklos nuoroda atitinka <šaltinio filtrą>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Šaltiniai, kurių saugyklų nuoroda atitinka tam tikrą\n"
"saugyklos filtrą"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Šaltinio pavadinimas turi <poeilutį>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Tai šaltiniai, kurių pavadinimuose dalis teksto yra nurodytas tekstas"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Šaltiniai, kurių <Id> atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Šaltiniai, kurių Gramps identifikatorius atitinka reguliarųjį reiškinį"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Šaltiniai, pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Tai šaltiniai, kurie yra pažymėti privačiais"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Luomas"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Atpažinimo numeris"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Kilmės tautybė"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardė"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Priežastis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Tarpininkas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Tėvo amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Motinos amžius"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Liudininkas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:257
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
msgid "None"
msgstr "Niekas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
msgid "Birth"
msgstr "Gimimas"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
msgid "Adopted"
msgstr "Įvaikinti"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Povaikis"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Globoti"
#. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh)
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:430
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:452
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:307
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "mažiau kaip %s m."
#: ../gramps/gen/lib/date.py:312 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:340 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:369
msgid "more than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:314 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:330 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
msgid "less than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/gen/lib/date.py:356 ../gramps/gen/lib/date.py:359
#: ../gramps/gen/lib/date.py:373
msgid "age|about"
msgstr "apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:366
#: ../gramps/gen/lib/date.py:382
msgid "between"
msgstr "tarp"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:367
#: ../gramps/gen/lib/date.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
msgid "and"
msgstr "ir"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:354
msgid "less than about"
msgstr "mažiau kaip apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:352
msgid "more than about"
msgstr "daugiau kaip apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:434
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d metai"
msgstr[1] "%d metai"
msgstr[2] "%d metų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:441
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mėnuo"
msgstr[1] "%d mėnesiai"
msgstr[2] "%d mėnesių"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:448
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d diena"
msgstr[1] "%d dienos"
msgstr[2] "%d dienų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:453
msgid "0 days"
msgstr "0 dienų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:600
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Grigaliaus"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:601
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Julijaus"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:602
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:603
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Prancūzų Respublikos"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:604
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:605
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:606
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "estimated"
msgstr "apytikris"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1671
msgid "calculated"
msgstr "apskaičiuotas"
#. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier):
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "before"
msgstr "prieš"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1685 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:278
msgid "about"
msgstr "apie"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "range"
msgstr "intervalas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "span"
msgstr "tarpas"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1686
msgid "textonly"
msgstr "tik tekstas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Dvasininkija"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Jubiliatas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Antrininkas"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Nuotaka"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Jaunasis"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Informacijos teikėjas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
msgid "Death"
msgstr "Mirtis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Adult Christening"
msgstr "Suaugusio krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Blessing"
msgstr "Palaiminimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Burial"
msgstr "Laidotuvės"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Census"
msgstr "Surašymas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159
msgid "Christening"
msgstr "Krikštas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Cremation"
msgstr "Kremacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Degree"
msgstr "Laipsnis"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Education"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Elected"
msgstr "Išrinktas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "Emigration"
msgstr "Emigravimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "First Communion"
msgstr "Pirma komunija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Immigration"
msgstr "Imigravimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Graduation"
msgstr "Mokyklos baigimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicininė informacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Military Service"
msgstr "Karinė tarnyba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Naturalization"
msgstr "Natūralizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aukštuomenės titulas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Santuokų skaičius"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
msgid "Occupation"
msgstr "Užsiėmimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Ordination"
msgstr "Įšventinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Probate"
msgstr "Patvirtintas testamentas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Property"
msgstr "Nuosavybė"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
msgid "Residence"
msgstr "Gyvenamoji vieta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Retirement"
msgstr "Išėjimas į pensiją"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Will"
msgstr "Testamentas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
msgid "Marriage"
msgstr "Santuoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Santuokos susitarimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage License"
msgstr "Santuokos liudijimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Santuokos kontraktas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Santuokos draudimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Engagement"
msgstr "Sužadėtuvės"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
msgid "Divorce"
msgstr "Skirybos"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Galimos skirybos"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Annulment"
msgstr "Panaikinimas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatyvi Santuoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "m."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "?"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "savas"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "prit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "suag.kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "pal."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "m. dėl"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "nuraš."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "sutv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "laipsn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "išsil."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "išrinkt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "p.komun."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "im."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "Medic. inf."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "karin. taryb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "kilm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "vedybų sk."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "užsiėm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "įšvent."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "testam."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "turt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "relig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "gyv. vieta"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "Vedyb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "sužad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "skyr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "anul."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilinis surašymas"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "nevedęs, netekėjusi"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Vedęs"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Įnašas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nėra statuso>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Nutraukta"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "Child"
msgstr "Vaikas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Išvalyta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Kūdikis"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Iki-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Tinkama"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Gimęs negyvas"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Pateikta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Neišaiškintas"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
msgid "Complete"
msgstr "Užbaigti"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Nebaigta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Paveldėta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Duota"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Įgyta"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "Patronymic"
msgstr "Paveldėta iš tėvo"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Paveldėta iš motinos"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feodalinė"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Slapyvardis"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Motinos linija"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Dar žinomas kaip"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Gimimo vardas"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Pavardė po santuokos"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1307
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Tyrimas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Šaltinis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Citation"
msgstr "Citata"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
msgid "Report"
msgstr "Ataskaita"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "HTML kodas"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "notetype|To Do"
msgstr "Nebaigta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Pastaba apie asmenį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Pastaba apie vardą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Pastaba apie požymį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Pastaba apie adresą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Pastaba apie ryšį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS Pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Pastaba apie šeimą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Pastaba apie įvykį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Įvykio nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Pastaba apie šaltinį"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Šaltinių nuorodos pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Pastaba apie vietovę"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Pastaba apie saugyklą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Pastaba apie saugyklos nuorodą"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Audio/video pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Audio/Video nuorodos pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Vaiko nuorodų pastaba"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Apjungtas Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Kapinės"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Bažnyčia"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Knygynas"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Seifas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Kortelė"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofiša"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Filmas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Žurnalas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Rankraštis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Laikraštis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Nuotrauka"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Paminklas"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Pusjuodis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Kurs&yvas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontface"
msgstr "Šriftas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Fontsize"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Fontcolor"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Highlight"
msgstr "Paryškintas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
msgid "Superscript"
msgstr "Viršutinis indeksas"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Link"
msgstr "Saitas"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Namų puslapis"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Paieška internete"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
msgid "Merge Citation"
msgstr "Apjungti citavimus"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Apjungti įvykius"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Tėvas arba motina."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Apjungti šeimą"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Apjungti multimedijos kūrinius"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Apjungti pastabas"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Sutuoktinių įrašai negali būti apjungti. Norėdami juos apjungti, prieš tai Jūs turite nutraukti ryšius tarp jų."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Apjungti asmenis"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "Būtų apjungtos kelios šeimos. Taip neturėtų būti. Apjungimas nutrauktas."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Apjungti vietoves"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Apjungti saugyklas"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Apjungti šaltinus"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Klaida dėl grampleto %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Nebuvo pateikta jokio aprašymo"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:382
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Stabilus"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilus"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Greita ataskaita"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Įrankiai"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Importuotojas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Eksportuotojas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Dokumentų kūrėjas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Įskiepių biblioteka"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Žemėlapių servisas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps vaizdas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
msgid "Gramplet"
msgstr "Grampletas"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Šoninė juosta"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096
#, python-format
msgid "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your configured languages, using US English instead"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: „%(plugin_name)s“ papildinys neišverstas į jūsų naudojamas kalbas, tad bus naudojama anglų kalba"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "KLAIDA: Nepavyko nuskaityti įskiepio registracijos %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127
#, python-format
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr "KLAIDA: Įskiepio byla %(filename)s yra \"%(gramps_target_version)s\" versijos, kuri yra netinkama Gramps \"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "KLAIDA: Bloga python byla %(filename)s registrų byloje %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156
#, python-format
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "KLAIDA: Python byla %(filename)s neegzistuoja %(regfile)s registrų byloje"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Pirma uždarykite šitą"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Nepateiktas bylos vardas"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Byla %s jau yra atverta. Prieš tai uždarykite ją."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:107
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:110
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Negalėjau sukurti %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Vertikaliai (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Vertikaliai (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Horizontalus (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Horizontalus (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Bottom, left"
msgstr "Žemyn, kairėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81
msgid "Bottom, right"
msgstr "Žemyn, dešinėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Top, left"
msgstr "Viršun, kairėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Top, Right"
msgstr "Viršun, dešinėn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Right, bottom"
msgstr "Dešinėn, žemyn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Right, top"
msgstr "Dešinėn, viršun"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Left, bottom"
msgstr "Kairėn, žemyn"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Left, top"
msgstr "Kairėn, viršun"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Minimalus dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90
msgid "Fill the given area"
msgstr "Užpildyti nurodytą plotą"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Vienodai paskirstyti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz išdėstymas"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Šriftų šeima"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Pasirinkite šriftų šeimą. Jei nematote lietuviškų simbolių naudokite FreeSans Šriftą. Jis gali būti paimtas iš http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid "The font size, in points."
msgstr "Šrifto dydis taškais."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Graph Direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Ar diagrama yra iš viršaus į apačią, ar iš kairės į dešinę."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Puslapių kiekis horizontaliai"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja horizontalių puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikalių puslapių skaičius"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz gali sukurti labai dideles diagramas paskirstydamas diagramą po stačiakampį puslapių masyvą. Šis parametras kontroliuoja vertikalių puslapių skaičių masyve. Naudojamas tik dot ir pdf per Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid "Paging Direction"
msgstr "Puslapiavimo kryptis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Eiliškumas, kuriuo diagramos puslapiai yra išsaugomi. Šis nustatymas galioja tik jei horizontaliai ar vertikaliai yra daugiau nei vienas puslapis."
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz Parinktys"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcija"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 DPI."
msgstr "Taškai colyje (DPI). Norėdami sukurti .gif arba .png internetiniam puslapiui, rinkitės 100 arba 300 DPI. Postscript ir PDF byloms visuomet naudokite 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227
msgid "Node spacing"
msgstr "Pastabų intervalas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp individualių mazgų. Vertikalioms diagramoms tai atitinka tarpui tarp stulpeliu, horizontalioms diagramoms - tarpas tarp eilučių."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235
msgid "Rank spacing"
msgstr "Eilučių intervalas"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Mažiausiai laisvos vietos coliais tarp greta esančių objektų . Vertikalioms diagramoms tai atitinka tarpas tarp eilučių, horizontalioms diagramoms - tarpui tarp stulpeliu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Naudoti pografius"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Pografiai (subgraphs) gali padėti GraphViz patalpinti sutuoktinius arčiau vienas kito, bet gali sukurti ilgesnes linijas ir didesnes diagramas."
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "I diagrama įdedama pastaba"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Šis tekstas bus įtrauktas i diagramą."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ar pastaba bus puslapio viršuje ar apačioje."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266
msgid "Note size"
msgstr "Pastabos dydis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Pastabos teksto dydis taškais."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PS (PostScript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Suspaustas Structured Vector Graphics (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz byla"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstinės ataskaitos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafinės ataskaitos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Kodo generatoriai"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Tinklalapiai"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Knygos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Diagramos"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Stilius, naudojamas šaltiniams gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Stilius, naudojamas nuorodoms gale atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas išnašoms atvaizduoti."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134
msgid "Endnotes"
msgstr "Išnašos"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Ataskaitai naudojamas vertimas."
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "Name format"
msgstr "Vardo formatas"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Pasirinkite vardų atvaizdavimo formatą"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nuotraukos pridėti negalima į šį puslapį"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656
msgid "File does not exist"
msgstr "Tokios bylos nėra"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "ASMUO"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Visa duomenų bazė"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s palikuonys"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s palikuonių šeimos"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr " %s protėviai"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Asmenys, turintys bendrų protėvių su %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:186 ../gramps/gen/plug/utils.py:193
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Negalėjau atverti '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:203
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Klaida skaitant „%s“"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Klaida:negalėjau atverti '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:218
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Klaida: nežinomas bylos '%s' tipas"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:224
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Tyrinėjamas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:237
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr " Klaida byloje ' %s': negalima įkelti."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' yra skirtas šiai Gramps versijai."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:255
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "„%s“ NĖRA skirtas šiai Gramps versijai."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:256
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Skirta %(v1)d.%(v2)d versijai"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:266
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Klaida: „%s“ neturi gramps_target_version ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:271
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Instaliuojamas '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:277
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Registruoti '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Private"
msgstr "Asmeniškas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose"
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Giminės medis turi daugiau duomenų, nei maksimalus ieškotas %d kartų skaičius.\n"
"Gali būti, kad kai kurie ryšiai buvo nepastebėti"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rastas ciklas ryšiuose:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Asmuo %(person)s susijungia su savimi per %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1207
msgid "undefined"
msgstr "neapibrėžtas"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "husband"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1691
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "wife"
msgstr "žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1693
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "ex-husband"
msgstr "buvęs vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1698
msgid "ex-wife"
msgstr "buvusi žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1700
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "buvęs sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "unmarried|husband"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1705
msgid "unmarried|wife"
msgstr "žmona"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1707
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "sutuoktinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "Buvęs sugyventinis"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1712
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "Buvusi sugyventinė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1714
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1719
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1721
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1726
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1728
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1740
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "buvusi partnerė"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "buvęs partneris"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1834
#, python-format
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
msgstr "Šeimos ryšių transliatorius dar neprieinamas „%s“ kalbai. Todėl naudojama „english“ kalba."
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
#, fuzzy
msgid "Unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
#, fuzzy
msgid "Unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
msgid "death event without date"
msgstr "mirtis be datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "su mirtimi susiję įrodymai"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "su mirtimi susiję įrodymai be datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "su gimimu susiję įrodymai"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "death date"
msgstr "mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "birth date"
msgstr "gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "brolių/seserų gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "brolių/seserų mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "su brolių/seserų gimimu susijusi data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "su brolių/seserų mirtimi susijusi data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "su sutuoktinio gimimu susijusi data, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "su sutuoktinio mirtimi susijusi data, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "įvykis su sutuoktiniu"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "palikuonio gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "palikuonio mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "su palikuonių gimimu susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "su palikuonių mirtimi susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Duomenų bazės klaida: %s yra aprašytas kaip protėvis sau"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "protėvio gimimo data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "protėvio mirties data"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "protėvio su gimimu susijusios datos"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "protėvio su mirtimi susijusios datos"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "nėra duomenų"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:113
msgid "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be available."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:604
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:605
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:606
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:607
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:608
msgid "Danish"
msgstr "Danų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:609
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:610
msgid "Greek"
msgstr "Graikų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:611
msgid "English"
msgstr "Anglų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:612
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:613
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:614
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:615
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:616
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:617
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:618
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:619
msgid "Italian"
msgstr "Italų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:620
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:621
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:622
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:623
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegų bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:624
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:625
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:626
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:627
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:628
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:629
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:630
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:631
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:632
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:633
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:634
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:635
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:636
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:637
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:642
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:643
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:644
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalų"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:862
msgid "the person"
msgstr "asmuo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:864
msgid "the family"
msgstr "šeima"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:866
msgid "the place"
msgstr "vieta"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:868
msgid "the event"
msgstr "įvykis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:870
msgid "the repository"
msgstr "saugykla"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:872
msgid "the note"
msgstr "pastaba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:874
msgid "the media"
msgstr "kūrinys"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:876
msgid "the source"
msgstr "šaltinis"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:878
msgid "the filter"
msgstr "filtras"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:880
msgid "See details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITULAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "DUOTAS VARDAS"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
#: ../gramps/gui/configure.py:634 ../gramps/gui/configure.py:636
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
msgid "Surname"
msgstr "Pavardė"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:650
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
msgid "SURNAME"
msgstr "PAVARDĖ"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "KREIPINYS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:643
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Name|Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "ĮPRASTAS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Inicialai"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIALAI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:634
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:638
#: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Suffix"
msgstr "Priesaga"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIESAGA"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PAGRINDINIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Pagrindinis[pr]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PAGRINDINIS[PR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Pagrindinis[pav]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PAGRINDINIS[PAV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Pagrindinis[jngt]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PAGRINDINIS[JNGT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "TĖVAVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Tėvavardis[pr]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "TĖVAVARDIS[PR]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Tėvavardis[pav]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "TĖVAVARDIS[PAV]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Tėvavardis[jngt]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "TĖVAVARDIS[JNGT]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Tik_pavardės"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "TIK_PAVARDĖS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NE_TĖVAVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Prefix"
msgstr "Priešdėlis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "PRIEŠDĖLIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "SLAPYVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Šeimos_slapyvardis"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "ŠEIMOS_SLAPYVARDIS"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s Š"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s P"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s R"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
msgid "male"
msgstr "vyras"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
msgid "female"
msgstr "moteris"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Netinkamas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Labai aukštas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Labai žemas"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Įteisinti arba registruoti santykiai tarp vyro ir žmonos"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Neįteisinti arba neregistruoti santykiai tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Ryšys tarp tos pačios lyties asmenų"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nežinomas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nenurodytas ryšys tarp vyro ir moters"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Duomenys gali būti atstatyti tik naudojant atšaukimo operaciją, arba neužsaugant pakeitimų."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:137
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/grampsapp.py:151
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
#: ../gramps/grampsapp.py:432
#, fuzzy
msgid "Configuration error:"
msgstr "Sintaksės klaida konfigūracijoje"
#: ../gramps/grampsapp.py:381
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Klaida skaitant nustatymus"
#: ../gramps/grampsapp.py:385
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
" MIME-tipo %s aprašymas nerastas\n"
"\n"
"Turbūt Gramps instaliavimas nebuvo baigtas. Įsitikinkite, kad Gramps MIME-tipai teisingai instaliuoti."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autoriai ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Pagalbininkai ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Dauguma Gramps iliustracijų yra \n"
"arba iš Tango Projekto arba kilusios iš Tango\n"
"Projekto. Šios iliustracijos naudoja\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"licenziją."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps namų puslapis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Laikinos_talpyklės_naudojimas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Nepasiekiamas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
msgid "Event"
msgstr "Įvykis"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
msgid "Place"
msgstr "Vieta"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Šeimos įvykis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
msgid "Attribute"
msgstr "Požymis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
msgid "Family Attribute"
msgstr "Šeimos Požymis"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
msgid "not available|NA"
msgstr "Neprieinama"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Tomas/puslapis: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
msgid "Repository ref"
msgstr "Saugyklos nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
msgid "Event ref"
msgstr "Įvykio nuoroda"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:489
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
msgid "Media"
msgstr "Vaizdas/garsas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
msgid "Media ref"
msgstr "Vaizdo/garso nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
msgid "Person ref"
msgstr "Asmens nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
msgid "Child ref"
msgstr "Vaiko nuoroda"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Family"
msgstr "Šeima"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:532
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:540
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
msgid "Repository"
msgstr "Saugykla"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1547
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:176
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Talpyklė"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Išsamiau parodyti %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Tebus %s aktyvus"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Sukurti filtrą iš pasirinkto %s..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Medžio Vaizdas: Pirmas stulpelis \"%s\" negali būti pakeistas"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Eiliškumui pakeisti paimkite ir neškite stulpelius"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1097
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
msgid "Display"
msgstr "Atvaizduoti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Stulpelio vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Tėvo pavardė"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Tėvo ir motinos pavardžių kombinacija"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandiškas stilius"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1421 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238
#: ../gramps/gui/configure.py:793
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Blogas arba nepilnas formato aprašymas."
#: ../gramps/gui/configure.py:505
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
msgstr "Įveskite informaciją apie save, kad kiti žmonės galėtų su jumis susisiekti dėl platinamo giminės medžio"
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
msgid "Locality"
msgstr "Vietovė"
#: ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "City"
msgstr "Miestas"
#: ../gramps/gui/configure.py:511
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
msgid "State/County"
msgstr "Valstybė"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Country"
msgstr "Šalis"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: ../gramps/gui/configure.py:515 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Email"
msgstr "Elektroninis paštas"
#: ../gramps/gui/configure.py:516
msgid "Researcher"
msgstr "Tyrinėtojas"
#: ../gramps/gui/configure.py:536 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Vaizdo/garso byla"
#: ../gramps/gui/configure.py:544
msgid "ID Formats"
msgstr "ID Formatai"
#: ../gramps/gui/configure.py:551
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:553
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:555
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Amžius kai Mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Amžius kai Mirė"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:563
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:565
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:567
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:577
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Nežinoma lytis"
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:581
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Nežinoma lytis"
#: ../gramps/gui/configure.py:583
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Nežinomas tėvas"
#: ../gramps/gui/configure.py:585
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../gramps/gui/configure.py:593
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Nerodyti perspėjimo, kai vaikui pridedami tėvai."
#: ../gramps/gui/configure.py:597
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "Nerodyti įspėjimo, kai atšaukiamas pataisymas su pasikeitusiais duomenimis."
#: ../gramps/gui/configure.py:601
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "Eksportuojant į GEDCOM nerodyti įspėjimų apie neegzistuojantį tyrėją."
#: ../gramps/gui/configure.py:606
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "Kai įskiepis įkeliamas su klaida, rodyti įskiepio būsenos dialogą."
#: ../gramps/gui/configure.py:609
msgid "Warnings"
msgstr "Įspėjimai"
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:649
msgid "Common"
msgstr "Dažniausiai naudojamas"
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Call"
msgstr "Vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:647
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Ne_tėvavardis"
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "This format exists already."
msgstr "Duotas formatas jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/configure.py:810
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:820
msgid "Example"
msgstr "Pavyzdys"
#: ../gramps/gui/configure.py:971
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654
msgid "Edit"
msgstr "Taisyti"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:995
msgid "Date format"
msgstr "Datos formatas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1003
msgid "Years"
msgstr "Metai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1004
msgid "Years, Months"
msgstr "Metai, mėnesiai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Metai, mėnesiai, dienos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1017
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1030
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Kalendorius ataskaitose"
#: ../gramps/gui/configure.py:1043
msgid "Surname guessing"
msgstr "Pavardės spėjimas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1056
#, fuzzy
msgid "Default family relationship"
msgstr "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1063
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1070
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Aktyvaus asmens vardas ir ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1080
msgid "Status bar"
msgstr "Būsenos juosta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1087
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Rodyti tekstą šoninės juostos mygtukams (įsigalios perkrovus programą)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1093
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1105
msgid "Missing surname"
msgstr "Trūksta pavardės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Missing given name"
msgstr "Trūksta vardo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1111
msgid "Missing record"
msgstr "Trūksta įrašo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1114
msgid "Private surname"
msgstr "Privati pavardė"
#: ../gramps/gui/configure.py:1117
msgid "Private given name"
msgstr "Privatus vardas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1120
msgid "Private record"
msgstr "Asmeninis įrašas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1156
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Pakeitimas nebus aktyvuotas tuoj pat"
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
msgstr "Datos formato pakeitimas bus aktyvuotas tik kitą kartą startuojant Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1170
msgid "Date about range"
msgstr "Data apie sritį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1173
msgid "Date after range"
msgstr "Data po srities"
#: ../gramps/gui/configure.py:1176
msgid "Date before range"
msgstr "Data prieš sritį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1179
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Maksimalus amžius tikriausiai gyviems asmenims"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Didžiausias brolių ir seserų amžių skirtumas"
#: ../gramps/gui/configure.py:1185
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Mažiausias metų skaičius tarp kartų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1188
msgid "Average years between generations"
msgstr "Metų vidurkis tarp kartų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1191
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Ieškoma blogų datos formatų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1194
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1208
msgid "Dates"
msgstr "Datos"
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pridėti nutylimą importavimo šaltinį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Add tag on import"
msgstr "Importuojant pridėti gairę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1233
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Leisti naudoti kalbos tikrinimą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1238
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Rodyti dienos patarimą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1243
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Prisiminti paskutinį rodytą vaizdą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1248
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Kartų skaičius ryšiams nustatyti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų keliui"
#: ../gramps/gui/configure.py:1262
msgid "Once a month"
msgstr "Kas mėnesį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1263
msgid "Once a week"
msgstr "Kas savaitę"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Once a day"
msgstr "Kasdien"
#: ../gramps/gui/configure.py:1265
msgid "Always"
msgstr "Visada"
#: ../gramps/gui/configure.py:1270
msgid "Check for updates"
msgstr "Ieškoti atnaujinimų"
#: ../gramps/gui/configure.py:1276
msgid "Updated addons only"
msgstr "Tik atnaujinti papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1277
msgid "New addons only"
msgstr "TIk nauji papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1278
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nauji ir atnaujinti papildiniai"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
msgid "What to check"
msgstr "Ką tikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Where to check"
msgstr "Kur tikrinti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1297
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Neklausti apie anksčiau siūlytus papildinius"
#: ../gramps/gui/configure.py:1302
msgid "Check now"
msgstr "Tikrinti dabar"
#: ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Kelias iki giminės medžio duomenų bazės"
#: ../gramps/gui/configure.py:1326
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "Automatiškai įkelti paskiausią giminės medį"
#: ../gramps/gui/configure.py:1339
msgid "Select media directory"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso katalogą"
#: ../gramps/gui/configure.py:1363
msgid "Select database directory"
msgstr "Pasirinkite duomenų bazės katalogą"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Atšaukimų istorijos įspėjimas"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:129
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite įkėlimą, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs negalėsite atšaukti įkėlimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į būseną prieš įkėlimą, tai nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Tęsti pridėjimą"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustoti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps: importuoti giminės medį"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:202
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Bylos tipas \"%s\" yra nežinomas Gramps.\n"
"\n"
"Galimi tipai yra: Gramps duomenų bazė, Gramps XML, Gramps paketas, GEDCOM ir kiti."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "Cannot open file"
msgstr "Negalima atverti bylos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:226
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Pažymėta byla yra katalogas, o ne byla.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:232
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą bylą teisės."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "Negalima sukurti bylos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:261
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Negalėjau importuoti bylos: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:262
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "GEDCOM byla blogai nustato simbolių lentelę, todėl negalima tiksliai įkelti duomenų. Pabandykite ištaisyti kodavimo klaidas ir bandykite vėl"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:341
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:372
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332 ../gramps/gui/dbloader.py:346
#: ../gramps/gui/dbloader.py:360 ../gramps/gui/dbloader.py:374
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1056 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:344
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:355
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:439
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:480
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatiškai nustatomas"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:489
msgid "Select file _type:"
msgstr "Pasirinkite bylos _tipą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Ištraukti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Archyvas"
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
msgid "Family Tree name"
msgstr "Giminės medžio pavadinimas"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Panaikinti '%s' duomenų bazės užrakinimą?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "Gramps įsitikinęs, kad kažkas kitas aktyviai koreguoja duomenų bazę. Kol bazė užrakinta Jūs negalite jos taisyti. Jei niekas kitas jos nenaudoja, tai galite saugai nutraukti užrakinimą. Bet jei kažkas kitas koreguoja bazę ir Jūs nutrauksite užrakinimą, tai galite sugadinti duomenų bazę."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Nutraukti užrakinimą"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Pervadinimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas pakeisti versiją nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Giminės medžio pervadinti negalima."
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Toks giminės medis jau yra. Pasirinkite kitokį pavadinimą."
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Išpakuojamas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importuojamas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ištrinti „%s“ giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "Pašalindami šį giminės medį, visam laikui ištrinsite duomenis."
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Ištrinti giminės medį"
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Išmesti bazės '%(database)s' versiją '%(revision)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Versijos ištrynimas nebeleis jos ateityje atstatyti ."
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
msgid "Remove version"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Nepavyko pašalinti giminės medžio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
msgid "Deletion failed"
msgstr "Ištrinti nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandant ištrinti versiją įvyko klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Taisyti giminės medį?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Tęsti, turiu atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
msgid "Stop"
msgstr "Sustoti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Duomenų bazė atkuriama iš atsarginės kopijos"
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Klaida atstatant atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
#, fuzzy
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Negalėjau sukurti šeimos medžio"
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Ištraukimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas ištraukti duomenis iš archyvo nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archyvavimas nutrūko"
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas sukurti archyvą nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Kuriami duomenys archyvavimui..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
msgid "Saving archive..."
msgstr "Išsaugomas archyvas..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bandymas suarchyvuoti duomenis nutrūko su klaida:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:209
msgid "Error detected in database"
msgstr "Duomenų bazėje rasta klaida"
#: ../gramps/gui/dialog.py:210
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps aptiko klaidą duomenų bazėje. Dažniausiai tai galima ištaisyti naudojantis įrankiu \"Tikrinti ir taisyti duomenų bazę\".\n"
"\n"
"Jei klaida kartosis ir po to, kai panaudosite nurodytą įrankį, prašom užpildyti klaidos ataskaitą http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:301
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Bandymas priverstinai uždaryti dialogą"
#: ../gramps/gui/dialog.py:347
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo.\n"
"Vietoj to išsirinkite vieną iš galimų variantų"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "Nėra aktyvaus asmens"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Nėra aktyvios šeimos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Nėra aktyvus įvykio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Nėra aktyvios vietovės"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Nėra aktyvus šaltinio"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Nėra aktyvios citatos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Nėra aktyvios saugyklos"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Nėra aktyvus audio/video"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Nėra aktyvios pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Nepavyko įkelti duomenų"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Nurodyta byla nerasta."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Negalimas %s įkėlimas"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr "Katalogas nurodytas nustatymuose: Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų keliui: %s neegzistuoja. Pakeiskite nustatymus arba įkeliant nenaudokite sąlyginių kelių"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Nepavyksta parodyti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "Gramps negali atvaizduoti paveikslo bylos. Tai gali atsitikti dėl sugadintos bylos."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Ištrinti esamą adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Taisyti pasirinktą adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą adresą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:263
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adresai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Ištrinti esamą požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Taisyti pasirinką požymį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "_Požymiai"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Nuorodos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Išmesti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Dalintis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Šokti į"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują citatą ir naują šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Pašalinti esamą citatą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Keisti pasirinktą citatą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Įtraukti jau sukurtą citatą ar šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Pasirinktą citatą pakelti aukščiau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Pasirinktą citatą nuleisti žemiau"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
msgid "_Source Citations"
msgstr "_Šaltinio citavimas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:489
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:496
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas šaltinis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito šaltinio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint taisyti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują duomenų įrašą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Ištrinti esamą duomenų įrašą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Taisyti pasirinktą duomenų įrašą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą duomenų įrašą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Duomenys"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445
msgid "Family Events"
msgstr "Šeimos Įvykiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Įvykio tėvas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Įvykio mama"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Pridėti naują šeimos įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šeimos įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Taisyti pažymėtą šeimos įvykį arba asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dalintis egzistuojančiu įvykiu"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "_Įvykiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint taisyti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Šios nuorodos taisyti negalima"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Negalima pakeisti Asmens"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Šeimos Redaktoriuje negalite keisti Asmens įvykių"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
msgid "Temple"
msgstr "Šventykla"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Atverti Susijusį _Katalogą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Galerijoje rastas neegzistuojantis audio/video objektas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint taisyti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Pertempti vaizdo/garso bylą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Sukurti ir pridėti PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Ištrinti esamą PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Taisyti pasirinktą PDŠ ceremoniją"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą PDŠ ceremoniją žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_PDŠ"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
msgid "County"
msgstr "Apygarda"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "State"
msgstr "Valstija"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Kitos _Vietos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Ištrinti esamą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Taisyti pažymėtą vardą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Grupuoti kaip"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Pastabū Peržiūra"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "_Vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Nustatyti kaip pagrindinį vardą"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:532
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:533
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Pageidaujamas vardas"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ištrinti esamą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Taisyti pažymėtą pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Pridėti esančią pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į viršų"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą pastabą į apačią"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Asmeniniai Įvykiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Su %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Nežinomas>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Ištrinti pasirinktą asmeninį įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Taisyti pažymėtą asmeninį įvykį arba taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą įvykį aukštyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Perkelti pažymėtą požymį žemyn arba pakeisti šeimos tvarką"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Negalima pakeisti Šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Asmenų Redaktoriuje negalima keisti Šeimos įvykių"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Ištrinti esamą ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Taisyti pažymėtą ryšį"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą ryšį žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Ryšys"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Ryšiai"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Krikštatėvis"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ištrinti esančią saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Taisyti pažymėtą saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Pridėti esančią saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą saugyklą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Įrašo Numeris"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "_Saugyklos"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Šiuo metu saugyklos nuoroda negali būti koreguota. Arba susieta saugykla jau yra redaguojama, arba yra redaguojama kitos saugyklos nuoroda, kuri yra susieta su ta pačia saugykla.\n"
"\n"
"Norint taisyti saugyklos nuorodą, prieš tai reikia uždaryti saugyklą."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Pašalinti pasirinktą pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Keisti pasirinktą pavardę"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Kelti pasirinktą vardą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Leisti pasirinktą vardą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Kilmė"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Kelios pavardės</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Šeimos pavardės"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Sukurti ir pridėti naują interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Ištrinti esamą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Taisyti pasirinktą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą aukštyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Perkelti pažymėtą interneto adresą žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Eiti į pasirinktą interneto adresą"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internetas"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Požymių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Naujas požymis"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti požymio"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Požymių tipas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Vaiko nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
msgid "New Citation"
msgstr "Nauja citata"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
msgid "Edit Citation"
msgstr "Taisyti citatą"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
msgid "Cannot save source"
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam šaltiniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta įrašyti citatos. Toks ID jau yra."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti šaltinio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Pridėti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Redaguoti Šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Pridėti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Taisyti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Pašalinti citatą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Įprastinis"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prieš"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervalas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Tarpas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Apytikris"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Apskaičiuotas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Datų_koregavimas"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Datos pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Taisyti_informaciją_apie_Įvykius"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Įvykis: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Naujas įvykis"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:512
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:314
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:342
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:655
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:470
msgid "Edit Event"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
msgid "Cannot save event"
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam įvykiui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Nepavyko išsaugoti įvykio. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandėte naudoti jau egzistuojantį GrampsID %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama '%(prim_object)s'. Prašom pasirinkti kitą ID arba palikite tuščią reikšmę, tada bus automatiškai priskirta kita galima ID reikšmė."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Šis įvykių tipas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Pridėti įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Redaguoti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Ištrinti Įvykį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Įvykio nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Paprastas"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Redaguoti Įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Pridėti įvykį"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Sukurti naują asmenį ir pridėti į šeimą vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Taisyti vaiko nuorodą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Pridėti duomenų bazėje esantį asmenį kaip vaiką į šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką į viršų"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Vaikų sąraše perkelti vaiką žemyn"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
msgid "Gender"
msgstr "Lytis"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Iš tėvo pusės"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Iš motinos pusės"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo Data"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Gimimo Vieta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "Vai_kai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Redaguoti vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Pridėti egzistuojantį vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Taisyti ryšius"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Pasirinkite Vaiką"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Asmeniui pridedami tėvai"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Atsitiktinai galima padaryti kelis šeimas su tais pačiais tėvais. Kad to išvengti, kuriant naują šeimą galima pasirinkti tik tėvus. Likę laukai taps prienami tik po to, kad pasirinksite tėvus."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Šeima pasikeitė"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
msgid "family"
msgstr "šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Nauja Šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:384
msgid "Edit Family"
msgstr "Taisyti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Pažymėti asmenį motina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Išmesti asmenį kaip motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Pažymėti asmenį tėvu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Pridėti naują asmenį kaip tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Pasirinkite Motiną"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Pasirinkite Tėvą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Pasikartojanti šeima"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Šeima su šiais tėvais jau yra duomenų bazėje. Jei užsaugosite, tai sukursite sudvejintą įrašą. Rekomenduojama baigti redagavimą šiame lange ir pasirinkti esamą šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Taisyti %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Tėvas negali būti savo vaikas"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip tėvas, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Motina negali būti savo vaiku"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s yra ir kaip motina, ir kaip vaikas toje pačioje šeimoje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai šeimai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti šeimos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Jūs bandote naudoti egzistuojantį Gramps ID su reikšme %(id)s. Ši reikšmė jau naudojama. Prašome įvesti kitą ID arba, norėdami gauti kitą laisvą ID, palikite tuščią reikšmę."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Pridėti šeimą"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
#, fuzzy
msgid "Link Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#, fuzzy
msgid "Internet Address"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Vietovių redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Vaizdas/garsas: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
msgid "New Media"
msgstr "Naujas audio/video objektas"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso bylą"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti audio/video objekto"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam audio/video objektui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti audio/video objekto. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Pridėti audio/video objektą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ištrinti audio/video bylą"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Audio/Video nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Vardų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
#, fuzzy
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Duoto vardo dalis, kuri dažniausiai naudojamas kaip vardas. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Naujos vardas"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Nutraukti visuotiną vardų grupavimą?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Visi asmenys su pavarde %(surname)s daugiau nebėra grupuojami naudojant grupės vardą %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti saugojimą"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Grįžti į Vardų redaktorių"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Sugrupuoti visus asmenis su tuo pačiu vardu?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Jūs turite pasirinkti kaip rūšiuoti žmones: pagal vardą %(surname)s, pagal vardą %(group_name)s, ar tik šį konkretų vardą ."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Sugrupuoti viską"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Grupuoti tik šį vardą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Pastaba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Pastaba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nauja Pastaba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nauja Pastaba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Pastaba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Redaguoti Pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Nepavyko išsaugoti pastabos"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai pastabai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Negalima išsaugoti pastabos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Įdėti Pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Ištrinti Pastabą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Asmuo: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Naujas asmuo: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Naujas asmuo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
msgid "Edit Person"
msgstr "Redaguoti asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Redaguoti objekto savybes"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Nustatyti „namų“ asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema keičiant lytį"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Lyties pakeitimas sukėlė problemas su vestuvių informacija.\n"
"Prašau pasitikrinkite asmens santuokas."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiam asmeniui nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti asmens. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Pridėti asmenį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Redaguoti Asmenį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Pažymėta nežinoma lytis"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Asmens lytis nežinoma. Dažniausiai tai yra klaida. Prašome nurodyti lytį."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Vyras"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Moteris"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nežinomas"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Asmenų nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Asmenų nuorodos"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Nepasirinktas asmuo"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Jums reikia arba pasirinkti asmenį, arba atšaukti redagavimą"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "_Vietovė"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Vietovė: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Nauja Vietovė"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Bloga platuma (sintaksė: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"P, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Bloga ilguma (sintaksė: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"R, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:754
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:315
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335
msgid "Edit Place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
msgid "Cannot save place"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai vietovei nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti vietovės. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Pridėti vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Redaguoti Vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Ištrinti Vietovę (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Išsaugoti pakeitimus?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Jei uždarysite neužsaugoję, visi pakeitimai bus prarasti"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Saugyklos nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Nauja saugykla"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Saugyklos Nuorodų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Pridėti saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
msgid "Edit Repository"
msgstr "Redaguoti Saugyklą"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Šiai saugyklai nėra duomenų. Prašom įvesti duomenis arba atšaukti redagavimą."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti saugyklos. Toks ID jau egzistuoja."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Pridėti saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Redaguoti Saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Ištrinti Saugyklą (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Naujas Šaltinis"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
msgid "Edit Source"
msgstr "Redaguoti Šaltinį"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Ištrinti šaltinį (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
msgid "manual|Tags"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Gairės pasirinkimas"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Taisyti gaires"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545
msgid "Tag"
msgstr "Gairė"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Interneto adreso redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Asmens Filtai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Šeimos Filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Įvykių Filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Vietovių Filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Šaltinių Filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Saugyklos Filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Pastabų Filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Citation Filters"
msgstr "Citatų filtrai"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "mažiau kaip"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "lygus"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "daugiau kaip"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Netinkamas ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Pasirinkite..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Pasirinkite %s iš sąrašo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "Nurodykite arba pasirinkite šaltinio ID, jei norite surasti objektus be šaltinio - tai palikite tuščią."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Include original person"
msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Naudoti tikslias didžiąsias/mažąsias raides"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Use regular expression"
msgstr "Rasti reguliarią išraišką"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Taip pat šeimų įvykiai kur asmuo yra vyras/žmona"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Naudoti reguliarias išraiškas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
msgid "Rule Name"
msgstr "Taisyklės pavadinimas"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Taisyklė nepasirinkta"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
msgid "Define filter"
msgstr "Apibrėžti filtrą"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
msgid "Values"
msgstr "Reikšmės"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridėti taisyklę"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklę"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtro testas"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1055
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:497
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Papildomų filtrų redaktorius"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Ištrinti Filtrą?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Šis filtras yra naudojamas kitų filtrų kaip pagrindinis. Jo ištynimas reiškia ištrinti visus kitus priklausomus filtrus."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Delete Filter"
msgstr "Išmesti Filtrą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Vietovei pasirinkti naudokite mygtukus arba vilkite pele"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta vietovė, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Redaguoti Vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
msgid "Add a new place"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Ištrinti vietovę"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Audio/video objektui pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nenurodytas paveikslas, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Redaguoti vaizdo/garso objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Pridėti naują audio/video bylą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Ištrinti audio/video objektą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Pastabai pasirinkti naudokite mygtukus arba pernešimą (drag-and-drop)"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nenurodyta pastaba, su pele pasirinkite vieną"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944
msgid "Select an existing note"
msgstr "Pasirinkti egzistuojančią pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Sukurti naują pastabą"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Pašalinti pastabą"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s yra "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s savyje turi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s nėra "
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s savyje neturi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1124 ../gramps/gui/views/listview.py:1144
msgid "Updating display..."
msgstr "Atnaujinamas vaizdas..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
msgid "Volume/Page"
msgstr "Tomas/Puslapis"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
msgid "Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr "Maž. patik."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
msgid "Custom filter"
msgstr "Papildomas filtras"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
msgid "Participants"
msgstr "Dalyviai"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
msgid "Father"
msgstr "Tėvas"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
msgid "Mother"
msgstr "Motina"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
msgid "any"
msgstr "bet kuri"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "Birth date"
msgstr "Gimimo data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "pavyzdys: „%(msg1)s“ arba „%(msg2)s“"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Death date"
msgstr "Mirties Data"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
msgid "Place Name"
msgstr "Vietovės vardas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "ZIP/pašto kodas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
msgid "Church parish"
msgstr "Bažnyčios parapija"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti standartines reikšmes"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
msgid "Publication"
msgstr "Straipsnis"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Paveiksliukas"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Peržiūra</b>"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pakeisti į sąlyginį kelią"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti visus"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "Knygos _vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Išvalyti knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Išsaugoti dabartinius nustatymus"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Atverti anksčiau sukurtą knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Tvarkyti anksčiau sukurtas knygas"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Pridėti įrašą į knygą"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Pašalinti pasirinktą įrašą iš knygos"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Perkelti pažymėtą įrašą knygoje per vieną žingsnį žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Sutvarkyti pasirinktą įrašą"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Išvalyti _visus"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "Formato _vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "Formato _apibrėžimas::"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Naudojamos tokios reikšmės:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Vardas <b>%F</b> - VARDAS\n"
" <b>%l</b> - Pavardė <b>%L</b> - PAVARDĖ\n"
" <b>%t</b> - Titulas <b>%T</b> - TITULAS\n"
" <b>%p</b> - Priešdėlis <b>%P</b> - PRIEŠDĖLIS\n"
" <b>%s</b> - Priesaga <b>%S</b> - PRIESAGA\n"
" <b>%c</b> - Pravardė <b>%C</b> - PRAVARDĖ\n"
" <b>%y</b> - Tėvavardis <b>%Y</b> - TĖVAVARDIS</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Formato apibrėžimo detalės"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Versijos komentarai - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "Versijos aprašymas"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Giminės medžiai - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "_Uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Įkelti šeimos medį"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "Tai_syti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Išmesti objektą ir visus įrašus į jį iš duomenų bazės"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ištrinti objektą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Pasilikti nuorodą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pasilikti nuorodą į trūkstamą bylą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Pasirinkti trūkstamos bylos pakeitimą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Pasirink bylą"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Naudoti šį pasirinkimą visiems trūkstamiems vaizdo/garso failams"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Jei pažymėsite šį mygtuką, tai visos neegzistuojančios bylos bus automatiškai traktuojama pagal dabar pasirinktus parametrus. Jokiai neegzistuojančiai bylai daugiau nebus rodomi dialogai."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr "etiketė"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "Išeiti _neišsaugojus pakeitimų"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Kitą kartą nebeklausti"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Priimti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "_Gatvė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
msgid "C_ity:"
msgstr "M_iestas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Adresas: miestelis arba miestas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "_State/County:"
msgstr "_Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_ZIP/pašto kodas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Pašto indeksas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Š_alis:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
msgid "Phon_e:"
msgstr "Tele_fonas:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Su adresu susietas telefono numeris"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Šalis"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Privacy"
msgstr "Slaptumas"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Iškviesti datos redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Vietovė:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "Apylinkė, rajonas"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Požymis:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Ryšys su _Motina:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Ryšys su _Tėvu:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Įvardinkite Vaiką:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Atverti šio vaiko asmens redaktorių"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "Išsilavinimas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Citation information</b>"
msgstr "Informacija apie citavimą"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Tomas/puslapis:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Patikimumas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr "<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo citavimo informacijoje matysis pačioje saugykloje ir visuose įrašuose, kurie turi nuorodą į citatą."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Unikalusis citatos identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendrai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "_Author:"
msgstr "A_utorius:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "San_trumpa:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "_Paskelb. info.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "Authors of the source."
msgstr "Šaltinio autorius"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Pastaba:</b> Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo šaltinio informacijoje matysis pačiame šaltinyje ir visuose įrašuose, kurie turi nuoroda į šaltinį."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "Title of the source."
msgstr "Šaltinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "Dalijama šaltinio informacija"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalendo_rius:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dviguba data"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Senas/Naujas Stilius"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "N_auji metai prasideda: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr " K_okybė"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tipas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Diena"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Mėnesis"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "_Metai"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "Antroji data"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "D_iena"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mė_nuo"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "M_etai"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Te_kstinis komentaras:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Uždaryti langą neišsaugant pakeitimų"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "_Įvykių tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Redaguoti datą"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "Ap_rašas:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Vieta:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
msgid "Selector"
msgstr "Pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "Informacija apie duomenis"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Vaidmuo:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "Dalijama informacija"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Atmesti pakeitimus ir uždaryti langą"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Gimė:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Mirė:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Tėvas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Motina</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Pažymi ar įrašas neskelbtinas"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "Ryšių Informacija"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Šeimos unikalusis identifikatorius"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
msgid "_Tags:"
msgstr "_Gairės:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Redaguoti gairių sąrašą"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
msgid "Tags"
msgstr "Gairės"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ceremonija:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "Mormonų _Šventykla:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Šeima"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Būsena:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps elementas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interneto adresas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "_Nuorodos tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:433
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "S_treet:"
msgstr "G_atvė:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Bažnyčios _parapija:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Apygarda/grafystė:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
msgid "_State:"
msgstr "_Valstija:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Image preview"
msgstr "Paveikslo peržiūra"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Kūrinį apibūdinanti antraštė"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Kampas 2 : X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "Pasirinktina sritis"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Kampas 1 : X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo įvykio informacijoje matysis pačiame įvykyje, ir visiems įvykio dalyviams."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu žiūrėkite nuotrauką išorine peržiūros programa"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "Dalijama Informacija"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "_Duotas vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "_Titulas:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Priesa_ga:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Kreipinys:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "Asmeniui duoti vardai"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Titulas, naudojamas aprašant asmenį, pvz., „Dr.“ ar „Prof.“"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Priesaga tokia kaip \"Jr.\" ar \"III.\", nurodoma pasirinktinai"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Šei_mos slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "<i>Family Names </i>"
msgstr "<b>Pavardės spėjimas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_rupuoti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Rūšiuoti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "_Rodyti kaip:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_a:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "P_akeisti"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Formatuotas"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Kai pažymėtas keli tarpai pastabose bus ir ataskaitose. Jį naudokite formatuodami su tarpais lenteles ir panašiai.\n"
"Kai nepažymėtas, pastabos automatiškai išvalomos ataskaitose. Tai pagerina atskaitos vaizdą.\n"
"Formatavimui naudokite lygiaplotį (monospace) šriftą."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Pastaba</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Paveikslėlis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu- norėdami iškviesti redagavimo meniu"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
msgid "Set person as private data"
msgstr "Asmenį priskirti prie privačių duomenų"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Preferred Name </b>"
msgstr "<b>Pageidaujamas vardas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid "_Surname:"
msgstr "_Pavardė"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
msgstr ""
"Priešdėlis: neprivalomas pavardės priešdėlis, kuris nenaudojamas rūšiuojant, toks kaip \"de\" ar \"van\"\n"
"Priesaga: neprivaloma vardo priesaga, tokia kaip \"Jr.\" ar \"III\""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "asmens vardo dalis, parodanti šeimą, kuriai jis priklauso"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid "O_rigin:"
msgstr "_Kilmė"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
msgid "G_ender:"
msgstr "_Lytis:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "A unique ID for the person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Asmuo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Ryšys:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turi ryšių su taisytu asmeniu."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Vietovės vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atuma:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Ilguma:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full name of this place."
msgstr "Pilnas šios vietos pavadinimas."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or 124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ša_lis:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Vietovė</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vaizdo/garso tipas:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Saugyklų nuorodų redaktoriaus sąsajos aukštis."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Pastaba:</b>Visi pakeitimai šioje bendro naudojimo saugyklos informacijoje matysis pačioje saugykloje, ir visuose įrašuose, kurie turi nuorodą į saugyklą."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Adresą atverti numatytoje naršyklėje."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Perkėlimui tempti (drag); norėdami atskirti spauskite"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
msgid "Detach"
msgstr "Atskirti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Config"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Spauskite norėdami išskleisti/sutraukti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Spauskite, jei norite ištrinti grampletą iš vaizdo"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Šaltinis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b> Šaltinis 2 </b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Išsamus pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Sulieti ir _redaguoti"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Sulieti ir uždaryti"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Antraštės pasirinkimas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Place 1"
msgstr "1 vieta"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Place 2"
msgstr "2 vieta"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Event 1</b>"
msgstr "<b>Įvykis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Event 2</b>"
msgstr "<b>Įvykis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Family 1</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Family 2</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Tėvas:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Motina:"
#. FIXME this should be lower-case:
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:266
msgid "Relationship:"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Object 1</b>"
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Object 2</b>"
msgstr "<b>Antraštė 2 (poskyris)</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Note 1</b>"
msgstr "<b>Pastaba</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Note 2</b>"
msgstr "<b>Pastaba</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:990
msgid "Format:"
msgstr "Formatas:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Person 1</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Person 2</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Lytis:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Context Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Place 1</b>"
msgstr "<b>Vietovės</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Place 2</b>"
msgstr "<b>Vietovės</b>"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 1</b>"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Repository 2</b>"
msgstr "Saugykla"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "Pasirinkite asmenį, kuris turės pagrindinę informacija apie sujungtą asmenį."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Popieriaus Nustatymai"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Popieriaus formatas"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Paraštės"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešininė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršutinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apatinė:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Metrinė sistema"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Atlikti nurodytą veiksmą"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Paleisti"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Ataskaitą pasirinkite kairėje pusėje esančiame sąraše."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "Autoriaus el. paštas:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "Tėvų ryšiai"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Tėvą kelti aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "Nerasti tėvai"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Šeimų ryšiai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
msgid "Move family up"
msgstr "Pakelti šeimą aukštyn"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
msgid "Move family down"
msgstr "Nuleisti šeimą žemyn"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Pridėti naują filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Taisyti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Dubliuoti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Patikrinti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Ištrinti pasirinktą filtrą"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "Pastaba: Pakeitimai bus aktyvuoti tik po to kai šis langas bus uždarytas"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr "Turi būti pritaikytos visos taisyklės"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta bent viena taisyklė"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Turi būti pritaikyta viena taisyklė"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Pridėti prie filtro kitą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Taisyti pasirinktą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Ištrinti pasirinktą taisyklę"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "Taisyklių sąrašas"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Apibrėžimas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Grąžinti reikšmes kurios nea_titinka filtro taisyklių"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "Pasirinkta taisyklė"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Aprašymas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Reikšmės</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stiliaus _vardas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "Style name"
msgstr "Stiliaus vardas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>_Tipas</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Dydis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "point size|pt"
msgstr "tšk"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b> Spalva</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "_Pastorinti tekstą"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvinis"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "_Pabraukti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Nuostatos</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "_Kairėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinėje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_Lygiuoti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centruoti"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "Lygiavimas"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Fono spalva</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Pirma eil_utė:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "D_ešinė:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "_Kairėn:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Dydis</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Auk_ščiau:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "Žem_iau:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rėmeliai</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "Kain_ėn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "De_šinėn"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "_Viršuje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "_Apvalkalas:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "_Apačioje"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "Įtrauka"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "Pastraipos parinktys"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "Add a new style"
msgstr "Pridėti naują stilių"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Keisti pasirinktą stilių"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Pašalinti pasirinktą stilių"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Rodyti pradžioje"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Įdiegti pasi_rinktus papildinius"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
msgstr "Prieinami Gramps atnaujinimai ir papildiniai"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "_Nieko nesirinkti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Python versija neatitinka reikalavimų. Norint startuoti Gramps reikia bent %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Gramps dabar baigs darbą."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
msgid "Family Trees"
msgstr "Giminės medžiai"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Pridėti žymeles"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Tvarkyti žymeles"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
msgid "Configure"
msgstr "Nustatymai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
msgid "Edit Date"
msgstr "Redaguoti Datą"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Protėvių ratas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
msgid "Font Background Color"
msgstr "Šrifto fono spalva"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampletai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
msgid "Geography"
msgstr "Geografija"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "Asmuo"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:133
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "Šeima"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:134
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "Įvykiai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:134
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Vietovės"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
msgid "Public"
msgstr "Viešas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
msgid "Merge"
msgstr "Apjungti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
msgid "Notes"
msgstr "Pastabos"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Add Parents"
msgstr "Pridėti tėvus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Select Parents"
msgstr "Pasirinkite Tėvus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
msgid "Pedigree"
msgstr "Kilmė"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
msgid "Places"
msgstr "Vietovės"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
msgid "Repositories"
msgstr "Saugyklos"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
msgid "Sources"
msgstr "Šaltiniai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
msgid "Add Spouse"
msgstr "Pridėti sutuoktinį"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
msgid "New Tag"
msgstr "Nauja gairė"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Grouped List"
msgstr "Sugrupuotas Sąrašas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
msgid "Zoom In"
msgstr "Padidinti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom Out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpti pločiu"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Page"
msgstr "Patalpinti į puslapį"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "Citatos"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Atšaukimų istorija"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pavojus: Tai nėra stabili programos versija!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"Gramps 3.x-trunk yra dar kuriama versija. Ši versija neskirta normaliam darbui. Naudokite savo atsakomybei.\n"
"\n"
"Ši versija gali:\n"
"1) Veikti kitaip nei tikitės.\n"
"2) Iš viso neveikti.\n"
"3) Dažnai atsisakyti dirbti.\n"
"4) Sugadinti duomenis.\n"
"5) Išsaugoti duomenis formatu, kuris yra nesuderinamas su dabartiniu oficialia versija.\n"
"\n"
"Prieš atverdami duomenų bazę su šita versija pasidarykite <b>ATSARGINĘ KOPIJĄ</b>, ir neužmirškite ir prieš ir po to išsaugoti savo duomenis XML formatu."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Klaida apdorojant argumentus"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Eksportavimo pagalbininkas"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
msgid "Report a bug"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Čia yra Klaidų Ataskaitų Pagalbininkas. Jis padės Jums pranešti Gramps kūrėjams programos klaidą, kuri bus kiek galima tikslesnė. \n"
"\n"
"Pagalbininkas užduos keletą klausimų ir surinks kai kurią informaciją apie klaidą, ir aplinką, kurioje ta klaida įvyko. Pagalbininkui baigus darbą Jūs būsite paprašyti užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje. Pagalbininkas patalpins klaidos ataskaitą į iškarpinę (clip board), taigi Jūs galėsite įdėti ją į klaidų sekimo internetinį puslapį ir peržiūrėti kokia tiksliai informaciją norite įkelti."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Jei pamatysite, kad klaidos ataskaitoje yra įtraukta asmeninė informacija tai ištrinkite ją."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
msgid "Error Details"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Čia yra detali Gramps klaidos informacija. Nesijaudinkite, jei nieko nesuprantate. Jūs galėsite pridėti klaidos detales kituose pagalbininko puslapiuose."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Patikrinkite žemiau esančią informaciją, pataisykite tai ką žinote, kad yra blogai arba ištinkite tai, ko neturėtų būti klaidos ataskaitoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
msgid "System Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Čia informaciją apie Jūsų sistemą, kuri kūrėjams padės ištaisyti klaidą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
msgstr "Pateikite kiek galima daugiau informacijos apie tai, ką jūs veikėte, kai atsirado klaida. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
msgid "Further Information"
msgstr "Detali informacija"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Čia yra Jūsų galimybė aprašyti ką veikėte kai atsirado klaida."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Patikrinkite šią informaciją. Nesijaudinkite, jei nesuprantate klaidos detalių. Tik įsitikinkite, kad čia nėra nieko tokio, ko Jūs nenorite siųsti kūrėjams."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Ataskaitą apie klaidą baigta. Kitame puslapyje pagalbininkas padės Jums užpildyti klaidos ataskaitą į Gramps klaidų sekimo sistemos internetinį puslapį."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr "Šiuos pora mygtukų naudokite: nukopijuoti klaidos ataskaitą į iškarpinę ir atverti interneto naršyklę norint užpildyti klaidos pranešimą "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Šį mygtuką naudokite paleisti interneto naršyklei ir užpildyti klaidos ataskaitą Gramps klaidų sekimo sistemoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Naudokite šį mygtuką klaidos ataskaitai į iškarpinę perkėlimui. Tada nueikite į klaidų sekimo internetinį puslapį, naudojant žemiau esantį mygtuką, įdėkite ir pateikite (submit) ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Paskutinis puslapis. Puslapyje esančius mygtukus naudokite interneto naršyklės paleidimui ir klaidos ataskaitos užpildymui Gramos klaidų sekimo sistemoje."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "Gramps yra atviro kodo projektas. Jo sėkmė priklauso nuo vartotojų. Atgalinis ryšys yra labai svarbus. Ačiū už sugaištą laiką informuojant apie klaidą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
msgid "manual|General"
msgstr "Paprastas"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Klaidos ataskaita"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps nustojo veikusi dėl netikėtos klaidos"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Jūsų duomenys yra saugūs, bet rekomenduotina tuoj pat perstartuoti Grampsiš naujo. Jei pageidaujate informuoti apie problemą Gramps komandą, prašome nuspausti Ataskaita ir Klaidos Ataskaitos Pagalbininkas padės sukurti klaidos ataskaitą."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Klaidos detalės"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Apjungti_citatas"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Apjungti citatas"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Apjungti_įvykius"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Apjungti įvykius"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Apjungti_šeimas"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Apjungti šeimas"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Asmenų apjungti negalima"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Apjungti_pastabas"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
#, fuzzy
msgid "flowed"
msgstr "Tekantis"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
#, fuzzy
msgid "preformatted"
msgstr "_Formatuotas"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Apjungti_asmenis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Apjungti asmenis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:375
msgid "Alternate Names"
msgstr "Kiti vardai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "Šeimos ID"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Nerasti tėvai"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661
msgid "Spouses"
msgstr "Sutuoktiniai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Sutuoktinių ar vaikų nerasta"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
msgid "Addresses"
msgstr "Adresai"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Sujungti_Vietoves"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Sujungti_Šaltinus"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Sujungti šaltinus"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Ataskaitos pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Kurti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kurti pasirinktą ataskaitą"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Įrankio pasirinkimas"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Iš kairėje esančio sąrašo pasirinkite įrankį."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Paleisti pasirinktą įrankį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Pasirinkite pavardę"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Kiekis"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ieškoma Pavardžių"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ieškoma pavardžių"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644
msgid "Select a different person"
msgstr "Pasirinkite kitą asmenį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Pasirinkite asmenį ataskaitai"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752
msgid "Select a different family"
msgstr "Pasirinkite kitą šeimą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179
msgid "unknown father"
msgstr "nežinomas tėvas"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
msgid "unknown mother"
msgstr "nežinoma motina"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s ir %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Taip pat įtraukti %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Pasirinkite asmenį"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Pasirinkite %s šrifto spalvą"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327
msgid "Style Editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Įskiepių Tvarkymas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Informacija"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Slėpti/Rodyti"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registruoti Įskiepiai"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Įkeltas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "Byla"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Pranešimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Įkelti papildiniai"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Papildinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Kelias iki papildinio:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Įdiegti papildinį"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "Įdiegti visus papildinius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Atnaujinti papildinių sąrašą"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Įkelti iš naujo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Atnaujinamas papildinių sąrašas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Skaitomas gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Papildinio tikrinimas..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Nežinomas pagalbos URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "Nežinomas URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Įdiegti visus papildinius"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Diegiama..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Papildinio diegimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Įkelti papildinį"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Nepasisekė"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Papildinio pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Autorius"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Išsami informacija"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Papildinio klaida"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Pagrindinis puslapis"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Eksportavimo pagalbininkas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Išsaugom Jūsų duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Pasirinkite užsaugojimo formatą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
msgid "Export options"
msgstr "Eksportavimo parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
msgid "Select save file"
msgstr "Pasirinkite bylą išsaugojimui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Galutinis užsaugojimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Prašome palaukti kol Jūsų duomenys bus pažymėti ir išeksportuoti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
msgid "Summary"
msgstr "Suvestinė"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus išsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%s\n"
"\n"
"Nuspauskite Pirmyn jei sutinkate, Atšaukti saugojimo nutraukimui arba Atgal informacijos pakeitimui"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Duomenys bus išsaugoti:\n"
"\n"
"Formatas:\t%(format)s\n"
"Pavadinimas:\t%(name)s\n"
"Katalogas:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Jei sutinkate, spauskite „Pirmyn“; norėdami keisti parinktis, grįžkite atgal; norėdami nutraukti, spauskite „Atšaukti“."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Išsaugojimui pasirinktos bylos arba katalogo negalima sukurti arba surasti.\n"
"\n"
"Nuspauskite Grįžti ir pasirinkite tinkamą bylos vardą."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Jūsų duomenys išsaugoti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Jūsų duomenų kopija sėkmingai išsaugota. Tęsimui Jūs galite nuspausti Gerai mygtuką. \n"
"\n"
"Pastaba: dabar atidaryta duomenų bazė Gramps lange NĖRA byla kurią jūs ką tik užsaugojote. Tolesnis duomenų keitimas nekeis duomenų kopijoje kurią ką tik padarėte. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Bylos vardas: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
msgid "Saving failed"
msgstr "Užsaugojimas neįvyko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Saugant duomenis įvyko klaida. Grįžkite atgal ir bandykite vėl.\n"
"\n"
"Pastaba: atidaryta duomenų bazė yra saugi. Nepavyko išsaugoti tik jūsų duomenų kopijos."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Gramps normaliomis aplinkybėmis nereikalauja išsaugoti pakeitimų rankiniu būdu. Visi pakeitimai yra automatiškai užsaugomi duomenų bazėje.\n"
"\n"
"Šis procesas Jums padės išsaugoti duomenis bet kuriuo iš pasirinktų Gramps palaikomų formatų. Tai gali būti daroma norint padaryti duomenų kopiją, archyvą arba pakeisti į formatą, kuris leis perkelti duomenis į kitą programą.\n"
"\n"
"Jei apsigalvosite proceso metu galite drąsiai nuspausti Atšaukti mygtuką, ir Jūsų duomenų bazė liks neliesta."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Klaida eksportuojant giminės medį"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Pasirinkite peržiūrėtinus duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Pasirenkama..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltruotas giminės medis:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d žmogus"
msgstr[1] "%d žmonės"
msgstr[2] "%d žmonių"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Norėdami peržiūrėti nefiltruotus duomenis, spustelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Keisti tvarką"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Paruošti peržiūrai"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "_Asmenų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po asmenų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "_Pastabų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po pastabų filtravimo, spragtelėkite"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Privatumo filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po privatumo filtravimo, spragtelėkite"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Gyvųjų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po gyvųjų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Nuorodų filtras"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Norėdami peržiūrėti po nuorodų filtravimo, spragtelėkite"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Slėpti tvarką"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtruojami asmeniniai duomenys"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtruojami gyvenantys žmonės"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą pastabos filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtruojami susieti įrašai"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "sistemos filtro keisti negalima "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Taisymui pasirinkite kitą filtrą"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Įtraukti visus pasirinktus žmones"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Įtraukti visas pasirinktas pastabas"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Pakeisti gyvų žmonių vardus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Neįtraukti gyvų žmonių"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Įtraukti visus pasirinktus įrašus"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Neįtraukti įrašų, pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
msgid "Web Connect"
msgstr "Prisijungimas prie interneto"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "Greita peržiūra"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Peržiūrėti filtre neesančius duomenis"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223
msgid "Available Books"
msgstr "Galimos knygos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Atmesti neįrašytus pakeitimus"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Kažką pakeitėte, tačiau tų pakeitimų neišsaugojote."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
msgid "Proceed"
msgstr "Tęsti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Knygos pavadinimas. PRIVALOMAS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412
msgid "New Book"
msgstr "Nauja knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415
msgid "_Available items"
msgstr "_Galimi elementai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
msgid "Current _book"
msgstr "Esama _knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302
msgid "Item name"
msgstr "Elemento pavadinimas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442
msgid "Book selection list"
msgstr "Knygos pasirinkimų sąrašas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482
msgid "Different database"
msgstr "Kita duomenų bazė"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Knyga buvo sukurta pagal duomenų bazę %s.\n"
"\n"
"Todėl nuorodos į pagrindinį asmenį knygoje yra blogos.\n"
"\n"
"Todėl pagrindinis asmuo kaskart yra nustatytas į šiuo metu atidarytos duomenų bazės aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584
msgid "No selected book item"
msgstr "Nepasirinkote knygos elemento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Pasirinkite konfigūruotiną knygos elementą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
msgid "Setup"
msgstr "Suderinimas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Book Menu"
msgstr "Knygos meniu"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Galimi Meniu punktai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "No items"
msgstr "Elementų nėra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699
msgid "This book has no items."
msgstr "Šioje knygoje nėra jokių dalių."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710
msgid "No book name"
msgstr "Bevardė knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Ketina įrašyti knygą be pavadinimo.\n"
"\n"
"Pavadinkite knygą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718
msgid "Book name already exists"
msgstr "Knyga jau yrà"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Ketinate įrašyti knyga naudodami pavadinimą, kurį turi kita knygą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps knyga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179
msgid "Paper Options"
msgstr "Popieriaus parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML parinktys"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151
msgid "Output Format"
msgstr "Išvedimo formatas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Atverti su numatyta peržiūros programa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219
msgid "CSS file"
msgstr "CSS byla"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Portrait"
msgstr "Stačias lapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsčias lapas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211
msgid "inch|in."
msgstr "col."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Parinktys"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#. #########################
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "Report Options"
msgstr "Ataskaitos nuostatos"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumento nuostatos"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
msgid "Permission problem"
msgstr "Priėjimo teisių problema"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių įrašyti į katalogą %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą katalogą arba pakoreguokite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "File already exists"
msgstr "Byla jau yra"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Galite pasirinkti arba perrašyti bylą, arba pakeisti bylos vardą."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Perrašyti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523
msgid "_Change filename"
msgstr "Pakeisti bylos _vardą"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Jūs neturite teisių sukurti %s\n"
"\n"
"Pasirinkite kitą kelią arba pakeiskite teises."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Nenustatytas aktyvus asmuo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Norint kad ši ataskaita veiktų teisingai, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ataskaita negali būti sukurta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "default"
msgstr "įprastas"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumento stiliai"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Klaida išsaugant stylesheet"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Stilių redaktorius"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Nėra aprašymo"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Derinti"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analizė ir tyrinėjimas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Giminės medžio apdorojimas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Giminės medžio taisymas"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Versijų Kontrolė"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Pagalbinės programos"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Jei tęsite šį įrankį, tai prarasite šios sesijos atšaukimų istoriją. Jūs negalėsite atšaukti šio pakeitimo ir bet kurio pakeitimo, kuris buvo padarytas prieš tai. \n"
"\n"
"Jei manote, kad jums gali prireikti atstatyti į ankstesnę būseną , tai nutraukite darbus ir padarykite duomenų bazės kopiją."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Tęsti įrankio darbą"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Norint kad šis įrankis veiktų, reikia pasirinkti aktyvų asmenį."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Pasirinkite šaltinį arba citatą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Pasirinkite įvykį"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Pasirinkite šeimą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Pasirinkite pastabą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Pasirinkite Vietovę"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "Parapija"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Pasirinkite Saugyklą"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Pasirinkite šaltinį"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:96
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: ../gramps/gui/spell.py:99
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:132
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Rašybos tikrinimas nėra suderinamas su TextView"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:774
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dienos patarimas"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Nesugebėjau parodyti dienos patarimo"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalima nuskaityti patarimų iš išorinės bylos.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Pradinis laikas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "ištrynimo patvirtinimas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ar tikrai norite išvalyti jūsų Atšaukimų istoriją?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Duomenų bazė atverta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "Istorija išvalyta"
#: ../gramps/gui/utils.py:222
msgid "Canceling..."
msgstr "Atšaukiama..."
#: ../gramps/gui/utils.py:302
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Prašome priverstinai neuždaryti šio svarbaus dialogo."
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
#: ../gramps/gui/utils.py:389
msgid "Error Opening File"
msgstr "Klaida Atveriant Bylą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:421
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujintas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:445
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Papildinių nepavyko patikrinti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:446
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Panašu, kad papildinių saugykla neprieinama. Bandykite vėliau."
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "new"
msgstr "naujas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "update"
msgstr "atnaujinti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:459
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Šio tipo papildiniai neprieinami"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:460
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Tikrinta: %s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
msgid "' and '"
msgstr "' ir '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:471
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Prieinami Gramps atnaujinimai ir papildiniai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:500
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Parsiunčiami ir įdiegiami pasirinkti papildiniai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:596
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Papildiniai parsiųsti ir įdiegti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:590
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "įdiegtas %d papildinys"
msgstr[1] "įdiegti %d papildiniai "
msgstr[2] "įdiegta %d papildinių"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "Naujoves išvysite iš naujo paleidę Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:597
msgid "No addons were installed."
msgstr "Papildiniai nebuvo diegti."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:728
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Prisijungti prie paskutinės duomenų bazės"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Giminės medžiai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Tvarkyti giminės medžius..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
msgid "Manage databases"
msgstr "Tvarkyti duomenų bazes"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti _paskiausius"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "Open an existing database"
msgstr "Atverti egzistuojančią duomenų bazę"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Quit"
msgstr "_Baigti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
msgid "_Preferences..."
msgstr "Pari_nktys..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps _namų puslapis"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps _pašto konferencija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Pateikti klaidos ataskaitą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Daugiau ataskaitų/įrankių"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Įskiepių tvarkymas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "_FAQ"
msgstr "_DUK"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:771
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Klavišų susiejimai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
msgid "_User Manual"
msgstr "_Vartotojo vadovas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
msgid "_Export..."
msgstr "_Eksportuoti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Make Backup..."
msgstr "Sukurti atsarginę kopiją..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Sukurti Gramps XML duomenų bazės atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "A_tsisakyti pakeitimų ir išeiti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 ../gramps/gui/viewmanager.py:788
msgid "_Reports"
msgstr "_Ataskaitos"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Atverti ataskaitų dialogą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787
msgid "_Go"
msgstr "_Eiti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
msgid "Books..."
msgstr "Knygos..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:790
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827
msgid "Clip_board"
msgstr "Talpyklė"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Atverti talpyklės dialogą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831 ../gramps/gui/viewmanager.py:834
msgid "_Tools"
msgstr "_Įrankiai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Atverti įrankių dialogą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Žymelės"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfigūruoti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:836
msgid "Configure the active view"
msgstr "Nustatyti aktyvų vaizdą"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigacija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Įrankių juosta"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
msgid "F_ull Screen"
msgstr "V_isas ekranas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:850 ../gramps/gui/viewmanager.py:1440
msgid "_Undo"
msgstr "Atša_ukti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:855 ../gramps/gui/viewmanager.py:1457
msgid "_Redo"
msgstr "_Grąžinti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:861
msgid "Undo History..."
msgstr "Atšaukimų Istorija..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:884
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Klavišas %s nėra susietas"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:985
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:992 ../gramps/gui/viewmanager.py:1007
msgid "Ready"
msgstr "Pasiruošęs"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1000
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Įkeliami įskiepiai..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatinis kopijos darymas..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1041
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Klaida išsaugant atsarginę kopiją"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052
msgid "Abort changes?"
msgstr "Atšaukti pakeitimus?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1053
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
msgstr "Pakeitimų atšaukimas gražins duomenų bazę į būseną, kuri buvo prieš pradedant šį koregavimą."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
msgid "Abort changes"
msgstr "Atšaukti pakeitimus"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1065
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Negalima atsisakyti sesijos pakeitimų"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1066
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Negalima visiškai atsisakyti pakeitimų, kadangi pataisymų skaičius šioje sesijoje viršijo limitą."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1220
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Rodinio įkelti nepavyko. Žiūrėkite išvestį."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1359
msgid "Import Statistics"
msgstr "Įkėlimo Statistika"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1409
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1492
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML atsarginė kopija"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1522
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "Byla:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1554
msgid "Media:"
msgstr "Vaizdas/garsas:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1559
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185
msgid "Include"
msgstr "Intarpas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1560
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
msgid "Exclude"
msgstr "Neįtraukti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1578
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Atsarginės kopijos byla jau yra! Perrašyti?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1579
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Byla „%s“ jau yra."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Tęsti perrašant"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Nekurti atsarginės kopijos"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1588
msgid "Making backup..."
msgstr "Kuriama atsarginė kopija..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1605
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Atsarginė kopija įrašyta į „%s“"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608
msgid "Backup aborted"
msgstr "Atsarginės kopijos kūrimas nutrauktas"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1626
msgid "Select backup directory"
msgstr "Pasirinkite katalogą atsarginei kopijai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1886
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nepavyko įkelti papildinio"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1887
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1939
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Vaizdo įkėlimas nepavyko"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1940
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Šia nuoroda negalima dalintis"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
msgid "_Add..."
msgstr "_Įdėti..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
msgid "_Merge..."
msgstr "_Apjungti..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
msgid "Export View..."
msgstr "Eksportuoti Vaizdą.."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Redaguoti..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktyvus objektas nematomas"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Ištrinti pasirinktus įrašus?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr "Trynimui buvo pažymėtas ne vienas įrašas. Klausti prieš kiekvieno ištrynimą?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Šis įrašas šiuo metu yra naudojamas. Ištrynimas jį išmes iš duomenų bazės ir taip pat ištrins iš visų objektų, kurie turi nuoroda į jį."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Trinant įrašą, jis bus išmesta iš duomenų bazės."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Šalinti %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Šalinti įrašą"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Stulpelis pasirinktas, rūšiuoju..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:982
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Išsaugoti Vaizdą Skaičiuoklės Dokumentu"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:995
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:996
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "„OpenDocument“ skaičialentė"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1192
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Prie %s buvo uždėta žymelė"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Žymė negali būti uždėta, nes nieko nėra pažymėta."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridėti žymelę"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
msgid "_Forward"
msgstr "_Pirmyn"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Pereiti prie tolesnio istorijos objekto"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
msgid "_Back"
msgstr "_Atgal"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Pereiti prie ankstesnio istorijos objekto"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Namai"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Nueiti iki asmens pagal nutylėjimą"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nustatyti _Namų asmenį"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid "No Home Person"
msgstr "Nepasirinktas pagrindinis asmuo."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Nušokti pagal Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Klaida: %s netinkamas Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Šoninė juosta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "_Apatinė juosta"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nustatyti %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nustatyti %s Vaizdą"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Nauja gairė..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Pasirinktoms eilutėms priskirti gairę"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Gairių pridėjimas"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Gairių pasirinkimas (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Keisti gairių pirmenybę"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Tvarkyti gaires"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Pašalinti „%s“ gairę?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
msgstr "Bus pašalintas gairės aprašas. Ši gairė bus pašalinta visuose duomenų bazės objektuose"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
msgid "Removing Tags"
msgstr "Šalinamos gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Pašalinti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Nepavyko išsaugoti gairės"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Gairės pavadinimas negali būti tuščias"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Pridėti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Taisyti gairę (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Gairė: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
msgid "Tag Name:"
msgstr "Gairės pavadinimas:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Šalys>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<States>"
msgstr "<Valstijos>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Counties>"
msgstr "<Apygardos>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Vietovės>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
msgid "Error in format"
msgstr "Formate yra klaida"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
msgid "<no name>"
msgstr "<nėra vardo>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:516
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:559
msgid "Building View"
msgstr "Vaizdo Kūrimas"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:562
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Renkami visos eilutės"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:581
msgid "Applying filter"
msgstr "Pritaikomas filtras"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:590
msgid "Constructing column data"
msgstr "Konstruojami stulpelio duomenys"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Įrašas neskelbtinas"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Įrašas viešas"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Išplėsti šią sekciją"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Suskleisti šią sekciją"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neaprašytas Grampletas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Grampletų juosta"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
msgstr "Nuspaudę dešiniajame kampe esančią rodyklytę, galėsite pridėti grampletų, juos pašalinti ar atkurti numatytuosius."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Pridėti grampletą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Pašalinti grampletą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Naudoti numatytuosius"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Atstatyti numatytuosius grampletus?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
msgstr "Bus atkurta numatytoji grampletų juosta su numatytaisiais grampletais. Šio veiksmo negalėsite atšaukti."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Perneškite Nustatymu Mygtuką, jei norite pajudinti, išsirinkite nustatymams pakeisti"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Bevardis grampletas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1519
msgid "Number of Columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1524
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Grampleto Išdėstymas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1554
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Naudoti maksimalų galimą aukštį"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Aukštis neišdidintas"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567
msgid "Detached width"
msgstr "Atskirtas plotis"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1574
msgid "Detached height"
msgstr "Atskirtas aukštis"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dešiniu - norėdami iškviesti redagavimo meniu\n"
"Redagavimui paspauskite Redagavimo piktograma (Jei leista per nustatymų dialogą)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "Bloga Data"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Bus daugiau nei metai"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Proceso informacija"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Perrūšiuoti ryšius: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Išrankos ieškoti internete"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Siųsti laišką ..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopijuoti _El. pašto adresą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti Nuorodą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopijuoti _Nuorodos Adresą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Taisyti nuorodą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Išvalyti pažymėjimą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Pasirinkite fono spalvą"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' yra neteisinga reikšmė nurodytam laukui"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Šis laukas yra privalomas"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' yra neteisinga datos reikšmė"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
msgid "Characters per line"
msgstr "Simbolių kiekis eilutėje"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Kiek simbolių gali tilpti eilutėje"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Tik tekstas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Sukuria dokumentus paprastu tekstu (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Sukuria dokumentus ir iš karto atspausdina."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Sukuria dokumentus HTML formatu."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Sukuria dokumentus LaTeX formatu."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Atviro Dokumento Teksto formatas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Sukuria dokumentus Atviro Dokumento Teksto formatu (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Sukuria dokumentus PDF formatu (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Sukuria dokumentus PostScript formatu (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RFT dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Sukuria dokumentus raiškiojo teksto formatu (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG dokumentas"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr " Sukuria dokumentus keičiamo dydžio vektorinės grafikos formatu (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio peržiūra"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Uždaryti spausdinimo peržiūros langą"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Spausdina esamą bylą"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Rodo pirmą puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Rodo ankstesnį puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Rodo kitą puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Rodo paskutinį puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Padidina, kad tilptų iš pločio"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Pakeisti mastelį, kad tilptų į vieną puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Padidinti puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Sumažinti puslapį"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "iš %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
msgid "Possible destination error"
msgstr "Galima paskyrimo vietos klaida"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Panašu, kad paskirties direktorija nurodėte direktorija naudojama duomenų saugojimui. Tai gali sudaryti bylų valdymo problemų. Rekomenduojama kad įvertintumėte galimybę sugeneruotus web puslapius saugoti kitoje direktorijoje."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Nepavyko sukurti audio/video bylos jpeg atvaizdo %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package manager to install python-imaging"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Negalėjau atverti %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
msgid "Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr "Rodyklė"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "g."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "m."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "s."
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Protėvių diagrama"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Protėvių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Medžio kūrimas..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Spausdinamas medis..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Tree Options"
msgstr "Medžio Nustatymai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:432
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203
msgid "Center Person"
msgstr "Centre Asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Centrinis medžio asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900
msgid "Generations"
msgstr "Kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Į medį įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Rodyti neži-\n"
"nomas kartas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Compress tree"
msgstr "Glaudus medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
msgstr ""
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formatas, kuriuo atvaiz-\n"
"duojamas centrinis asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "naudoti tėvo atvaizdavimo formatą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "naudoti motinos atvaizdavimo formatas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Kokiu formatu atvaizduoti centrinį asmenį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Tėvo\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Tėvo langelio atvaizdavimo formatas."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Motinos\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Motinos langelio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Įtraukti santuokos langelį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ar informaciją apie tėvų santuoką rodyti atskirame langelyje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Santuokos\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Santuokos langelio atvaizdavimo formatas."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Keisti medžio mastelį, kad sutilptų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Nekeisti medžio mastelio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Medį talpinti pagal puslapio plotį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Medį įtalpinti į vieną puslapį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ar pakeisti medžio mastelį taip, kad tilptų į tam tikro dydžio puslapį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Keisti puslapio dydį pagal medžio dydį\n"
"\n"
"Pastaba: nebegalios pasirinktos popieriaus parinktys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "vidinio langelio Y mastelio koeficientas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "langelio šešėlio mastelio koeficientas"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Report Title"
msgstr "Ataskaitos antraštė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
msgid "Do not include a title"
msgstr "Neįtraukti antraštės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
msgid "Include Report Title"
msgstr "Įtraukti ataskaitos antraštę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Pasirinkite ataskaitos antraštę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Include a border"
msgstr "Apibrėžti rėmeliu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ar ataskaitą apvesti rėmeliu."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Įtraukti puslapių numerius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ar įtraukti tuščius puslapius."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid "Include a note"
msgstr "Įtraukti pastabą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ar ataskaiton įtraukti pastabą."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Pridėti pastabą\n"
"\n"
"$T pakeičiama į šiandienos datą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Note Location"
msgstr "Pastabos vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kur rodyti pastabą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Stilius, naudojamas paaiškinimams gale atvaizduoti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Stilius, naudojamas pastaboms atvaizduoti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas antraštės atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Asmens %s nėra Duomenų bazėje"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendoriaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Pritaikomas Filtras..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
msgid "Reading database..."
msgstr "Skaitoma duomenų bazė..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:326
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, gimimo%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:326
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s ir \n"
" %(person)s vestuvės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[2] ""
"%(spouse)s ir\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendoriaus metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis kalendoriuje, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "The center person for the report"
msgstr "Centrinis asmuo ataskaitoms"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:441
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
msgid "Country for holidays"
msgstr "Šalis šventėms"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Norėdami matyti priskirtas valstybines šventes, išsirinkite valstybę"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:455
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
msgid "First day of week"
msgstr "Pirma savaitės diena"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Pasirinkite šios kalendoriaus pirmą savatės dieną"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rodoma pavardė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš pirmos santuokos sąraše)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žmonos naudoja vyrų pavardes(iš paskutinės santuokos sąraše)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:455
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žmonos naudoja savo pavardes"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Pasirinkite vedusios moters rodomą pavardę"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid "Include only living people"
msgstr "Įtraukti tik gyvus žmonės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti tik gyvenančius žmones"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "Įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Į kalendorių įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:481
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478
msgid "Text Options"
msgstr "Teksto nustatymai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Text Area 1"
msgstr "1 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:484
msgid "My Calendar"
msgstr "Mano kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Pirma teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 2"
msgstr "2 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Sukurta naudojant Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Antra teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 3"
msgstr "3 Tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Trečia teksto eilutė kalendoriaus apačioje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:547
msgid "Title text and background color"
msgstr "Antraštės tekstas ir fono spalva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:551
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Kalendoriaus dienų skaičiai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
msgid "Daily text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:556
msgid "Holiday text display"
msgstr "Išeiginių teksto rodymas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
msgid "Days of the week text"
msgstr "Savaitės dienų tekstas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekstas pirmoje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekstas antroje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekstas trečioje apatinėje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:569
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "%(person)s ir %(father1)s, %(mother1)s palikuonių medis"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(person)s, %(father1)s ir %(mother1)s palikuonių medis"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "%(father1)s, %(father2)s ir %(mother1)s, %(mother2)s palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s palikuonių medis"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s palikuonių medis"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "%(father1)s ir %(mother1)s šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Pusbrolių diagrama "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Duomenų bazėje nėra šeimos: %s"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
msgid "Report for"
msgstr "Ataskaita:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
msgid "The main person for the report"
msgstr "Pagrindinis ataskaitos asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "The main family for the report"
msgstr "Pagrindinė ataskaitos šeima"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Sutuoktinių lygis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Palikuonio\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Palikuonio atvaizdavimo formatas."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Tiesioginius palikuonius išskirti pusjuodžiu šriftu "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Sutuoktinius atitraukti nuo krašto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ar medyje sutuoktinių vardus atitraukti nuo krašto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Sutuoktinio\n"
"atvaizdavimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Sutuoktinio atvaizdavimo formatas."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Pakeitimas atvaizdavime:\n"
"„ką keisti“/„kuo keisti“"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"pvz.\n"
"Europos sąjunga/ES"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "[pasirinktas asmuo(-enys)] palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ar kiekviename puslapyje rodyti puslapio numerį?"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "[pasirinkta šeima] šeimos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "[vaikų vardai] pusbrolių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Pusjuodis stilius."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Sukuriama grafinė protėvių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Sukuriamas grafinis protėvių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:94
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Sukuriamas grafinis kalendorius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Sukuriamas grafinis palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Šeimos palikuonių diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Sukuriama grafinė palikuonių diagrama, įtraukiant visus jų šeimos narius (t.y. ir sutuoktinius)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Šeimos palikuonių medis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Sukuriamas grafinis palikuonių medis, įtraukiant visus jų šeimos narius (t.y. ir sutuoktinius)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Sukuria protėvių ratą"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistikos diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Generuoja duomenų bazėje esančių žmonių histogramas ir skirtumines diagramas"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:272
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Laiko tėkmės diagrama"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Sukuria laiko tėkmės diagramą."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(generations)d kartų protėvių ratą. Asmuo: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "%(person)s %(generations)d kartų protėvių ratas "
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Didžiausias įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "Type of graph"
msgstr "Diagramos tipas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "full circle"
msgstr "Pilnas apskritimas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661
msgid "half circle"
msgstr "pusė apskritimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662
msgid "quarter circle"
msgstr "ketvirtis apskritimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Diagramos forma: pilnas apskritimas, pusė apskritimo ar ketvirtis apskritimo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "white"
msgstr "balta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669
msgid "generation dependent"
msgstr "priklauso nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Fono spalva balta, ar priklausanti nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Spindulinio teksto orientacija"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676
msgid "upright"
msgstr "vertikaliai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677
msgid "roundabout"
msgstr "aplink"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Spindulinį tekstą spausdinti vertikaliai ar aplinkui"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Piešti tuščius langelius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Piešti foną, nors nėra jokios informacijos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Visoms kartoms naudoti tą patį stilių"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Stilių redaktoriuje kiekvienai kartai galite parinkti savitą šriftą ir spalvą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštei."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Paprastas teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Teksto stilius, kuriuo atvaizduojama karta: "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item count"
msgstr "Įrašų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733
msgid "Men"
msgstr "Vyrai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735
msgid "Women"
msgstr "Moterys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
msgid "person|Title"
msgstr "Titulas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Forename"
msgstr "Vardas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Birth year"
msgstr "Gimimo metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
msgid "Death year"
msgstr "Mirties metai"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
msgid "Birth month"
msgstr "Gimimo mėnuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Death month"
msgstr "Mirties mėnuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "Birth place"
msgstr "Gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Death place"
msgstr "Mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Marriage place"
msgstr "Santuokos vieta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of relationships"
msgstr "Ryšių skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age when first child born"
msgstr "Amžius kai gimė pirmas vaikas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age when last child born"
msgstr "Amžius kai gimė paskutinis vaikas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
msgid "Number of children"
msgstr "Vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Age at marriage"
msgstr "Amžius kai susituokė/ištekėjo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358
msgid "Age at death"
msgstr "Amžius kai mirė"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
msgid "Event type"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Trūksta antraštės (svarbiausios)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Trūksta vardo (svarbiausio)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Trūksta pavardės (svarbiausios)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Trūksta datos(ų)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "Trūksta vietovės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "Jau miręs"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "Gyvi asmenys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "Trūksta įvykių"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "Trūksta vaikų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "Trūkstama gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "Trūksta asmeninės informacijos"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753
msgid "Collecting data..."
msgstr "Renkami duomenys..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
msgid "Sorting data..."
msgstr "Rūšiuojami duomenys..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Asmenys gimę %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
msgid "Saving charts..."
msgstr "Išsaugomos diagramos..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (asmenų):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:421
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:503
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:704
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtruoti asmenį"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:705
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Centrinis filtro asmuo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Rūšiuoti diagramos įrašus pagal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Pasirinkti kaip yra rūšiuojami statistiniai duomenys."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Rūšiuoti atvirkščia tvarka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "People Born After"
msgstr "Asmenys gimę po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Gimimo metai nuo kurių įkelti asmenis."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid "People Born Before"
msgstr "Asmenys gimę prieš"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Gimimo metai iki kurių įkelti asmenis"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ar įtraukti asmenis be žinomų gimimo metų."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Genders included"
msgstr "Įtraukiamos lytys"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Pasirinkite lytį, kuri turi būti įtraukta į statistiką."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Didžiausias elementų skaičius skritulinėj diagramoj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jei pažymėta mažiau įrašų, tai vietoj histogramos bus naudojama skritulinė diagrama."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005
msgid "Charts 1"
msgstr "diagramos 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Charts 2"
msgstr "diagramos 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Įtraukti diagramas su nurodytais duomenimis."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stilius, naudojamas įrašams ir jų reikšmėms."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:488
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:786
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:165
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:346
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko Tėkmės"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127
#, fuzzy
msgid "Applying filter..."
msgstr "Pritaikomas Filtras..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Rūšiuojamos datos..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:166
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Skaičiuojama laiko tėkmė..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the
#. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed
#. FIXME this concatenation will fail for RTL languages
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Sukurta %(author)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:270
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Rūšiuota pagal %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:321
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "Sistemos informacija"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:347
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "Įrašomas XML ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Nustato kurie asmenys įtraukiami į ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Centrinis filtro asmuo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:430
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Išrūšiuoti pagal"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Kokį rūšiavimo metodą naudoti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:470
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stilius, naudojamas asmens vardui."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:479
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stilius, naudojamas metų žymėms ."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) Skaičiuoklės dokumentas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Kableliu _Atskirtų Reikšmių (CSV) Skaičiuoklės dokumentas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV tai plačiai naudojamas skaičiuoklės dokumento formatas."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Internetinis giminės medis"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Internetinis giminės medis"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Internetinio giminės medžio formatas"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Eksportavimo į internetinį giminės medį parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM yra naudojamas perkelti duomenims tarp skirtingų programų. Dauguma genealogijos programų palaiko GEDCOM bylą duomenų įkėlimui."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Eksportavimo į GEDCOM parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb yra internetu paremta genealogijos programa."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Eksportavimo į GeneWeb parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML paketas (giminės medis su multimedija)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML paketas (giminės medis su multimedija)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object files."
msgstr "Gramps paketas yra suarchyvuota XML duomenų bazė kartu su vaizdo/garso bylomis."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Eksportavimo į Gramps paketą parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (giminės medis)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (giminės medis)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr "Gramps XML eksportavimas yra pilna archyvuota Gramps duomenų bazės kopija XML formate, be audio/video bylų. Gali būti naudojamas atsarginėms kopijoms."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Eksportavimo į Gramps XML parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
#, fuzzy
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar yra naudojamas daugelyje kalendorių ir asmeninių asistentų programų."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar eksporto parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard yra naudojamas daugelyje adresų knygų ir asmeninių asistentų programų."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard eksporto parinktys"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207
msgid "Include people"
msgstr "Įtraukti asmenis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208
msgid "Include marriages"
msgstr "Įtraukti santuokas"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209
msgid "Include children"
msgstr "Įtraukti vaikus"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210
msgid "Translate headers"
msgstr "Išversti antraštes"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "Birth source"
msgstr "Gimimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
msgid "Baptism date"
msgstr "Krikšto data"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
msgid "Baptism place"
msgstr "Krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism source"
msgstr "Krikšto šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Death source"
msgstr "Mirties šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "Burial date"
msgstr "Palaidojimo data"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
msgid "Burial place"
msgstr "Palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
#, fuzzy
msgid "Burial source"
msgstr "Pirminis šaltinis"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid "Husband"
msgstr "Vyras"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Wife"
msgstr "Žmona"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
msgid "Writing individuals"
msgstr "Įrašomi asmenys"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
msgid "Writing families"
msgstr "Įrašomos šeimos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
msgid "Writing sources"
msgstr "Įrašomi šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
msgid "Writing notes"
msgstr "Įrašomos pastabos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
msgid "Writing repositories"
msgstr "Įrašomos saugyklos"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Eksportuoti nepavyko"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nėra šeimų tenkinančių pažymėtą filtrą"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Klaida rašant %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s santuoka"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s gimimas"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s mirtis"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Jubiliejus: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą katalogą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šį katalogą ir bandykite vėl."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Duomenų bazė negali būti išsaugota, nes Jūs neturite teisių rašyti į nurodytą bylą. Įsitikinkite, kad turite rašymo teises į šią bylą ir bandykite vėl."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Įveskite datą ir paspauskite Paleisti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
#, fuzzy
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr "Įveskite teisingą datą (pvz. YYYY-MM-DD) ir paspauskite Paleisti. Tai suskaičiuos kiekvieno asmens Šeimos Medyje amžių duotą datą. Tada galite rūšiuoti amžiaus stulpelį, dvigubu paspaudimu eilutėje taisyti arba peržiūrėti."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age"
msgstr "Vyriausias amžius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Vyriausias motinos amžius vaikui gimus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Vyriausias tėvo amžius vaikui gimus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Chart width"
msgstr "Diagramos plotis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Amžiaus Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Tėvo - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Diff"
msgstr "Skirtumas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Motinos - Vaiko Amžiaus Skirtumų Pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Average"
msgstr "Vidutinis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimalus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Asmeniui %d pamatyti du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
msgstr ""
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Giminės medis neįkeltas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Aktyvus asmuo: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Norėdami detalių du kartus paspauskite ant dienos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Norėdami paredaguoti pasirinktą vaiką, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Norėdami paredaguoti pasirinktą šaltinį/citatą, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Source/Citation"
msgstr "Šaltinis/Citata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
msgid "<No Citation>"
msgstr "<Nėra citatos>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Pasirinkimams peržiūrėkite pele per nuorodas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nepasirinktas Aktyvus asmuo."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Norėdami aktyvuoti spragtelėkite\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Norėdami redaguoti paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid " sp. "
msgstr " sut. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Norėdami paredaguoti pasirinktą įvykį, eilutę spragtelėkite du kartus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Paspauskite, kad išskleisti/ sutraukti asmenį\n"
"Dešiniu pelės paspaudimu pakeisti nustatymams\n"
"Paspausti ir nunešti į atvirą plotą kad pasukti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Dažniausiai užduodami klausimai</a></b>\n"
"(reikia interneto ryšio)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Sutuoktinių redagavimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>Kaip pakeisti sutuoktinių eiliškumą?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>Kaip įtraukti sutuoktinį?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>Kaip pašalinti sutuoktinį?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Atsarginės kopijos ir atnaujinimai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, python-format
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Kaip saugiai kurti atsargines kopijas?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, python-format
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Ar būtina Gramps kasdien atnaujinti iki pačios naujausios versijos?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Duomenų įrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, python-format
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Kaip įvesti informaciją apie santuoką?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, python-format
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Vaizdo/garso bylos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>Kaip prie asmens/šaltinio/įvykio pridėti nuotrauką?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>Kaip rasti nenaudojamus įvairialypės terpės kūrinius?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, python-format
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Kaip nurodyti žmogaus užsiėmimą?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, python-format
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Ką daryti programoje radus klaidą?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Kur rasti Gramps žinyną?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Kur rasti pamokėles?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Kaip ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Apdorojimas..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Iš viso skirtingų vardų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų vardų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Iš viso asmenų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Amžius nurodytą datą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "Amžiaus statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr ""
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
msgid "Attributes"
msgstr "Požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Parodo aktyvaus asmens požymius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Descendant"
msgstr "Palikuonis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
msgid "Descendants"
msgstr "Palikuonys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Aktyvaus asmens giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Palikuonių ratas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "DUK"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Duotų Vardų Debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "Giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Aktyvaus asmens giminaičiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "Sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Šios sesijos aktyvumas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Giminės medžio duomenų santrauka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Pavardžių debesis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1183
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Reikia atlikti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Atliktinų darbų sąrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290
msgid "Top Surnames"
msgstr "Dažniausios pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Giminės medyje dažniausiai pasitaikančios pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pasveikinimo pranešimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Jus sveikina Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311
msgid "What's Next"
msgstr "Kas toliau"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318
msgid "What's Next?"
msgstr "Kas toliau?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Stilius, naudojamas detalėms apie asmenį."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Repository Details"
msgstr "Saugyklos detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Place Details"
msgstr "Vietovės detalės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Media Preview"
msgstr "Vaizdo/garso peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Metaduomenų žiūryklė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404
msgid "Image Metadata"
msgstr "Paveikslo metaduomenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid ""
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417
msgid "Person Residence"
msgstr "Asmenų gyvenamosios vietos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431
msgid "Person Events"
msgstr "Asmeniniai įvykiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459
msgid "Person Gallery"
msgstr "Asmens galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473
msgid "Family Gallery"
msgstr "Šeimos galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487
msgid "Event Gallery"
msgstr "Įvykių galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501
msgid "Place Gallery"
msgstr "Vietų galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515
msgid "Source Gallery"
msgstr "Šaltinių galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Citatų galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543
msgid "Person Attributes"
msgstr "Asmeniniai atributai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557
msgid "Event Attributes"
msgstr "Įvykių atributai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571
msgid "Family Attributes"
msgstr "Šeimų požymiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585
msgid "Media Attributes"
msgstr "Garsų/vaizdų požymiai:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599
msgid "Person Notes"
msgstr "Asmeninės pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613
msgid "Event Notes"
msgstr "Įvykių pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627
msgid "Family Notes"
msgstr "Šeimos pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641
msgid "Place Notes"
msgstr "Vietovės pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655
msgid "Source Notes"
msgstr "Šaltinio pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669
msgid "Citation Notes"
msgstr "Citatų pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683
msgid "Repository Notes"
msgstr "Saugyklų pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697
msgid "Media Notes"
msgstr "Garsų/vaizdų pastabos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711
msgid "Person Citations"
msgstr "Asmenų citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725
msgid "Event Citations"
msgstr "Įvykių citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739
msgid "Family Citations"
msgstr "Šeimų citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753
msgid "Place Citations"
msgstr "Vietovių citatos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767
msgid "Media Citations"
msgstr "Kūrinio citatavimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781
msgid "Person Children"
msgstr "Asmens vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr ""
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:466
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
msgid "Children"
msgstr "Vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795
msgid "Family Children"
msgstr "Šeimos vaikai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Ištrinti vaiką iš šeimos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809
#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Asmeniniai Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
msgid "References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823
#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837
#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851
#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Vietovių sąrašas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865
#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Šaltinis: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Citata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893
#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Saugykla: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907
#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921
#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935
msgid "Person Filter"
msgstr "Asmenų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949
msgid "Family Filter"
msgstr "Šeimų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963
msgid "Event Filter"
msgstr "Įvykių filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977
msgid "Source Filter"
msgstr "Šaltinių filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991
msgid "Citation Filter"
msgstr "Citatų filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Pritaikyti pasirinktą asmens filtrą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005
msgid "Place Filter"
msgstr "Vietovių filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019
msgid "Media Filter"
msgstr "Vaizdo/garso filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033
msgid "Repository Filter"
msgstr "Saugyklos filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047
msgid "Note Filter"
msgstr "Pastabų Filtras"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Įrašų Grampletas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1062
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Rodyti kai kurią įdomią informaciją apie asmenis ir šeimas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
msgid "Records"
msgstr "Įrašai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "Asmens ID:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Įvykio Tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Buvo ištrinta %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "Šeimos pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Vietovės pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "Šaltinio ID:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Buvo pakeista %d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Asmens šeimos GRAMPS ID."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Saugyklos pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Audio/video pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1176
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Daugiausia kartų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
msgid "Show dates"
msgstr "Rodyti datas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Line type"
msgstr "Ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(g. %(birthdate)s. m. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(g. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(m. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kitas puslapis nuo kartos:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "1 Karta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Norėdami pamatyti šios kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "turi 1 iš 1 asmens ( baigta (%(percent)s)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d Karta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Norėdami pamatyti %d kartos asmenis du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenį. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[1] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenis. (baigta %(percent)s )\n"
msgstr[2] "turi %(count_person)d iš %(max_count_person)d asmenų. (baigta %(percent)s )\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274
msgid "All generations"
msgstr "Visos kartos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Norėdami pamatyti visas kartas du kartus paspauskite kairį pelės klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] "turi %d asmenį\n"
msgstr[1] "turi %d asmenis\n"
msgstr[2] "turi %d asmenų\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
msgid "Latitude"
msgstr "Platuma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
msgid "Longitude"
msgstr "Ilguma"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Peržiūros tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Greita Peržiūra"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant vardo sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Spragtelėkite ant vardo ir aktyvuokite asmenį\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Asmeniui redaguoti ant jo paspauskite pelės dešinįjį klavišą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktyvus asmuo: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Partneris: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d.Partneris: Nežinomas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Tėvai:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Motina: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Tėvas: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kairiu pelės klavišu aktyvuokite asmenį\n"
"Dvigubu paspaudimu- norėdami iškviesti redagavimo meniu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Šios sesijos žurnalas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Atidaryta duomenų bazė--------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Ištrinti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Koreguotas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Pasirinktas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Norėdami pamatyti rezultatus du kartus pele spragtelėkite įrašą"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
msgid "less than 1"
msgstr "mažiau nei 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
msgid "Individuals"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Asmenų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nepilni vardai"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nesusiję asmenys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206
msgid "Family Information"
msgstr "Šeimos informacija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Šeimų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Skirtingos pavardės"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223
msgid "Media Objects"
msgstr "Audio/Video bylos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Asmenys su audio/video bylomis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Viso audio/video bylų nuorodų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Viso audio/video bylų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Trūkstamų audio/video bylų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvigubu pelės paspaudimu ant pavardės sužinokite detales"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Pavardžių skaičius"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Min šrifto dydis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Max šrifto dydis"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Iš viso skirtingų pavardžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Iš viso rodoma skirtingų pavardžių"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Ankstesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr "Tolesnės užduoties pastaba"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Keisti pasirinktą užduotį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Sukurti naują užduotį"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Įvadas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps yra programinė įranga, skirta genealoginiams tyrinėjimams. Nors panaši į kitas genealogijos programas, Gramps turi kai kurių išskirtinių savybių ir galingų įrankių.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Svetainė internete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Genealogijos tyrinėjimų ir darbo su Gramps pradžia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps internetinis žinynas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Užduokite klausimus gramps naudotojų pašto grupėje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kas kuria Gramps programą?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps programą kuria genealogai genealogams Gramps projekte. Gramps yra atviro kodo paketas, o tai reiškia, kad programą galite drąsiai kopijuoti ir ją platinti visiems pažįstamiems. Ją kuria ir palaiko po visą pasaulį išsibarstę savanoriai, tetrokštantys tobulinti Gramps.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Darbo pradžia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"Pirmiausia turėtumėte susikurti naują giminės medį. Tai padarysite per meniu „Giminės medžiai“ pasirinkdami „Tvarkyti giminės medžius“, spausdami mygtuką „Naujas“ ir suteikdami pavadinimą naujam giminės medžiui (naujai duomenų bazei). Daugiau informacijos rasite internete.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Dashboard View"
msgstr "Skydelio rodinys"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Rodinys, kurį dabar matome, yra vadinamas „skydeliu“. Skydelyje galite pridėti grampletų Gramps programėlių. Grampletų galite pridėti ne tik skydelyje, bet ir kituose rodiniuose: pirma pridėdami šoninę arba apatinę juostą, o po to spaustelėdami mygtuką į dešinę nuo kortelės auselės.\n"
"\n"
"Skydelio įrankinėje nuspaudę konfigūravimo ženkliuką, atversite skydelio konfigūracijos langą, kuriame galėsite pakeisti matomų stulpelių kiekį. Skydelyje naujus grampletus pridėsite dešiniu pelės klavišu spustelėję skydelio foną. Skydelio rodinyje nuspaudę grampleto savybių mygtuką, grampletą paversite slankiuoju langu, kuris bus atskirtas nuo pagrindinio Gramps lango."
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Mažiausias matomų elementų kiekis"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Asmens <person> palikuonys, bet nutolę ne mažiau kaip <N> kartų"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "vardas nežinomas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "pavardė nežinoma"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(asmuo su nežinomu vardu)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "asmens informacija nepilna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(nežinomas asmuo)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s ir %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "trūksta santuokos įvykio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "nežinomas ryšio tipas"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "šeimos informacija nepilna"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "nežinoma data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "nepilna data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "nežinoma vietovė"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "trūksta sutuoktinio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "trūksta tėvo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "trūksta motinos"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "trūksta tėvų"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Šeimos linijos diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Sukuria šeimų ryšių diagramas, naudojant GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Smėlio laikrodžio diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Sukuria smėlio laikrodžio diagramą, naudojant Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Ryšių diagrama"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Naudojant Graphviz, sukuria ryšių diagramą."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "B&W outline"
msgstr "juodai/baltas kontūras"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:72
msgid "Colored outline"
msgstr "Spalvotas kontūras"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildanti spalva"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid "People of interest"
msgstr "Dominantys asmenys"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr " Dominantys asmenys yra naudojami kaip pradinis taškas nustatant \"šeimos linijas'\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Šeimos linijai nustatyti sekti tėvus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Tėvai ir jų protėviai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "\"Šeimos linijai\" nustatyti sekti vaikus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Vaikai bus tikrinami nustatant \"šeimos linijas\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Bandyti pašalinti perteklinius asmenis ir šeimas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Nustatant \"šeimos linijas\" asmenys ir šeimos, netiesiogiai susiję su dominančiu asmeniu, bus pašalintos."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
msgid "Family Colors"
msgstr "Šeimos spalvos"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
msgid "Family colors"
msgstr "Šeimos spalvos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Spalvos, naudojamos įvairioms šeimų linijoms."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas vyras."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:577
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojama moteris."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Spalva, kuria atvaizduojamas nežinomos lyties asmuo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:586
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
msgid "Families"
msgstr "Šeimos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:587
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Spalva, naudojama šeimos atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Apriboti protėvių skaičių"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ar riboti protėvių kiekį."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Apriboti palikuonių kiekį"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ar riboti palikuonių kiekį."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Kiek daugiausia įtraukti palikuonių."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:544
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Įtraukti asmenų mažas nuotraukas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:551
msgid "Above the name"
msgstr "virš vardo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid "Beside the name"
msgstr "šalia vardo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Ar patalpinti mažą nuotrauką virš vardo"
#. ---------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:564
msgid "Graph coloring"
msgstr "Diagramos spalvos"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Jei nenustatyta kitaip vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Naudoti suapvalintus kampus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Vyrų ir moterų atskyrimui naudoti suapvalintus kampus."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
msgid "Include dates"
msgstr "Įtraukti datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų datas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Apriboti datas tik metais"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:520
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Spausdina tik datų metus. Nerodoma nei mėnuo ar diena, nei apytikrė data ar intervalas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
msgid "Include places"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256
msgid "Include the number of children"
msgstr "Įtraukti vaikų skaičių"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Ar įtraukti vaikų skaičių šeimose kur yra daugiau nei vienas vaikas."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Include private records"
msgstr "Įtraukti asmeninius įrašus"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Ar įtraukti vardus, datas ir šeimas, jei jos pažymėtos privačiomis."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr "Tuščia ataskaita"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nieko nenurodėte!"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d vaikai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Centrinis diagramos asmuo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max palikuonių kartų"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų palikuonių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max protėvių kartų"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Į diagramą įtraukiamų protėvių kartų skaičius"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Graph Style"
msgstr "Diagramos Stilius"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Vyrai vaizduojami mėlynai, moterys - raudonai. Jei asmens lytis yra nežinoma, tai bus vaizduojama pilkai."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Palikuonys <- Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Palikuonys -> Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Palikuonys <-> Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Palikuonys - Protėviai"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:499
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Nustato kurie asmenys turi būti įtraukti į diagramą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Įtraukti gimimo, santuokos ir mirties datas"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:514
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Įtraukti į diagramas datas kada asmuo gimė, vedė/ištekėjo ir/arba mirė."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:525
msgid "Use place when no date"
msgstr "Kai nėra datos, naudoti vietovę"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Kai nėra gimimo, santuokos arba mirties datos, naudoti atitinkamus vietovės įrašus."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include URLs"
msgstr "Įtraukti URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Kiekvienam diagramos mazgui sugeneruoti URL. Tada galės būti sugeneruotos PDF ir imagemap bylos, kurios turės aktyvias nuorodas į bylas, sugeneruotas naudojant 'Pasakojamasis Interneto puslapis' ataskaitą."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Include IDs"
msgstr "Įtraukti ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Įtraukti asmens ir šeimos ID."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ar įtraukti asmenų mažus paveikslėlius."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Rodyklės kryptis"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:593
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Pasirinkti kryptį, kur rodys rodyklė."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Pažymėti ne gimimo ryšius punktyrine linija"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:605
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-gimimo ryšiai (įvaikinimas,globa) diagramoje bus vaizduojami punktyrine linija."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609
msgid "Show family nodes"
msgstr "Parodyti pastabas apie šeimą"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Šeimos bus rodomos kaip elipsės, susietos tarp tėvų ir vaikų."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importuoti iš CSV bylų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Įkelti duomenis iš GeneWeb bylų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps paketas (perkeliamas XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
#, fuzzy
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps paketo (iš suarchyvuoto XML giminės medis kartu su vaizdo/garso bylomis)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML giminės medis"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
msgstr "Gramps XML duomenų bazė yra giminės medžio tekstinė versija. Ji yra suderinama su esamu Gramps duomenų bazės formatu tiek skaitymui, tiek rašymui."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x duomenų bazė"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Gramps 2.x duomenų bazės"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Įkelti duomenis iš Pro-Gen bylų"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importuoti iš vCard bylų"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s negali būti atidaryta\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
msgid "Given name"
msgstr "Duotas vardas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "given name"
msgstr "duotas vardas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Call name"
msgstr "Vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "call"
msgstr "vardas, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "gender"
msgstr "lytis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "note"
msgstr "pastaba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "birth place"
msgstr "gimimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth source"
msgstr "gimimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "baptism place"
msgstr "krikšto vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "baptism date"
msgstr "krikšto data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism source"
msgstr "krikšto šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "burial place"
msgstr "palaidojimo vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "burial date"
msgstr "palaidojimo data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial source"
msgstr "palaidojimo šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "death place"
msgstr "mirties vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death source"
msgstr "mirties šaltinis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death cause"
msgstr "Mirties priežastis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "death cause"
msgstr "mirties priežastis"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Gramps id"
msgstr "Gramps id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "person"
msgstr "asmuo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "child"
msgstr "vaikas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "Parent2"
msgstr "Tėvai2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
msgid "mother"
msgstr "motina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
msgid "parent2"
msgstr "tėvai2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent1"
msgstr "Tėvai1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "father"
msgstr "tėvas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent1"
msgstr "tėvai1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "marriage"
msgstr "santuoka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "place"
msgstr "vieta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "formato klaida: eilutė %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
msgid "CSV Import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
msgid "Reading data..."
msgstr "Skaitomi duomenys..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "CSV import"
msgstr "CSV įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importavimas baigtas per %d sekundę"
msgstr[1] "Importavimas baigtas per %d sekundes"
msgstr[2] "Importavimas baigtas per %d sekundžių"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM kodavimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\"> GEDCOM kodavimas</span>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "GEDCOM byla prisistatė kaip naudojanti ANSEL koduotę. Kartais tai būna klaida. Jei įkelti duomenys turi neįprastų simbolių, tai atšaukite įkėlimą ir pakeiskite kodinę lentelę."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodavimas: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (ISO-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Kūrė:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Asmenys:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodavimas:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Šeimos:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Būsena</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Bloga GEDCOM byla"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Klaida skaitant GEDCOM bylą"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos audio/video katalogo %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Audio/video direktorijoje %s nėra įrašymo teisių"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "Audio/video katalogas %s jau egzistuoja. Iš pradžių pašalinkite jį, o po to kartokite įkėlimo procesą"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Klaida ištraukiant į %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Pagrindinis kelias sąlyginiam audio/video bylų saugojimui"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Šiame giminės medyje pagrindinis kelias garso/vaizdo byloms nustatytas į %s. Pasirinkite paprastesnį kelią. Tai galite padaryti perkeliant audio/video bylas į nauja vietą Nustatymuose arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas „Pakeisti eilutės dalį kelyje“ ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Nepavyksta nustatyti audio/video objekto pagrindinio kelio"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr "Jūsų įkeltas giminės medis jau turi pagrindinį kelią audio/video byloms: %(orig_path)s, bet įkelti objektai turi sąsajų su keliu %(path)s. Jūs galite pakeisti audio/video bylų kelią Nustatymuose arba galite konvertuoti įkeltas bylas į egzistuojantį bazinį audio/video bylų kelią. Tai galite padaryti arba perkeliant audio/video bylas į nauja vietą, arba naudojant audio/video tvarkymo įrankį, pasirinkimas ' Pakeisti eilutės dalį kelyje' ir nustatyti teisingus kelius į Jūsų audio/video objektus."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s negali būti atidaryta"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen duomenų klaida"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "ne Pro-Gen byla"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Laukas '%(fldname)s' nerastas"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Nerasta DEF byla: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importuoti iš Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:749
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "datos nesutampa: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:829
msgid "Importing individuals"
msgstr "Įkeliami asmenys"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1104
msgid "Importing families"
msgstr "Įkeliamos šeimos"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1281
msgid "Adding children"
msgstr "Pridedami vaikai"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1292
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr " I%(person)s nerastas tėvas (tėvas=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "I%(person)s nerasta motina (motina=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "vCard įkėlimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos Gramps versijos."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(family)s %(event_name)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Klaida skaitant %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Byla yra arba sugadinta, arba ne tinkama Gramps duomenų bazė."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šeima %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Šaltinis %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Įvykis %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Kūrinys %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Vietovė %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Saugykla %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Pastaba %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citavimas %(id)s su %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Asmenys: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Šeimos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Šaltiniai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Įvykiai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Garso/vaizdo objektai: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Vietovės: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Saugyklos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Pastabos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Gairės: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citatos: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Naujų įkeltų objektų skaičius:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Buvo įkelti audio/video objektai su sąlyginiais keliais.\n"
"Šie keliai yra sąlyginiai audio/video katalogui, kuris nurodytas\n"
"nustatymuose, arba, jei nenurodytas, tai sąlyginis \n"
"naudotojo namų katalogui.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML importavimas"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
msgid "Could not change media path"
msgstr "Negalėjau pakeisti audio/video bylų kelio"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Atverta byla turi audio/video kelią %s, kuris konfliktuoja su giminės medžio audio/video keliu. Originalus audio/video kelias išsaugotas. Nukopijuokite bylas į kitą vietą naudojant ne absoliutų kelią, arba Nustatymuose pakeiskite duomenų bazės audio/video kelią."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(newer)s Gramps versija, nors Jūs naudojate senesnę %(older)s. Byla nebus įkelta. Prašome atnaujinti į naujausią Gramps versiją ir bandykite vėl."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
".gramps byla, kurią įkeliate buvo sukurta %(oldgramps)s Grampsversija, nors Jūs naudojate naujesnę %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Byla nebus įkelta. Prašom naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau žiūrėkite\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Byla nebus įkelta"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
".gramps byla kurią importuojate buvo sukurta su %(oldgramps)s Gramps versija, nors Jūs dabar vykdote žymiai naujesnę %(newgramps)s versiją.\n"
"\n"
"Įsitikinkite po įkelimo kad viskas įkelta teisingai. Jei yra problemų - prašom pranešti klaidą ir kol kas įkėlimui naudoti senesnę Gramps versiją, kuri palaiko %(xmlversion)s xml versija.\n"
"Daugiau detalių žiūrekite\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"puslapyje."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
msgid "Old xml file"
msgstr "Sena xml byla"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Liudininko vardas: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
#, python-format
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr "Jūsų giminės medyje vardas „%(key)s“ sugrupuotas su „%(parent)s“. Nekeiskite šio grupavimo į „%(value)s“."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Gramps nepaisė vardų grupavimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Nežinoma, kada buvo importuota"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Liudininko komentaras: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3053
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3091
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Čekijos Respublika"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Čilė"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Prancūzija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Švedija - atostogos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Žydų atostogos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "žydų Velykos"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "žydų Velykų 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavuot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrainiečių"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1773
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla yra sugadinta. Atrodo, kad ji yra nukąsta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1854
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importuoti iš GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2649
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3021
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Importavimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2675
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2677
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2942
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2953
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Eilutė %d nebuvo suprasta, todėl buvo atmesta."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2978
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "praleista %(skip)d įrašai(ų) eilutėje %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3012
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s negali būti įkeltas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3057
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
#, python-format
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3174
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3242
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3255
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3284
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3308
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6791
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM duomenys"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3354
msgid "Unknown tag"
msgstr "Nežinoma gairė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3356
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3370
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3374
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3395
msgid "Top Level"
msgstr "Viršutinis lygis"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3467
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (individualus) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3584
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3664
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4971
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5169
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5306
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5941
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6085
msgid "Filename omitted"
msgstr "Byla praleista"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3666
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5171
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5308
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5943
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6087
msgid "Form omitted"
msgstr "Forma praleista"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4737
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (šeimos) Gramps ID %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ignoruota pastaba apie tuščią įvykį"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5778
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6594
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Įspėjimas: perrašytas ADDR"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5955
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6380
msgid "REFN ignored"
msgstr "nepaisyta REFN"
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6048
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Be antraštės - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6053
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (šaltinio) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6306
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (kūrinio) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6334
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7287
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Negalima importuoti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6370
msgid "BLOB ignored"
msgstr "nepaisyta BLOB"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6390
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr "Nepaisyta multimedijos kūrinio REFN:TYPE"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr "Nepaisyta multimedijos RIN"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6487
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (saugyklos) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6719
msgid "Head (header)"
msgstr "HTML (antraštė)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6735
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6745
msgid "Generated by"
msgstr "Sukūrė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6759
msgid "Name of software product"
msgstr "Programinės įrangos pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6771
msgid "Version number of software product"
msgstr "Programinės įrangos versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6788
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Produkto kūrėjas: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6809
msgid "Name of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6823
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų autorinės teisės"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Šaltinio duomenų paskelbimo data"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6850
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importuoti iš %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6888
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6899
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "GEDCOM teksto kalba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6923
#, python-format
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6926
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ieškoma bevardžių įvykių"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6949
msgid "Character set"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6951
msgid "Character set and version"
msgstr "Simbolių koduotė ir versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6967
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "GEDCOM versija nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6970
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM versija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6973
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "GEDCOM forma nepalaikoma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM forma"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7021
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM kūrimo data"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7025
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "GEDCOM kūrimo data ir laikas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7062
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Ignoruota tuščia pastaba"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7117
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Pateikimas: pateikėjas"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Pateikimas: šeimos byla"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7171
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Pateikimas: protėvių kartos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7175
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Pateikimas: palikuonių kartos"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7177
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7389
msgid "Invalid temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7477
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Jūsų GEDCOM byla sugadinta. Byla yra koduota UTF16 koduote, bet nėra BOM žymės."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7480
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "GEDCOM byla tuščia."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7543
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "GEDCOM byloje bloga %d eilutė."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unikodas UTF-8 (rekomenduojamas)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standartinės Autorinės teisės"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - By attribution - Nurodyti autorių"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations - Nurodyti autorių,be pakeitimų"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike - Nurodyti autorių, nekeisti licenzijos"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations- Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, be pakeitimų"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike - Nurodyti autorių, ne komerciniam naudojimui, nekeisti licenzijos"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Be autorinių teisių įspėjimo"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
msgid "Invalid format"
msgstr "Netinkamas formatas"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingiau"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Jis gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ji gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Gimė %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Jis gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Ji gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Gimė %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s. Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Jis gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Ji gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Gimė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Asmens vardu %(unknown_gender_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Vyro vardu %(male_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "Moters vardu %(female_name)s gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Šio asmens gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jo gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Jos gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Gimimo vieta yra %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s). Mirties vieta: %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Asmuo %(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(death_date)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(month_year)s) (amžius %(age)s). Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Jis mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ji mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Mirė %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Asmens %(unknown_gender_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Vyro vardu %(male_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "Moters vardu %(female_name)s mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Šio asmens mirties vieta %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Jo mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jo amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Jos mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jos amžius buvo %(age)s. Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Mirties vieta yra %(death_place)s (amžius %(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai asmuo %(unknown_gender_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(male_name)s mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai %(female_name)s mirė, jos amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai šis asmuo mirė, jo amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jam buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Kai mirė, jai buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Kai mirė, amžius buvo %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(month_year)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s. Palaidojimo vieta yra %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s laidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens palaidojimo vieta %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Jis palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s palaidota %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Ji palaidota %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo palaidotas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Palaidotas%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(baptism_date)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(baptism_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(month_year)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s %(month_year)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(month_year)s šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s %(modified_date)s buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta. Krikšto vieta %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s šis asmuo buvo pakrikštytas. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(modified_date)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Asmuo buvo pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(baptism_place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ji buvo pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Šia asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis buvo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s. Krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji krikštyta %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krikštytas %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jo krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jos krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmens krikšto vieta %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Jis pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Ji pakrikštyta %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo pakrikštytas %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Pakrikštytas%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra šio asmens tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo šio asmens tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(male_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jo tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jo tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra %(female_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo %(female_name)s tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s yra jos tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(father)s ir %(mother)s buvo jos tėvai."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Yra %(father)s ir %(mother)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Šio asmens tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Šios asmens tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas yra %(father)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Jo tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas yra %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Jos tėvas buvo %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Yra %(father)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Šio asmens motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s vaikas."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Jo motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s sūnus."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina yra %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s motina buvo %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s yra jos motina."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr " %(mother)s buvo jos motina."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Yra %(mother)s dukra."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s buvo santuokoje su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(partial_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(full_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar %(modified_date)s susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s. Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s .Santuokos vieta %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s. Santuokos vieta %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis vedė %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji ištekėjo už %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Susituokė su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar buvo santuokoje su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar vedė %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar ištekėjo už %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Dar susituokė su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo nesantuokinių ryšių %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji iturėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s nesantuokiniai ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s, %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo nesantuokinių ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s %(place)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(full_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr " %(modified_date)s, %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s. %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s .%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s jis turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr " %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(partial_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(full_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat %(modified_date)s turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo %(place)s turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s . %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s %(endnotes)s. %(place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr " Jis turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Šis asmuo dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Jis dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ji dar turėjo ryšių su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Taip pat ryšiai su %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Pridėti naują asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Taisyti pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Pašalinti pasirinktą asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Apjungti pasirinktus asmenis"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Asmens ištrynimas išmes jį iš duomenų bazės."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Ištrinti Asmenį"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Ištrinti Asmenį (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Asmenų filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
#, fuzzy
msgid "Web Connection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Church Parish"
msgstr "Bažnyčios parapija:"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Taisyti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Ištrinti pažymėtą vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Apjungti pasirinktas vietoves"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Bandymas pamatyti pažymėtas vietas su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Pasirinkite Žemelapių Tarnybą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Paieška su Žemėlapių Paslauga"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
msgstr "Bandymas pamatyti šią vietą su Žemėlapių Paslauga (OpenStreetŽemėlapis, Google Žemėlapis, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Vietovių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
msgid "No map service is available."
msgstr "Žemėlapių paslauga neprieinama."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
msgid "Check your installation."
msgstr "Patikrinkite savo instaliaciją."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
msgid "No place selected."
msgstr "Vietovė nepasirinkta."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr "Norint matyti vietovę žemėlapyje reikia ją pažymėti . Kai kurios Žemėlapių Paslaugos gali leisti pažymėti kelias objektus."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą vietovę."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "Pateikia biblioteką, kurią naudojant su Cairo galima generuoti dokumentus."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Įgalina GEDCOM apdorojimo funkcionalumą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Leidžia naudoti Gramps XML įkėlimo/išsaugojimo funkcionalumą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Pateikia skirtingų atostogų informaciją."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Common constants for html files."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Tvarko HTML DOM medį."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Leidžia naudoti žemėlapių paslaugos pagrindinį funkcionalumą."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
#, fuzzy
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Tvarko ODF bylą per naudojant DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Asmenų Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
#, fuzzy
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "Pateikia pagrindus reikalingus Vietovių Sąrašo vaizdui."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Youngest living person"
msgstr "Jauniausias gyvenantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Oldest living person"
msgstr "Vyriausias gyvenantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Jauniausias miręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Vyriausias miręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Jauniausias vedęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Vyriausias vedęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Jauniausias išsiskyręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Vyriausias išsiskyręs asmuo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest father"
msgstr "Jauniausias tėvas"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Youngest mother"
msgstr "Jauniausa motina"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest father"
msgstr "Vyriausias tėvas"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Oldest mother"
msgstr "Vyriausia motina"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Couple with most children"
msgstr "Pora su daugiausia vaikų"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo neseniausiai"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Gyvenanti pora, kurios santuoka buvo seniausiai"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Trumpiausiai trukusi santuota"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Ilgiausiai trukusi santuoka"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
msgid "Top Left"
msgstr "viršuje kairėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
msgid "Top Right"
msgstr "viršuje dešinėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
msgid "Bottom Left"
msgstr "apačioje kairėje"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
msgid "Bottom Right"
msgstr "apačioje dešinėje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:275
#, fuzzy
msgid "Map Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Ištrinti versiją"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:280
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:287
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:289
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:296
msgid "Add place"
msgstr "Pridėti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301
msgid "Link place"
msgstr "Susieti vietovę"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:306
msgid "Center here"
msgstr "Centruoti čia"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:758
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:517
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:319
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:346
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:660
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:415
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:436
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:474
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:320
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:851
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Jūs neturite skaitymo į pažymėtą bylą teisės."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:976
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Peržiūra negalima"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:977
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "Šaltiniai atitinkantys parametrus"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:994
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Norėdami invertuoti reikšmę pažymėkite."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1004
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1008
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
msgid "The map"
msgstr "Žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Švedija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr "parapija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
msgid " state"
msgstr "valstija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Platuma ne tarp %(lat1)s ir %(lat2)s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Ilguma ne tarp %(long1)s ir %(long2)s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Nėra Eniro žemėlapio"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinatės, kurių reikia Danijoje"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Reikalinga platuma ir ilguma,\n"
"arba gatvė ir miestas"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroŽemėlapiai"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Atverti kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleŽemėlapis"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Atverti maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Atverti su openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Tikriausiai gyvi asmenys ir jų amžius %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d atitikimų.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s rūšiuoti įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
msgid "Event Type"
msgstr "Įvykio Tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Įvykio Data"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Įvykio Vietovė"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Šeimos %(father)s - %(mother)s\n"
"rūšiuoti įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Šeimos narys"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Vaikų asmeniniai įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Aktyvus asmuo nenustatytas."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s yra tas pats asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s yra %(active_person)s %(relationship)s ."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra tiesiogiai susiję."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s turi šiuos giminystės ryšius:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Ryšys tarp %(person)s ir %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detalius kelias nuo %(person)s iki bendro protėvio"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Įvardinti bendrą protėvį"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Tėvai"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Dalinis"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Pastabos su sutuoktinio šeima"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Įvyko šios klaidos:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Asmenys su '%s' požymiu"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Yra %d asmenys su nurodytu požymio vardu.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "visi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "asmenys, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "šeimos, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "įvykiai, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "vietos, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "šaltiniai, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "saugyklos, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "vaizdo/garso kūriniai, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "pastabos, atvirkščiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "visi žmonės"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "visi įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "visos vietos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "visi šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "visos saugyklos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "visi garso/vaizdo kūriniai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "visos pastabos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "vyrai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "moterys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "asmenys su nežinoma lytimi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "asmenys su nepilnais vardais"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "asmenys be žinomos gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "nesusiję asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "skirtingos pavardės"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "asmenys su nuotraukomis"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "audio/video nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "unikalūs audio/video objektai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "trūkstami audio/video objektai"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "vaizdo/garso bylos pagal dydį"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "asmenų sąrašas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Santraukai suskaičiuotas dabartinis pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "Norėdami matyti pasirinktus elementus, eilutę nuspauskite dešiniu pelės klavišu (arba spauskite ĮVESTIES klavišą)"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Iš viso"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "Asmenys"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtruoja %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Vardo tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "gimimo įvykis, bet nėra datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "trūksta gimimo datos"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Audio/video objektų skaičius"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
msgid "Reference"
msgstr "Nuoroda"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "vaizdas/garsas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Unikalus audio/video objektas"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Trūksta audio/video objektų"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dydis baitais"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Filtras atitiko %d įrašą."
msgstr[1] "Filtras atitiko %d įrašus."
msgstr[2] "Filtras atitiko %d įrašų."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s Tėvo linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr "Ši ataskaita rodo tėvo liniją, dar vadinama patroninime, tėvavardžio arba Y-linija. Šios linijos asmenys dalinasi ta pačia Y chromosoma."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Nurodykite Tėvą"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Pastaba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Tėvo linijos palikuonys"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s motinos linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr "Ši ataskaita rodo motinos liniją, dar vadinama matronimine arba mtDNR. Šios linijos asmenys dalinasi ta pačia mitochondrine DNR (mtDNR)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Nurodykite Motiną"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Motinos linijos palikuonys"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "KLAIDA: medyje per daug lygių (galbūt ciklas?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nerasta gimimo ryšio su vaiku"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nežinoma lytis"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Nuorodos į šį mazgą"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Nuorodos tikrinimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Klaida: trūksta objekto"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nėra nuorodos į šį mazgą"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr " %(date)s įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Įvykiai konkrečiai šia data"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Konkrečiai šia data nėra įvykių"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Kiti įvykiai istorijoje šį mėnesį/dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Istorijoje nėra kitų šio mėnesio/dienos įrašų"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Kiti įvykiai %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "%(year)d kitų įvykių nėra"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Atvaizduoti asmenis ir amžių konkrečią dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Požymių Sutapdinimas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Rodo asmenis su tuo pačiu atributu."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Visi Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Rodyti abi asmenų įvykių kategorijas ir asmenines, ir šeimos."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Visi šeimos įvykiai"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Rodyti šeimos ir šeimos narių įvykius."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Ryšys su 'namų' asmeniu"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Pavaizduoti visus ryšius tarp šio asmens ir 'namų' asmens."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Rodyti filtruotus duomenis"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Tėvo linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Rodyti tėvo liniją"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Motinos linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Rodyti motinos liniją"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "Šią dieną"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Atvaizduoti konkrečios dienos įvykius"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
msgid "Source or Citation"
msgstr "Šaltinis arba citata"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Pavaizduoti nuorodas į %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Saugyklos nuoroda"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "Atvaizduoti saugyklos nuorodas aktyvios saugyklos šaltiniams"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Tos pačios pavardės"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su ta pačia pavarde kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Tas Pats Duotas Vardas"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Rodyti asmenis su tuo pačiu vardu kaip ir nurodytas asmuo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Kai kurie vardai - nepriklausomi"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Rodyti asmenis brolius ir seseris."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s: nuorodos"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s: nuorodų nėra"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Vaizdo/garso bylos tipas"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
msgid "Call number"
msgstr "Įrašo Numeris"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Asmenys su nepilnomis pavardėmis"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta pavardžių"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Asmenys, kurie atitinka <surname>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Tai asmenys, su ta pačia pavarde"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Asmenys, kuriems atitinka <given>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Tai asmenys, su tuo pačiu vardu"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Asmenys su nepilnais vardais"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Tai asmenys, kuriems trūksta vardų"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Asmenys su pavarde „%s“"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "Yra %d asmuo su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[1] "Yra %d asmenys su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
msgstr[2] "Yra %d asmenų su nurodytu vardu arba alternatyviuoju vardu.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Asmenys su vardu '%s'"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr " %s broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Broliai ir seserys"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "pats"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Kataloniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Nustato ryšį tarp asmenų"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Čekiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Daniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Vokiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Ispaniškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Suomiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Prancūziškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Vengriškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Itališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Olandiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Norvegiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Lenkiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Portugališkas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Rusiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#, fuzzy
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Slovakiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Švediškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
#, fuzzy
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Kroatiškas ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Kategorijų šoninė juosta"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abėcėlinė rodyklė"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Rodyklės stilius"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr " %s Protėvių, Ahnentafel tipo ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Page break between generations"
msgstr "Kiekviena karta naujame puslapyje"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ar po kiekvienos kartos pradėti iš naujo puslapio."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Įtraukti naujos eilutės simbolį po kiekvieno vardo"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Nurodo, kad po vardo turi būti nauja eilutė."
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Gimtadienių ir Jubiliejų Ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Mano gimtadienių ataskaita"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Rodomi ryšiai su %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
msgid "Year of report"
msgstr "Ataskaitos metai"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "Norėdami apriboti į ataskaitą įtrauktinus asmenis, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Pasirinkite ataskaitoje naudojamą pirmą savaitės dieną"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti tik gyvus žmones"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti gimtadienius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Į ataskaitą įtraukti jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Įtraukti ryšius į centrinį asmenį (lėtesnis)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
msgid "Title text"
msgstr "Titulinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
msgid "Title of report"
msgstr "Ataskaitos antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Pirma teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Antra teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Trečia teksto eilutė ataskaitos apačioje"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547
msgid "Title text style"
msgstr "Titulinio teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550
msgid "Data text display"
msgstr "Tekstas dienos lauke"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
msgid "Day text style"
msgstr "Dienos teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555
msgid "Month text style"
msgstr "Mėnesio teksto stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Paprastas tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Pradinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekstas rodomas viršuje."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Vidurinis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Tekstas rodomas viduryje"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Baigiamasis tekstas"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekstas rodomas paskutinis."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pradžiai."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto vidurinei daliai."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stilius, naudojamas laisvo teksto pabaigai."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sutuokt. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr "sut. žr. %(reference)s : %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s sut. "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
msgid "Numbering system"
msgstr "Numeravimo sistema"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "Simple numbering"
msgstr "Paprastas numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Naudojama numeravimo sistema"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Show marriage info"
msgstr "Rodyti informaciją apie santuoką"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti santuokos informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Show divorce info"
msgstr "Rodyti informaciją apie skyrybas"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ar į ataskaitą įtraukti skyrybų informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Rodyti besidubliuojančius medžius"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ar ataskaitoje rodyti besidubliuojančius giminės medžius."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti %d lygį."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas atvaizduoti sutuoktinio %d lygį."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s yra tas pats asmuo kaip [%(id_str)s]."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Pastabos apie %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827
msgid "Address: "
msgstr "Adresas: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr " %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr " %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s vaikai"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Daugiau apie %(mother_name)s ir %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Sutuoktinis: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Ryšis su: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Puslapių skirtukas prieš išnašas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:719
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Išnašas pradėti naujame puslapyje."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Vietoj bendro vardo naudoti pravardę"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ar naudoti vardą, kuriuo vadinamas, kaip pirmą vardą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Vietoj metų naudoti pilnas datas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ar vietoj metų naudoti pilnas datas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "List children"
msgstr "Išvardinti vaikus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ar išvardinti vaikus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "Compute death age"
msgstr "Apskaičiuoti mirties amžių"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ar skaičiuoti kokio amžiaus asmuo mirė ."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Praleisti pasikartojančius protėvius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ar praleisti pasikartojančius protėvius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Naudoti Pilnus Sakinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ar naudoti pilnus sakinius ar glaustą kalbą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ar pridėti palikuonių nuorodas į vaikų sąrašą."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957
msgid "Include notes"
msgstr "Įtraukti pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ar įtraukti pastabas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961
msgid "Include attributes"
msgstr "Įtraukti požymius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ar įtraukti savybes."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:731
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Įtraukti nuotraukas iš galerijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:732
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969
msgid "Include alternative names"
msgstr "Įtraukti kitus vardus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ar įtraukti kitus vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973
msgid "Include events"
msgstr "Įtraukti įvykius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ar įtraukti įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include addresses"
msgstr "Įtraukti adresus"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ar įtraukti adresus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include sources"
msgstr "Įtraukti šaltinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių nuorodas."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Include sources notes"
msgstr "Įtraukti šaltinių pastabas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:727
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
msgstr "Ar įtraukti šaltinių pastabas į Galutinės pastabos skiltį. Veikia tik jei yra pažymėtas Įtraukti šaltinius."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012
msgid "Missing information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas vietoves į tarpus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Pakeisti trūkstamas datas į tarpus."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašo antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stilius, naudojamas vaikų sąrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stilius, naudojamas pirmam asmeniniam įrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stilius, naudojamas papildomai detaliai informacijai."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Nuor.: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "%(mother_name)s ir %(father_name)s pastabos:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893
msgid "Henry numbering"
msgstr "Henry numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Record (Koreguotas raidžių dydis) numeravimas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Naudoti pilnus sakinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include spouses"
msgstr "Įtraukti sutuoktinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ar įtraukti detalią sutuoktinio informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Įtraukti sutuoktinių nuorodas"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ar įtraukti nuorodas į sutuoktinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr " Vaikų sąraše įtraukti pliuso ('+') ženklą"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Įtraukti ryšius iki pradinio asmens"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Stilius, naudojamas 'Daugiau Apie' antraštei."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr " %s giminystės linijos ataskaita"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "%s visi jo protėviai, kurių tėvų trūksta giminės medyje"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "( %(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stilius, naudojamas skyriaus antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Stilius, naudojamas kartų antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
msgid "Marriage:"
msgstr "Santuoka:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465
msgid "acronym for male|M"
msgstr "V"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467
msgid "acronym for female|F"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Šeimos grupės ataskaita - %d karta"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Šeimos grupės ataskaita"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
msgid "Center Family"
msgstr "Vidurinė šeima"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
msgid "The center family for the report"
msgstr "Pageidaujama centrinė šeima ataskaitai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursinis"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Sukuria ataskaitą su visais šios šeimos palikuonimis."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Kartų skaičiai (tik rekursiniai)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Ar įtraukti kiekvienoje ataskaitoje po kartą (tik rekursinis)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Tėvų įvykiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų įvykius."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Tėvų adresai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų adresus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Pastabos apie tėvus"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ar įtraukti pastabas apie tėvus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Tėvų Požymiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatyvus Tėvų vardai"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ar įtraukti kitus tėvų vardus."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Tėvų santuoka"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ar įtraukti tėvų santuokos informaciją."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Giminaičių datos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ar įtraukti giminaičių datas (tėvas, motina, sutuoktinis)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vaikų santuokos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Trūkstama informacija"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Atspausdinti įrašus kuriuose trūksta informacijos"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ar įtraukti įrašus kuriuose trūksta informacijos."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stilius, naudojamas su vaikais susijusiam tekstui."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stilius, naudojamas tėvų vardams"
#. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73
msgid "Sections"
msgstr "Skyrius"
#. only used in add_menu_options (so no _T_)
#. headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75
msgid "Individual Facts"
msgstr "Asmeniniai faktai"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:311
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatyvus Tėvai"
#. RTL languages are the only reason for "translating" this
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:360
#, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:433
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Santuokos/Vaikai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Informacija apie %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:700
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Pasirinkite filtrą, kuris turi būti taikomas ataskaitai."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "List events chronologically"
msgstr "Įvykius rodyti pagal jų eiliškumą laike"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:714
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ar įvykius surikiuoti pagal datą (chronologine tvarka)."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:722
msgid "Include Source Information"
msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:723
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ar cituoti šaltinius."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:735
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Įtraukti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Ar šalia vardų įtraukti Gramps ID"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:744
msgid "Event groups"
msgstr "Įvykių grupės"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:745
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Pažymėti, jei reikia naujos pastraipos."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:798
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stilius, naudojamas kategorijų žymėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:809
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stilius, naudojamas sutuoktinio vardui."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr " %s giminaičių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Didžiausias palikuonių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Didžiausias protėvių kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ar įtraukti sutuoktinius"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include cousins"
msgstr "Įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ar įtraukti pusbrolius/pusseseres"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Įtraukti tetas/dėdes/sūnėnus/dukterėčias"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas poantraštės atvaizdavimui."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s protėvių Skaičius"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenį. %(percent)s"
msgstr[1] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenis. %(percent)s"
msgstr[2] "Karta %(generation)d turi %(count)d asmenų. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr "Kartose nuo%(second_generation)d iki %(last_generation)d bendras palikuonių skaičius yra %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Vietovės ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130
msgid "Generating report"
msgstr "Kuriama ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Gatvė: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parapija: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Vietovė: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Miestas: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Apygarda: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Valstija: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Šalis: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Įvykiai kurie įvyko šioje vietoje"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262
msgid "Type of Event"
msgstr "Įvykio tipas"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:258
msgid "People associated with this place"
msgstr "Asmenys susieti su šia vietove"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s ir %(mother)s [%(id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380
msgid "Select using filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinkite"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Naudodami filtrą pasirinktie vietoves"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
msgid "Select places individually"
msgstr "Vietoves pasirinkti individualiai"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "List of places to report on"
msgstr "Vietovių sąrašas raportui"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Center on"
msgstr "Centre"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "Include private data"
msgstr "Įtraukti asmeninius duomenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius duomenis"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:432
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "The style used for place title."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
msgid "The style used for place details."
msgstr "Stilius, naudojamas vietovės detalėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:470
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Stilius, naudojamas stulpelio antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:484
msgid "The style used for each section."
msgstr "Stilius, naudojamas kiekvienam įrašui."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:515
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Stilius, naudojamas įvykių ir asmenų detalėms."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Number of ranks to display"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
msgid "Use call name"
msgstr "Naudoti vardą, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190
msgid "Don't use call name"
msgstr "Naudoti vardo, kuriuo vadinamas"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Vardą pakeisti į kreipinį"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195
msgid "Footer text"
msgstr "Puslapinė poraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203
msgid "Person Records"
msgstr "Asmens Įrašai"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "Family Records"
msgstr "Šeimos įrašai"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos antraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Stilius, naudojamas ataskaitos paantraštei."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "Stilius, naudojamas antraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas poraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Bylos %s nėra"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Knygos antraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Knygos antraštė."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Knygos paantraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Knygos paantraštė."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Autoriaus teisės %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Puslapio poraštės tekstas."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Audio/video objekto, kuris bus naudojamas kaip paveikslas , Gramps ID."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Paveiksliuko dydis"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr "Paveikslo dydis cm. Nulinė (0) reikšmė reiškia, kad paveikslas turi tilpti į puslapį."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Šis stilius yra naudojamas paantraštėms."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "DB apžvalgos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Asmenų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Vyrų: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Moterų: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Asmenų su nežinoma lytimi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Asmenų, kurių vardai nepilni: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Asmenų su trūkstama gimimo data: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nesusiję asmenys: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Skirtingos pavardės: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Asmenų su audio/video bylomis: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Šeimų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Skirtingų audio/video bylų skaičius: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Visų įvairialypės terpės kūrinių užimamas dydis: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Turinys"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Pirmo lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Antro lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Trečio lygio antraščių stilius"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "Gairių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Prieš kurdami atskaitą, turite sukurti gairę"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr " %s  gairių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Ataskaitai naudojama gairė"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Pagrindinis stilius, naudojamas lentelės antraščių atvaizdavimui."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel tipo protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Sukuria tekstinę protėvių (ancestral) ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Sukuria gimtadienių ir jubiliejų ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Pridėti nurodytą tekstą į knygos ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Sukuria aktyvaus asmens palikuonių sąrašą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Išsami protėvių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Sukuria detalią protėvių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Išsami palikuonių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Sukuria detalią palikuonių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Giminystės linijos ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Sukuria tekstinę giminystės linijos ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Sukuria šeimos grupės ataskaitą, kuri rodo informaciją apie tėvus ir jų vaikus."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Pilna ataskaita apie asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Giminaičių ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Sukuria pilną ataskaitą apie pažymėto asmens gimines"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Sukuria sąrašą žmonių, kuriems priskirta tam tikra gairė"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Protėvių skaičiaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Suskaičiuoja pažymėto asmens protėvių skaičių"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Sukuria tekstinę vietovių ataskaitą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Titulinis puslapis"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria antraštę."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Pateikia esamos duomenų bazės apžvalgą"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria turinį."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Knygos ataskaitai sukuria abėcėlinę rodyklę."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Įrašų ataskaita"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Žemiau yra pavardžių sąrašas, kurį \n"
"Gramps gali keisti didžiosiomis raidėmis. \n"
"Pasirinkite pavardes, kurias norite, kad Gramps pakeistų. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Išsaugoti pakeitimus ir išeiti"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Sutvarkyti_raidžių_dydžius_pavardėse..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Tikriname šeimos vardus"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Ieškome šeimos vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Neatlikta nei vieno pakeitimo"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimų neaptikta."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Originalus vardas"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr " Didžiųjų/mažųjų raidžių pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Atnaujinamas vaizdas"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Šis įrankis pervardins visus vieno tipo įvykius į kitą tipą. Po užbaigimo su standartine Atšaukimo funkcija nebebus galima grįžti atgal."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Tikrasis įvykių tipas:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "_Naujas įvykių tipas"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Pakeisti įvykio tipą"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Pakeisti tipus"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analizuojami Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nebuvo pataisytas nė vienas įrašas."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "Buvo pataisytas %d įrašas."
msgstr[1] "Buvo pataisyti %d įrašai."
msgstr[2] "Buvo pataisyta %d įrašų."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Tikrina duomenų bazę"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tikrinti vientisumą"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ieškoma blogų vardo formato nuorodų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ieškoma besidubliuojančių sutuoktinių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ieškoma simbolių kodavimo klaidų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Pastabose ieškoma ctrl simbolių"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ieškoma sugadintų šeimos nuorodų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ieškoma nenaudojamų objektų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
msgid "Select file"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Nurodyta audio/video byla nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Duomenų bazėje yra nuoroda į \n"
"%(file_name)s. \n"
"Byla buvo ištrinta arba perkelta kitur. Jūs galite pasirinkti arba ištrinti nuorodą iš duomenų bazės, išsaugoti nuorodą į neegzistuojančią bylą arba pasirinkti naują bylą."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ieškoma tuščių asmenų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ieškoma tuščių įvykių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ieškoma tuščių šaltinių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ieškoma tuščių citavimo įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ieškoma tuščių vietovių įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ieškoma tuščių audio/video įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ieškoma tuščių saugyklų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ieškoma tuščių pastabų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ieškoma tuščių šeimų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ieškoma nutrauktų ryšių tarp tėvų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ieškoma įvykių problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ieškoma asmenų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ieškoma šeimos nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ieškoma saugyklų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ieškoma vietovių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ieškoma citavimo nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ieškoma šaltinių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ieškoma audio/video objektų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ieškoma pastabų nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ieškoma gairių nuorodų problemų"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
msgid "No errors were found"
msgstr "Klaidų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Vidinis duomenų bazės patikrinimas baigtas. Klaidų nerasta."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] "sutvarkyta %(quantity)d sugadinta nuoroda į vaiką/šeimą\n"
msgstr[1] "Sutvarkytos %(quantity)d sugadintos nuorodos į vaiką/šeimą\n"
msgstr[2] "Sutvarkyta %(quantity)d sugadintų nuorodų vaiką/šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
msgid "Non existing child"
msgstr "Neegzistuojantis vaikas"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo ištrintas iš %(family)s šeimos\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sugadinta nuoroda į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sugadintos nuorodos į sutuoktinį/šeimą\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sugadintų nuorodų į sutuoktinį/šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
msgid "Non existing person"
msgstr "Neegzistuojantis asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s buvo atstatytas į %(family)s šeimą\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Rasta %(quantity)d sudvejinta sutuoktinio/šeimos nuoroda\n"
msgstr[1] "Rastos %(quantity)d sudvejintos sutuoktinio/šeimos nuorodos\n"
msgstr[2] "Rasta %(quantity)d sudvejintų sutuoktinio/šeimos nuorodų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
#, fuzzy
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Rasta %d šeima be vaikų ar tėvų. Ištrinta.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "Rastos %(quantity)d šeimos be tėvų ar vaikų. Ištrintos.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Sutaisyta %d sugadintas šeimos ryšys\n"
msgstr[1] "Sutaisyta %d sugadinti šeimos ryšiai\n"
msgstr[2] "Sutaisyta %d sugadintų šeimos ryšių\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
#, fuzzy, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d asmuo buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%d asmenys buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%d asmenų buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "buvo pataisyta %d data\n"
msgstr[1] "buvo pataisytos %d datos\n"
msgstr[2] "buvo pataisyta %d datų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuoroda į trūkstamą audio/video objektą\n"
msgstr[1] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodos į trūkstamus audio/video objektus\n"
msgstr[2] "Buvo išsaugota %(quantity)d nuorodų į trūkstamus audio/video objektus\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Buvo pakeistas %(quantity)d trūkstamas audio/video objektas \n"
msgstr[1] "Buvo pakeisti %(quantity)d trūkstami audio/video objektai\n"
msgstr[2] "Buvo pakeista %(quantity)d trūkstamų audio/video objektų \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d trūkstamas audio/video objektas\n"
msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d trūkstami audio/video objektai\n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d trūkstamų audio/video objektų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo pataisytas %(quantity)d blogas gimimo įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo pataisyti %(quantity)d blogi gimimo įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo pataisyta %(quantity)d blogų gimimo įrašų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Buvo ištaisytas %(quantity)d blogas mirties įrašas\n"
msgstr[1] "Buvo ištaisyti %(quantity)d blogi mirties įrašai\n"
msgstr[2] "Buvo ištaisyta %(quantity)d blogų mirties įrašų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d vietovė buvo nurodyta, bet nerasta\n"
msgstr[1] "%(quantity)d vietovės buvo nurodytos, bet nerastos\n"
msgstr[2] "%(quantity)d vietovių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d šaltinis buvo nurodytas, bet nerastas\n"
msgstr[1] "%(quantity)d šaltiniai buvo nurodyti, bet nerasti\n"
msgstr[2] "%(quantity)d šaltinių buvo nurodyta, bet nerasta\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d audio/video objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektą, bet jis nerastas\n"
msgstr[1] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektus, bet jie nerasti\n"
msgstr[2] "Buvo nuoroda į %(quantity)d pastabos objektų, bet jie nerasti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Buvo ištrinta %(quantity)d nuoroda į blogą vardo formatą \n"
msgstr[1] "Buvo ištrintos %(quantity)d nuorodos į blogą vardo formatą \n"
msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d nuorodų į blogą vardo formatą \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Pašalina %(empty_obj)d tuščių objektų:\n"
" %(person)d asmenų objektų\n"
" %(family)d šeimų objektų\n"
" %(event)d įvykių objektų\n"
" %(source)d šaltinių objektų\n"
" %(media)d audio/video objektų\n"
" %(place)d vietovių objektų\n"
" %(repo)d saugyklų objektų\n"
" %(note)d pastabų objektų\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Vientisumo tikrinimo rezultatai"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
msgid "Check and Repair"
msgstr "Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "Norėdami redaguoti asmeninę informaciją du kartus paspauskite kairį pelės klavišą atitinkamoje eilutėje"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Interaktyvi_Palikuonių_Naršyklė..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "%s Palikuonių naršyklė"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Palikuonių naršyklė"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "Analizės langas"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "Išvedimo langas"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "Klaidų langas"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python įvertinimo langas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtras:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Įvykių palyginimų pagalbinė programa naudoja filtrus, apibrėžtus Vartotojo filtrų redaktoriumi."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Papildomas filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Payginti_Asmeninius_Įvykius..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Įvykių palyginimo filtrų pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Įvykių palyginimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Palyginami įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Renkamės asmenis"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Atitikimų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Įvykių palyginimo rezultatai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s data"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s vieta"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Palyginami Įvykiai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Duomenų kūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Įvykio vardo pasikeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Padaryti pakeitimai"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "Įdėtas %s įvykio aprašymas"
msgstr[1] "Įdėti %s įvykio aprašymai"
msgstr[2] "Įdėta %s įvykio aprašymų"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Nebuvo pridėta jokio įvykio aprašymo."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Ištraukti vietovės duomenis"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Tikrinti Vietovių Antraštes"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ieškoma vietovių laukų"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Vietovės informacija negali būti ištrauka."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr "Žemiau yra Vietovių sąrašas, su visais duomenimis kurie gali būti ištraukti iš vietovės antraštės. Pasirinkite vietoves, kurias norite kad Gramps pakeistų."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "Atitinka slenkstį"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Naudoti soundex kodus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Palyginti"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Tai šiek tiek užtruks. Turėkite kantrybės."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Surasti_Galimai_Sudubliuotus_Asmenis..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Surasti Galimus Sudubliuotus Asmenų Įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
msgid "Tool settings"
msgstr "Įrankių nustatymai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Surasti pasikartojančius įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Atitikmenų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Galimų sudubliuotų asmenų įrašų nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Surasti Pasikartojančius Įrašus"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ieškoma sudubliuotų asmenų įrašų"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Pirmas žingsnis: kuriamas preliminarus sąrašas"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Antras žingsnis: Skaičiuojami galimi sutapimai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Galimi suliejimai"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Vertinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Pirmas asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Antras asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Suliejimo kandidatai"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nesurinkti Objektai</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Nesurinktų Objektų įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nesurinkti objektai"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d susieja su"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nesurinktų objektų: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Kūrinių tvarkymo Įrankis..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps įvairialypės terpės kūrinių tvarkymas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Šis įrankis įgalina atlikti paketines operacijas su audio/video bylų keliais Gramps nuorodose. Reikia atskirti Gramps nuorodą į objektą ir pačią bylą.\n"
"\n"
"Gramps nuoroda į objektą - tai duomenų apie audio/video objektą kolekcija: jo bylos vardas ir/arba kelias; jo aprašymas, jo ID, pastabos, šaltinių nuorodos ir t.t. Šie duomenys <b> Neapima pačios bylos</b>.\n"
"\n"
"Byla, kurioje saugomas paveikslas, garsas, video ir pan. yra atskirai nuo Gramps Jūsų kietajame diske. Šios bylos nėra tvarkomos iš Gramps ir jos nėra įtrauktos į Gramps duomenų bazę. Gramps duomenų bazėje saugoma tik bylos vardas ir kelias iki tos bylos \n"
"\n"
"Šis įrankis leidžia taisyti įrašus Gramps duomenų bazėje. Jei jums reikia perkelti ar pervardinti bylas, tai turite padaryti ne su Gramps įrankiais. Po to naudodami šį įrankį Jūs galite pritaikyti kelius,kad audio/video objektai turėtų teisingą bylos vietos informaciją."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Keliai, kurie bus apdorojami"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „Pritaikyti“; norėdami nutraukti „Atšaukti“, norėdamiperžiūrėti nuostatas „Atgal“."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Veiksmas atliktas sėkmingai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
msgstr "Jūsų nurodytas veiksmas atliktas sėkmingai. Norėdami tęsti spauskite mygtuką „Užverti“."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Veiksmas neįvykdytas"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Įvyko klaida vykdant nurodytą veiksmą. Jums gali reikėti paleisti įrankį iš naujo."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Pakeisti tekstą kelio nuorodoje"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Šis įrankis leidžia pakeisti nurodytą tekstą audio/video objektų nuorodose į kitą tekstą. Tai naudinga, jei kompiuteryje pasikeitė audio/video bylų vieta"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Teksto pakeitimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "_Pakeisti:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "_Į:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Bus atlikti šie veiksmai:\n"
"\n"
"Veiksmas:\t%(title)s\n"
"Tekstas:\t\t%(src_fname)s\n"
"Pakeistas į:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pakeisti sąlyginį kelią į _absoliutų"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Šis įrankis įgalina pakeisti reliatyvų audio/video bylų kelią nuorodose į absoliutų. Tai padaroma prie kelio pridedant duomenų bazės bazinį kelią, kuris nurodytas Nustatymuose, arba ji jis nenustatytas pridedamas namų katalogas."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pakeisti absoliutų kelią į sąlyginį"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Šis įrankis įgalina pakeisti absoliutų audio/video bylų kelią nuorodose į reliatyvų. Reliatyvus kelias susieja bylų vietą su duomenų bazės baziniu keliu nurodytu Nustatymuose, arba jei nenustatyta, tai namų katalogu. Reliatyvus kelias leidžia pririšti bylų vietą prie duomenų bazės bazinio kelio ir gali būti keičiamas pagal poreikius."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Pridėti į duomenų bazę neįtrauktus paveikslus"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Nesulieti, jei citata turi pastabų"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Nepaisyti datos"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Nepaisyti patikimumo"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Nepaisyti datos ir patikimumo"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Apjungti citatas..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Citatų apjungimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Checking Sources"
msgstr "Tikrinami šaltiniai"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ieškoma citavimo laukų"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
msgid "Number of merges done"
msgstr "Atliktų apjungimų kiekis"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "apjungta %(num)d citata"
msgstr[1] "apjungtos %(num)d citatos"
msgstr[2] "apjungta %(num)d citatų"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "_Gairė"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Nesusiję..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Nesusieti su \"%s\""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Nesusiję"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Pradžia"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Kiekvienas asmuo duomenų bazėje susietas su %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Uždedama gairė %d asmeniui"
msgstr[1] "Uždedama gairė %d asmenims"
msgstr[2] "Uždedama gairė %d asmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[1] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
msgstr[2] "Nustato ryšį tarp %d asmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ieškoma %d asmens vardo"
msgstr[1] "Ieškoma %d asmenų vardų"
msgstr[2] "Ieškoma %d asmenų vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "_Street:"
msgstr "_Gatvė:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Šalis:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Pašto/ZIP kodas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefonas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_El. paštas:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Taisyti Duomenų Bazės Savininko_Informaciją..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Duomenų Bazės Savininko Redaktorius"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Taisyti duomenų bazės savininko informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Pritaikyti ir uždaryti"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Ištraukti Informaciją iš Vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Vardų ir titulų išrinkimo įrankis"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Numatytasis priešdėlis ir jungtukas"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Pavardes skiriantis jungtukas:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Pavardžių neskiriantis jungtukas:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Ištraukiama informacija iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analizuojami vardai"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Titulų, slapyvardžių arba priešdėlių nerasta"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Dabartinis vardas"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Duoto vardo priešdėlis"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Sudėtinė pavardė"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Ištraukti informaciją iš vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Atnaujinami antriniai indeksai..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Antrinių indeksų atnaujinimas baigtas."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Lyčių statistikos atnaujinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Perkuriami nuorodų žemėlapiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Nuorodų žemėlapių perkūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Visi nuorodų žemėlapiai buvo perkurti."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Ryšiui nustatyti pasirinkite asmenį"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Ryšių skaičiuoklė: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Ryšys su %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ir %(active_person)s nėra susiję."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Jų bendras protėvis yra %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Jų bendri protėviai yra %(ancestor1)s ir %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Jų bendri protėviai yra: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Ieškoti įvykių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Ieškoti šaltinių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Ieškoti vietovių"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Ieškoti vaizdo/garso bylų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Ieškoti saugyklų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Ieškoti pastabų"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "_Mark all"
msgstr "_Pažymėti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Atžymėti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "In_vert marks"
msgstr "Atvir_kščia reikšmė"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "Dvigubu spustelėjimu eilutėje peržiūrėkite/redaguokite duomenis"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
msgid "Unused Objects"
msgstr "Nenaudojami objektai"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
msgid "Mark"
msgstr "Pažymėti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Pertvarko asmenų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Perrūšiuojami Šeimos ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Pertvarkomi Įvykių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Pertvarko audio/video bylų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Pertvarko šaltinių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Perrūšiuojami vietovių ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Pertvarkomi Saugyklų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Pertvarko pastabų ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ieškomi ir priskiriami nenaudojami ID"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Rūšiuoti Įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Rūšiuoti įvykių pakeitimus"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Rūšiuojami asmeniniai įvykiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Rūšiuojami šeimos įvykiai..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankių nuostatos"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Pasirinkite asmenį rūšiavimui"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Rūšiuoti mažėjančiai"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nustatyti rūšiavimo kryptį"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Asmens šeimos įvykių rūšiavimas"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kodas:"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Generuoti_SoundEx_Kodus"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx kodų generatorius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Pavardėse sutvarkyti raidžių dydžius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Peržiūri visą duomenų bazę ir bando sutvarkyti varduose didžiąsias/mažąsias raides."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Pervadinti įvykių tipus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Visi tam tikro vardo įvykiai bus pakeisti į naują vardą."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Tikrinti ir taisyti duomenų bazę"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tikrina duomenų bazės vientisumą, ir taiso problemas, kurias gali"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Interaktyvi palikuonių naršyklė"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Aktyviu asmeniu besiremiantis hierarchijos naršymas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Palyginti asmeninius įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Analizuojant duomenis galima kurti savo filtrus, kurie gali padėti surasti panašius įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Tikslus įvykio aprašymas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iš įvykių duomenų ištraukia įvykių antraštės informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Paimti vietovės duomenis iš vietovės antraštės"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Bando paimti miesto ir valstijos duomenis iš vietovės antraštės"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje, ieškant įrašų, kurie gali būti apie tą patį asmenį."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Multimedijos kūrinių tvarkymas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Tvarko audio/video bylų nuorodų paketines operacijas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Nesusiję"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Suranda žmones, kurie nėra niekaip susiję su pažymėtu asmeniu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Taisyti duomenų bazės savininko informaciją"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Leidžia taisyti duomenų bazės savininko informaciją."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Ištraukiama Informacija iš Vardų"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Antrinių indeksų perkūrimas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Perkuria antrinius indeksus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Perkurti nuorodų žemėlapius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Perkuria nuorodų žemėlapius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Atnaujina lyčių statistiką"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Ryšių skaičiuotuvas"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Nustato ryšį tarp dviejų asmenų"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Ištrinti nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Ištrina iš duomenų bazės nenaudojamus objektus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Perrūšiuoti Gramps ID pagal Gramps numatytąsias taisykles."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Rūšiuoja įvykius"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Generuoti SoundEx Kodus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generuoja SoundEx kodus vardams"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Patikrinti duomenis"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Tikrina duomenis naudojant vartotojo apibrėžtus testus"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "Paieška visoje duomenų bazėje, ieškant citatų, turinčių tą patį tomą/puslapį, datą ir patikimumą."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Paslėpti pasirinktus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum _age"
msgstr "Vyriausias asmens amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minimalus vedybų amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maksimalus vedybų amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Didžiausias asmens sutuoktinių skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Ilgiausiai metų nuosekliai našliauta prieš kitą santuoką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Vyriausio asmens ne santuokoje amžius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Įvertinti trūkstamas ir netikslias datas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Nustatyti blogas datas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Jauniausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Vyriausios mamos amžius pagimdžius vaiką"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Didžiausias _vaikų skaičius"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Moterys</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mažiausias tėvo amžius vaikui"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Vy_riausias tėvo amžius vaikui"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Vyrai</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Didžiausias vyro-žmonos amžių _skirtumas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Didžiausias amžiaus _skirtumas tarp vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Maksimalus visų _vaikų amžiaus intervalas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Šeimos</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Patikrinti_Duomenis..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Duomenų tikrinimas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Duomenų patikrinimo rezultatai"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Show all"
msgstr "_Rodyti visus"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krikštas prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
msgid "Death before baptism"
msgstr "Mirtis prieš krikštą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
msgid "Burial before birth"
msgstr "Laidotuvės prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
msgid "Burial before death"
msgstr "Laidotuvės prieš mirtį"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
msgid "Death before birth"
msgstr "Mirtis prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Laidotuvės prieš krikštą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
msgid "Old age at death"
msgstr "Mirė senyvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
msgid "Multiple parents"
msgstr "Keletas tėvų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
msgid "Married often"
msgstr "Dažna santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Senyvas/a ir nevedęs/netekėjusi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
msgid "Too many children"
msgstr "Per daug vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Tos pačios lyties santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
msgid "Female husband"
msgstr "Moteris vyras"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
msgid "Male wife"
msgstr "Vyras žmona"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Vyras ir žmona su ta pačia pavarde"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp sutuoktinių"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Santuoka prieš gimimą"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
msgid "Marriage after death"
msgstr "Santuoka po mirties"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
msgid "Early marriage"
msgstr "Ankstyva santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
msgid "Late marriage"
msgstr "Vėlyva santuoka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
msgid "Old father"
msgstr "Senyvas tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
msgid "Old mother"
msgstr "Senyva motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
msgid "Young father"
msgstr "Jaunas tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
msgid "Young mother"
msgstr "Jauna motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
msgid "Unborn father"
msgstr "Negimęs tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
msgid "Unborn mother"
msgstr "Negimusi motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
msgid "Dead father"
msgstr "Miręs tėvas"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
msgid "Dead mother"
msgstr "Mirusi motina"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Didelis metų tarpsnis tarp visų vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Didelis amžiaus skirtumas tarp vaikų"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nesusijęs asmuo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Bloga gimimo data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
msgid "Invalid death date"
msgstr "Bloga mirties data"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Santuokos data, bet nevedęs/netekėjusi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
msgid "Old age but no death"
msgstr "Senas, bet gyvas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
msgid "Confidence"
msgstr "Patikimumas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "Šaltinis: antraštė"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "Šaltinis: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "Šaltinis: autorius"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Šaltinis: sutrumpinimas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Šaltinis: paskelbimo informacija"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Private"
msgstr "Šaltinis: privatus"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Šaltinis: paskutinis pakeitimas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Pridėti naują citatą ir šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Pridėti naują šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Prie esamo šaltinio pridėti naują citatą"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Pašalinti pažymėtą citatą"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Apjungti pasirinktas citatas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "Citatų rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:294
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Citatų filtrų redagavimas"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu įvykio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas įvykis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito įvykio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu įvykiu.\n"
"\n"
"Norint taisyti įvykio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti įvykį."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:519
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:539
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Citatų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:520
#, fuzzy
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
msgid "Title or Page"
msgstr "Antraštė arba puslapis"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Taisyti pasirinktą citatą arba šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą citatą arba šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Apjungti pasirinktas citatas arba šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Citatų medžio rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:281
msgid "Add source..."
msgstr "Pridėti šaltinį..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:286
msgid "Add citation..."
msgstr "Pridėti citatą..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:302
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Išplėsti visus mazgus"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Suskleisti visus mazgus"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:437
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Citatos pridėti nepavyko."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:438
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:506
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Šiuo metu šaltinio nuoroda negali būti koreguota. Arba susietas šaltinis jau yra redaguojamas, arba yra redaguojama kito šaltinio nuoroda, kuri yra susieta su tuo pačiu šaltiniu.\n"
"\n"
"Norint taisyti šaltinio nuorodą, prieš tai reikia uždaryti šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:551
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Nepavyksta apjungti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:552
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "Skydelis"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Atstatyti grampletą"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
msgid "Add a new event"
msgstr "Sukurti naują įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Taisyti pasirinktą įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Ištrinti pažymėtą įvykį"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Apjungti pasirinktus įvykius"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Įvykių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Nepavyksta apjungti įvykio objektų."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
#, fuzzy
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du asmenys. Antras asmuo gali būti pažymėtas laikant nuspaustą Valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą asmenį."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Santuokos data"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Pridėti naują šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Taisyti pažymėtą šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Iškirpti pažymėtą šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Apjungti pasirinktas šeimas"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Šeimos filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Tėvą naudoti kaip aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Motiną naudoti kaip aktyvų asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Šeimų apjungti nepavyko."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
#, fuzzy
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, dvi vietovės turi būti pažymėtos. Antra vietovė gali būti pažymėta laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą vietovę."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
msgid "_Print..."
msgstr "_Spausdinti..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Protėvių rato rodinys"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
msgid "Text Font"
msgstr "Teksto šriftas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
msgid "Gender colors"
msgstr "Lyčių spalvos"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo kartos"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo amžiaus (0-100)"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Gradientas priklauso nuo laiko periodo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "White"
msgstr "balta"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Gradiento pradžia / pagrindinė spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Gradiento pabaiga / antra spalva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Dublikatų spalva"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
msgid "Fan chart type"
msgstr "Protėvių rato tipas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Full Circle"
msgstr "Visas skritulys"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Half Circle"
msgstr "Pusė skritulio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr "Ketvirtis skritulio"
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Pasiskirstymas protėvių rate"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Vienodas vaikų pasiskirstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Dydis priklauso nuo palikuonių kiekio"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
msgid "No preview available"
msgstr "Peržiūra negalima"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
msgid "Show children ring"
msgstr "Rodyti vaikų žiedus"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Atskaita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Kita : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Nežinomas asmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Reikia pasirinkti vieną atskaitos asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
msgid "reference _Person"
msgstr "atskaitos _asmuo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:204
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:320
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:536
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Pasirinkite atskaitos asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:559
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:570
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
msgid "The selection parameters"
msgstr "Pasirinkimo parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:112
msgid "Events places map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:242
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
msgid "Show all events"
msgstr "Rodyti visus Įvykius"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:372
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:360
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:365
msgid "Centering on Place"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
msgid "GeoFamClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:273
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s ir %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Šeima atskaitai : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Kita šeima : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Pasirinkite šeimą, naudotiną kaip atskaitos tašką"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
msgid "reference _Family"
msgstr "_Šeima atskaitai"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:318
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Tėvas : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Motina : %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:336
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Vaikas : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:345
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Asmuo : %(id)s %(name)s has no family."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:679
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Pasirinkite šeimą atskaitai"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:702
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:112
msgid "Family places map"
msgstr "Šeimos vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:300
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s šeimų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Visos asmens vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Visos šeimos vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "All known Places"
msgstr "Visos žinomos vietovės"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
msgid "All places related to Events"
msgstr "Su įvykiais susijusios vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Vaizdas rodantis visas šeimos medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Koreguoja pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
#, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s palikuonys"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:634
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Didžiausias kartų skaičius.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Asmens vietų žemėlapis"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:301
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "%s asmens vietos"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:492
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:515
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:522
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "The animation parameters"
msgstr "Animacijos parametrai"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:112
msgid "Places places map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Didžiausias įtraukiamų protėvių skaičius."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
msgid "Some information are missing."
msgstr "Trūksta tam tikros informacijos"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:356
msgid "Show all places"
msgstr "Rodyti visas vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
msgid "Html View"
msgstr "HTML vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Vaizdas leidžiantis matyti html puslapius įtrauktus į Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
msgid "Web"
msgstr "Tinklalapis"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
msgid "HtmlView"
msgstr "HTMLvaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Sustoti ir atnaujinti puslapį."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pradinis HTML Vaizdo puslapis"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Puslapiui užkrauti šiame puslapyje surinkite internetinį adresą viršuje ir vykdymo mygtuką\n"
"<br>\n"
"Pavyzdžiui: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Taisyti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Ištrinti pažymėtą audio/video bylą"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Apjungti pasirinktus įvairialypės terpės kūrinius"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Žiūrėti nutylima peržiūros programa"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Atverti katalogą kuriame yra audio/video byla"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "nepavyksta apjungti pasirinktų įvairialypės terpės kūrinių."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
#, fuzzy
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Ištrinti pažymėtą pastabą"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Apjungti pasirinktas pastabas"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Pastabą filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Pastabų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
#, fuzzy
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr "Norint atlikti sujungimą, turi būti pažymėti du šaltiniai. Antras šaltinis gali būti pažymėtas laikant nuspaustą valdymo (CTRL) klavišą ir pele išsirinkus norimą šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "krikš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
msgid "short for christened|chr."
msgstr "krkšt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "laid."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "krem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119
msgid "Jump to child..."
msgstr "Nušokti į vaiką..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132
msgid "Jump to father"
msgstr "Nušokti į tėvą"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145
msgid "Jump to mother"
msgstr "Nušokti į motiną"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Asmuo negali būti susietas kaip jo/jos vienas iš protėvių."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Pelės slinkimo kryptis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Viršus <-> Apačia"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Kairė <-> Dešinė"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631
msgid "People Menu"
msgstr "Asmenų meniu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Pridėti naujus tėvus..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829
msgid "Related"
msgstr "Susijęs"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878
msgid "Family Menu"
msgstr "Šeimos meniu"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Show images"
msgstr "Rodyti paveikslėlius"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Show marriage data"
msgstr "Rodyti santuokos datą"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010
msgid "Show unknown people"
msgstr "Rodyti nežinomus asmenis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
msgid "Tree style"
msgstr "Medžio stilius"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
msgid "Compact"
msgstr "Glaudus"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017
msgid "Expanded"
msgstr "Išplėstas"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Tree direction"
msgstr "Diagramos kryptis"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
msgid "Tree size"
msgstr "Medžio dydis"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Asmenų vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Asmenų medžio vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Vietovės vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vietovių medžio vaizdas"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Išplėsti visą šią grupę"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Suskleisti visą šią grupę"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_Perrūšiuoti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Pakeisti tėvų ir šeimų eiliškumą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Koreguoja pažymėtą asmenį"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Pridėti naują šeimą su asmeniu tėvu"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Pridėti partnerį..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Pridėti naują tėvų porą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Pridėti asmenį kaip vaiką į duomenų bazėje esančią šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Pasirinkti esamus tėvus..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "Gyvas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr " %(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Taisyti tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Sukeisti tėvus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šių tėvų vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Taisyti šeimą"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Perrūšiuoti šeimas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ištrinti asmenį kaip šios šeimos tėvą ar motiną"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] "(%d brolį ar seserį)"
msgstr[1] "(%d broliai ir seserys)"
msgstr[2] "(%d brolių ir seserų)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brolis)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr "( vienas brolis arba sesuo)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr "(tik vaikas)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Į šeimą įtraukti naują vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Į šeimą įtraukti jau esamą vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Ryšių tipas: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rasti sugadinti šeimos įrašai"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Prašom paleisti \"Tikrinti ir Taisyti duomenų bazę\" įrankį"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] "(%d vaikas)"
msgstr[1] "(%d vaikai)"
msgstr[2] "(%d vaikų)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr "( be vaikų)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Į šeimą įtraukti vaiką"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Naudoti šešėlius"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Rodyti koregavimo mygtukus"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Rodyti nuorodas kaip internetines nuorodas"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti Detales"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Rodyti Brolius ir Seseris"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
msgid "Home URL"
msgstr "Namų Url"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Search URL"
msgstr "Ieškoti URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
msgid "Add a new repository"
msgstr "Pridėti naują saugyklą"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Ištrinti pažymėtą saugyklą"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Apjungti pasirinktas saugyklas"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Saugyklos filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Saugyklų apjungti negalima."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
msgstr "Norint apjungti dvi saugyklas, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą saugyklą galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir pele spragtelėdami norimą saugyklą."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Publication Information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Taisyti pasirinktą šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Ištrinti pasirinktą šaltinį"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Apjungti pasirinktus šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Šaltinių filtrų redaktorius"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Negalima sujungti vietovių."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Norint apjungti du šaltinius, būtent tiek jų ir reikia pažymėti. Antrą šaltinį galite pasirinkti laikydami nuspaustą valdymo (Ctrl) klavišą ir pele spragtelėdami norimą šaltinį."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvykiai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos šeimos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi grampletai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi įvairialypės terpės kūriniai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visos pastabos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Rodinys, kuriame matomos visi pasirinkto asmens ryšiai su kitais asmenimis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Rodinys, kuriame pateikiama pasirinkto asmens protėvių kilmė"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Diagramos"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Vaizdas, rodantis ryšius protėvių rate"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Vaizdas, rodantis ryšius protėvių rate"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
msgid "Grouped People"
msgstr "Sugrupuoti asmenis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Vaizdas rodantis visus giminės medžio asmenis plokščiame sąraše"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Visus giminės medžio asmenis rodo plokščiame sąraše"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Vaizdas rodantis visas giminės medžio vietoves"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
msgid "Place Tree"
msgstr "Vietovių medis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "vaizdas rodantis vietoves medžio formate."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Vaizdas, rodantis visas saugyklas"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Vaizdas, rodantis visus šaltinius"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Rodinys, kuriame matomi visi citavimai"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
msgid "Citation Tree"
msgstr "Citatų medis"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Rodinys, kuriame citatos ir šaltiniai pateikiami medžio pavidale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "State/ Province"
msgstr "Valstija / provincija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Kitos vietos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
msgid "<absent>"
msgstr "<nėra>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Data Map"
msgstr "Duomenų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
#, python-format
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr "%(date)s sukurta su <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
#, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Skirta asmeniui vardu <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Pagrindinė-mėlyna"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Su sutrikimais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
msgid "Html|Home"
msgstr "Pradinis puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
msgid "Surnames"
msgstr "Pavardės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatiūros"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
msgid "Download"
msgstr "Parsiųsti"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
msgid "Address Book"
msgstr "Adresų Knygutė"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
msgid "Contact"
msgstr "Susisiekti"
#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
msgid "Personal"
msgstr "Asmeninis"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
msgid "Narrative"
msgstr "Pasakojamasis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
msgid "Web Links"
msgstr "Internetinės Nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Spragtelėkite]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "PDŠ (mormonų) Ceremonijos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
msgid "Source References"
msgstr "Šaltinių nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
msgid "Family Map"
msgstr "Šeimos žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonas"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra išvardinti visi asmenys iš duomenų bazės su pavarde %s. Pasirinkus asmens vardą Jūs pateksite į asmens individualų puslapį."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
msgid "Given Name"
msgstr "Duotas vardas"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7574
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7637
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Kuriami šeimos puslapiai"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
msgid "Letter"
msgstr "Raidė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Įvykiai prasidedantis %(eventtype)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kuriu vietovių puslapius"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Place Name | Name"
msgstr " Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Vietovės, kurių pavadinimai prasideda raide %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
msgid "Place Map"
msgstr "Vietų žemėlapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
msgid "Creating event pages"
msgstr "Kuriu įvykių puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps ID will open a page for that event."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių įvykių rodyklė, išrūšiuota pagal datą (jei tokia nurodyta) ir gramps id. Pasirinkus įvykio Gramps ID, būsite nukreipti į to įvykio puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Įvykiai, kurie prasideda raide %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Pavardžių pagal asmenis skaičius"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių pavardžių rodyklė. Pasirinkus nuorodą, būsite nukreipti į sąrašą žmonių kurie duomenų bazėje turi tas pačias pavardes."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
msgid "Number of People"
msgstr "Asmenų Skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
#, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "Pavardės, kurios prasideda raide %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kuriu šaltinių puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
msgid "Publication information"
msgstr "Paskelbimo informacija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kuriu vaizdo/garso puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių audio/video objektų rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į to objekto puslapį. Jei po paveikslėliu matote išmatavimus, tai dvigubu pelės paspaudimu pamatysite pilno dydžio versiją. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
msgid "Media | Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime tipas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
#, python-format
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr "<strong id=\"Esamas\">%(page_number)d</strong> iš <strong id=\"viso\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
msgid "Next"
msgstr "Sekantis"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Byla buvo perkelta arba ištrinta."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
msgid "File Type"
msgstr "Bylos tipas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
msgid "Missing media object:"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
#, fuzzy
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių vietovių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus antraštę, būsite nukreipti į tos vietovės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Miniatiūrų peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
msgid "File Name"
msgstr "Bylos Vardas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskiausiai taisyta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kuriu asmenų puslapius"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
#, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "%(surname)s pavardės, prasidedančios raide %(letter)s"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sekimas: %s"
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
msgid "Drop Markers"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
msgid "Place Title"
msgstr "Vietovės antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
msgid "Ancestors"
msgstr "Protėviai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
msgid "Associations"
msgstr "Ryšiai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
msgid "Call Name"
msgstr "Kreipinys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Nick Name"
msgstr "Pravardė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Age at Death"
msgstr "Mirštant sulaukė amžiaus"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
msgid "Stepfather"
msgstr "Patėvis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
msgid "Stepmother"
msgstr "Pamotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne brolis ir ne sesė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
msgid "Relation to main person"
msgstr "Ryšys su „namų“ asmeniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Ryšys su šia šeima (išskyrus gimimo)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Kuriu saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to that repositories&#8217;s page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių šaltinių rodyklė, išrūšiuota pagal antraštę. Pasirinkus šaltinio vardą, būsite nukreipti į šaltinio puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
msgid "Repository |Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
#, fuzzy
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual Address Book page."
msgstr "Šiame puslapyje yra visų duomenų bazėje esančių asmenų rodyklė, surūšiuota pagal pavardes. Pasirinkus asmens vardą, būsite nukreipti į to asmens Adresų Knygelės puslapį."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Nei %(current)s, nei %(parent)s nėra katalogai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti direktorijos: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
msgid "Invalid file name"
msgstr "Blogas bylos vardas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Archyvo byla turi būti bylos pavadinimas, o ne direktorija"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, kelias=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Trūkstamos audio/video bylos:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Pritaikomas asmenų filtras..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Kuriamas kitų objektų sąrašas..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
#, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "%s ir %s. Jų šeima"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "%s šeima"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7575
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Kuriu GENDEX bylą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kuriu pavardžių puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Kuriu miniatiūrų peržiūros puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Kuriu adresų knygelės puslapius ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus .tar.gz archyve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Išsaugoti interneto puslapius suspaustus archyve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "Destination"
msgstr "Paskirties vieta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Paskirties vietos katalogas internetinėms byloms"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "Web site title"
msgstr "Pagrindinio puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mano giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
msgid "The title of the web site"
msgstr "Pagrindinio internetinio puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Norėdami apriboti asmenis internetiniame puslapyje, pasirinkite filtrą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "File extension"
msgstr "Bylos plėtinys"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojamas praplėtimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "Copyright"
msgstr "Autoriaus teisės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama autorinių teisių apsauga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "StyleSheet"
msgstr "Stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Internetiniam puslapiui naudojamas stilius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Horizontalus -- numatytasis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Vertikalus -- kairysis kraštas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Stelbiantis -- tik WebKit naršyklės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Išskleidžiamas -- tik WebKit naršyklės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Naršymo meniu planas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Pasirinkite būdą, kuriuo išdėstyti naršymui skirtą meniu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Įtraukti protėvių medį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ar kiekvieno asmenis puslapyje įdėti protėvių diagramą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Graph generations"
msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Į protėvių diagramą įtraukiamų kartų skaičius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Page Generation"
msgstr "Puslapio generavimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097
msgid "Home page note"
msgstr "Namų puslapio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Pastaba, naudojama pagrindiniame puslapyje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "Home page image"
msgstr "Namų puslapio paveikslas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas namų puslapyje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105
msgid "Introduction note"
msgstr "Įžangos pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Pastaba, kuris bus naudojama kaip įžanga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109
msgid "Introduction image"
msgstr "Įžangos paveikslas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Paveikslėlis, kuris bus naudojamas kaip įžanga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Autoriaus pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Autoriaus nuotrauka"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML puslapio antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama puslapio antraštei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML puslapio apačia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Pastaba, kuri naudojama apatinei puslapio eilutei"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Įtraukti paveikslus ir audio/video objektus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ar įtraukti audio/video objektų galeriją"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo plotis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas audio/video puslapyje maksimalų plotį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Maksimalus pradinio paveikslo aukštis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
msgstr "Įgalina nustatyti paveikslo, kuris rodomas audio/video puslapyje maksimalų aukštį. Be limito - įrašyti 0."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Nuslėpti Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Ar įtraukti objektų Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172
msgid "Include records marked private"
msgstr "Įtraukti įrašus pažymėtų asmeniniais"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Ar įtraukti asmeninius objektus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "Living People"
msgstr "Gyvenantys žmonės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pavardes"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Įtraukti tik pilnus vardus"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186
msgid "How to handle living people"
msgstr "Kaip apdoroti dabar gyvenančius žmonės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Kiek metų apriboti duomenis po asmens mirties"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Tai įgalina apriboti žmonių, kurie yra gyvi labai ilgai, informaciją"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Include download page"
msgstr "Įtraukti parsisiuntimo puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ar įtraukti duomenų bazės parsisiuntimo galimybę"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
msgid "Download Filename"
msgstr "Atsisiųsti bylą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Byla, kuri bus naudojama parsiunčiant duomenų bazę"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Description for download"
msgstr "Atsisiuntimo aprašymas"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Pavardenio giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Nurodykite bylos aprašymą."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Vardenio giminės medis"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pažangios nuostatos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "Simbolių koduotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Internetinių bylų naudojama koduotė"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Kiekviename puslapyje įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Įdėti nuorodą į pagrindinį asmenį (jei turi internetinį puslapį)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti gimimo datos stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ar įtraukti gimimo stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti mirimo datos stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ar įtraukti mirties stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti partnerių stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ar įtraukti partnerių stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ar įtraukti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Rodyklės puslapyje įdėti tėvų stulpelį"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
#, fuzzy
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ar įtraukti asmenų ir šeimų vietoves."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Rodyti vaikus pagal gimimo datą"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Ar vaizduoti vaikus pagal gimimo ar įvedimo eiliškumą?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
#, fuzzy
msgid "Include family pages"
msgstr "Įtraukti šeimos įvykius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ar įtraukti paveikslus."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281
msgid "Include event pages"
msgstr "Įtraukti įvykių puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "Ar įtraukti pilną įvykių sąrašą ir susijusius puslapius ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include repository pages"
msgstr "Įtraukti saugyklų puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286
#, fuzzy
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Ar įtraukti Saugyklų Puslapius ar ne?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Įtraukti GENDEX bylą (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ar įtraukti GENDEX bylą ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293
msgid "Include address book pages"
msgstr "Įtraukti adresų knygutės puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
#, fuzzy
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
msgstr "Ar įdėti Adresų Knygos puslapius ar ne. Juose gali būti elektroniniai adresai, internetiniai puslapiai. Taip pat asmeniniai adresai/ gyvenimo įvykiai?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
#, fuzzy
msgid "Place Map Options"
msgstr "Vietovės"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310
msgid "Map Service"
msgstr "Žemėlapių paslauga"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318
#, fuzzy
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Įtraukti tuščius puslapius"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
msgid "Family Links"
msgstr "Šeimos nuorodos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Pažymėti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Internetinio kalendoriaus ataskaita"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Skaičiuojamos Atostogos %04d metams"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Sukurta <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
msgid "Year Glance"
msgstr "Metų peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formatuojami mėnesiai..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Kuriu Metų Peržiūros kalendorius"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d peržiūra"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
#, fuzzy
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr "Šis kalendorius pavaizduoja visą informaciją suspaustą į vieną puslapį. Paspaudus ant <strong>raudono kvadrato</strong> nukreips į puslapį, kuris parodys visus tos dienos įvykius, jei tokių yra!\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Viena diena per metus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s ir %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr " %(date)s sugeneravo <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "Calendar Title"
msgstr "Kalendoriaus Antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Mano Šeimos Kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Kalendoriaus antraštė"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
msgid "Content Options"
msgstr "Turinio nustatymai"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Sukurti keleto metų kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ar kurti keleto metų kalendorius ar ne."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Nuo kurių metų Kalendorių kurti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Įveskite kalendoriaus pradžios metus nuo 1900 iki 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Iki kurių metų kurti Kalendorių"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Įveskite kalendoriaus pabaigos metus nuo 1900 iki 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Bus įtrauktos pažymėtos šalies šventės"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "Home link"
msgstr "Namų nuoroda"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Bus įtraukta nuoroda į pagrindinį puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Sau - Bir Pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "Sausio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Sausio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "Vasario pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Vasario mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "Kovo pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Kovo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "Balandžio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Balandžio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "Geg Pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Gegužės mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "Birželio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Birželio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Lie - Gru Pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "Liepos pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Liepos mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "Rugpjūčio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Rugpjūčio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "Rugsėjo pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Rugsėjo mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "Spalio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Spalio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "Lapkričio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Lapkričio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "Gruodžio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Gruodžio mėnesio pastaba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Kurti \" Metų peržiūrėjimo \" Kalendorių"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Ar kurti mini vieno puslapio kalendorių, su paryškintomis datomis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Sukuria vienos dienos įvykių puslapius Metų Peržiūros kalendoriuje"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ar kurti kiekvienos dienos puslapius ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Nuoroda į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ar įtraukti duomenis į internetinę ataskaitą ar ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "Nuorodos priešdėlis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Nuorodų priešdėlis kad patekti į Pasakojamąjį Interneto Puslapį"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s metų"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
msgid "birth"
msgstr "gimimas"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>vestuvės</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
msgstr[2] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> metų jubiliejus"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pasakojamasis Interneto Puslapis"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Sukuria interneto puslapį (HTML) asmenims arba jų grupėms"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Internetinis Kalendorius"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Generuoja internetinius (HTML) kalendorius."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr ""
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Pagrindinis - Uosis"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Pagrindinis - Kiparisas"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Pagrindinis - Alyva"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Pagrindinis - Persikas"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Pagrindinis - Eglė"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Jokio stiliaus"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Genealogijos Sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps Genealogijos Sistema"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Tvarkyti geneologinę informaciją, atlikti geneologinius tyrinėjimus ir analizę"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps duomenų bazė"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps paketas"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML duomenų bazė"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb išeities bylos"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr "<b>Darbas su datomis</b><br/>Laiko intervalą galite nurodyti naudodami formatą &quot;tarp 2000-01-04 ir 2003-03-20&quot;. Taip pat galite nurodyti datos patikimumo lygį ir netgi pasirinkti kalendorių. Pabandykite įvykių redaktoriuje nuspausti mygtuką šalia datos laukelio."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr "<b>Objektų Redagavimas</b><br/>Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą ant vardo, šaltinio, vietovės ar audio/video objekto, daugumoje atvejų les taisyti objektą. Pastaba: rezultatas galite priklausyti nuo konteksto. Pvz. esant Šeimos Vaizde paspaudus ant tėvo ar vaiko bus iškviestas Ryšių Redaktorius."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
msgstr "<b>Paveikslų Įdėjimas</b><br/>Paveikslas į galeriją arba audio/video vaizdą gali būti įtrauktas pernešant nuorodą iš interneto naršyklės arba bylų tvarkyklės. Taip gali būti įdėtas bet koks bylos tipas. Naudinga skenuotiems dokumentams ir kitiems skaitmeniniams šaltiniams."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Pasikalbėkite su giminėmis kol dar ne per vėlu</b>: Vyriausi giminaičiai gali būti pats vertingiausias informacijos šaltinis. Jie dažniausiai žino apie šeimą informacija, kuri nėra niekur įrašyta.Jie gali papasakoti vertingos informacijos , kuri kada nors gali tapti tyrinėjimo objektu. Galų gale jūs išgirsite gražių istorijų. Neužmirškite įrašyti pokalbių!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr "<b> Asmenų filtras</b> <br/> Asmenų vaizde galima 'filtruoti' asmenis naudojant įvairius kriterijus. Nueikite į &quot;Taisa &gt; Asmens Filtrų Redaktorius&quot;. Nurodykite vardą ir pridekite jungtinį filtrą naudodami vieną iš daugelio pasirinkimų. Pvz.: gali būti rasti visi įvaikinti asmenys, asmenys be nurodytos gimimo datos. Rezultatui gauti reikia išsaugoti filtrą, pasirinkti jį Filtro Šoniniame Skydelis ir nuspausti Patvirtinti. Jei Filtro Šoninis Skydelis nematomas, jį galima aktyvuoti pasirenkant Rodyti &gt; Filtras."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b> Inversinis Filtravimas</b><br/>Filtrai gali būti lengvai invertuojami, naudojant 'invertavimas' pasirinkimą. Pvz.: invertuojant 'Asmenys su vaikais' filtrą galite pažymėti asmenis be vaikų."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
msgstr "<b>Asmenų paieška</b><br/>Įprastiniais nustatymais, kiekviena pavardė Asmenų Vaizde yra rodoma tik vieną kartą. Kairiu pelės klavišu nuspaudus rodyklę vardo kairėje, sąrašas bus išskleistas ir bus rodomi visi asmenys su ta pavarde.. Norint ilgame sąraše surasti bet kurią Pavardę, pasirinkite Pavardę (ne asmenį) ir pradėkite rašyti. Vaizdas nušoks į pirmą Pavardė, kuri atitinka suvestas raides."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
msgstr "<b> Šeimos vaizdas</b>: Šeimos Vaizdas naudojamas tipiškam šeimos vaizdui: asmens sutuoktiniai, tėvai ir vaikai."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
msgstr "<b>Aktyvaus Asmens Pakeitimas</b><br/> Aktyvų Asmenį vaizduose pakeisti labai lengva. Ryšių vaizde tik išsirinkti ką nors. Kilmės Vaizde du kartus kairiu pelės klavišu, arba nuspauskite dešinį pelės klavišą ir pasirinkite jo sutuoktinius, brolius/seseris, vaikus ar tėvus."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
msgstr "<b> Kas kada gimė?</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Analizė ir Tyrinėjimas &gt; Palyginti Asmeninius Įvykius...&quot; įrankis įgalina palyginti visus (arba kai kuriuos) asmenis iš Jūsų duomenų bazės. Tai gali būti naudinga pvz., jei norite turėti visų asmenų gimimo datas. Sąrašui sutrumpinti galima naudoti filtrus."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr "<b>Gramps Įrankiai</b><br/>Gramps turi daug papildomų įrankių. Jei Jums leidžia atlikti tokius uždavinius kaip duomenų bazės patikrinimas nuo klaidų ir logiškumo, taip pat tyrimo ir nagrinėjimo įrankis, toks kaip įvykių palyginimas, sudvejintų įrašų paieška, interaktyvi kilmės peržiūra ir kita. Visi įrankiai gali būti pasiekti per &quot;Įrankiai&quot; meniu."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
msgstr "<b>Ryšių skaičiuotuvas</b> <br/>: Įrankis, esantis &quot; Įrankiai &gt; Pagalbinės programos &gt; Ryšių skaičiuotuvas &quot;, leidžia Jums patikrinti ar kas nors kitas šeimoje yra susijęs (kraujo ryšiais, ne santuoka) su Jumis. Pateikiamas tikslus ryšys ir bendri protėviai."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx Codes...&quot;."
msgstr "<b> SoundEx gali padėti tyrinėjant giminę</b>: SoundEx išsprendžią sena geneologijos problemą --- ką daryti su rašymo skirtumais. SoundEx programa iš pavardžių sugeneruoja supaprastintą formą, kuri yra vienoda panašiai skambantiems vardams. Labai naudinga žinoti pavardės SoundEx kodą tyrinėjant Surašymo duomenis (mikrofilmas) bibliotekoje ar kitoje tyrimo institucijoje. Norint sužinoti Jūsų duomenų bazes pavardžių SoundEx kodus eikite į <b> Įrankiai &gt; Pagalbinės programos &gt; Generuoti SoundEx kodus</b>."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; Configure View...&quot;"
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr "<b> Gramps Ataskaitos</b><br/> Gramps siūlo daugybę ataskaitų. Grafinės Ataskaitos ir Diagramos lengvai atvaizduoja sudėtingus ryšius, Tekstinės Ataskaitos yra labai naudingos, jei norite siųsti šeimos medžio rezultatus šeimos nariams elektroniniu paštu. Jei žadate kurti šeimos internetinį puslapį, tai jam irgi yra pritaikyta ataskaita."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr "<b> Sukurti Naują Šeimos Medį</b> Geras metodas pradėti naują šeimos medį yra įvesti visus šeimos narius į duomenų bazę (naudojant <b> Taisyti &gt; Pridėti</b> arba pasirinktu Pridėti mygtuką iš Asmenų meniu). Tada nueiti į Ryšių vaizdą ir sukurti ryšius tarp asmenų."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "<b>Kam Tai?</b><br/>Nesate įsitikinę ką mygtukas reiškia? Palaikykite pelę ant mygtuko ir pasirodys paaiškinimas."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
msgstr "<b>Nežinote tikslios Datos?</b><br/>Jei nežinote tikslios įvykio datos (pvz. gimimo ar mirties datos), Gramps leidžia įvesti įvairius datos formatus spėjant arba įvertinant. Pvz. &quot;apie 1908&quot; yra geras gimimo datos įrašas. Daugiau informacijos apie visus galimus datos rašymo variantus yra Gramps dokumentacijoje."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Sudubliuoti įrašai</b><br/>&quot;Įrankiai &gt; Duomenų bazės apdorojimas &gt; Surasti galimus dubliuotus įrašus...&quot; Leidžia surasti (ir sujungti) kelis to paties asmens įrašus, esančius duomenų bazėje."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge...&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
msgstr "'Sujungimo' funkcija įgalina sujungti atskirus asmenis į vieną įrašą. Tai labai naudinga sujungiant dvi duomenų bazes su persidengiančiais asmenimis arba blogai suvestus to paties asmens įrašus."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go &gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr "Gramps saugo ankstesnių aktyvių asmenų sąrašą. Galima eiti pirmyn ir atgal sąraše naudojant <b> Eiti &gt; Pirmyn</b> ir<b> Eiti &gt; Atgal</b>."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "<b>Klaviatūros Trumpiniai</b><br/>Pavargot kilnodami ranką nuo klaviatūros prie pelės? Daugelis Gramps funkcijų turi klaviatūros trumpinius. Jei funkcijoje jis yra, tai parodytas meniu dešinėje pusėje."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Neužmirškite perskaityti Gramps žinyno,<b> Pagalba &gt; Žinynas</b>. Programos autoriai daug dirbo, kad dauguma veiksmų būtų intuityvūs, bet žinyne yra pilna informacija, kuri padės našiau leisti laiką tyrinėjant genealogiją."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr "<b>Vaiko Įtraukimas</b><br/>Į Gramps galima vaiką įtraukti dviem būdais. Naudojantis Šeimos Vaizdu galite surasti vieną iš tėvų ir atverti šeimą. Tada pasirinkite sukurti naują asmenį ar pridėkite jau egzistuojantį. Taip pat galima vaikus ( arba brolius/seseris) įkelti naudojantis Šeimos Redaktoriumi."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Taisyti Tėvai-Vaikai Ryšius</b><br/>Dvigubu kairiu pelės klavišo paspaudimu Šeimos Redaktoriuje galite taisyti vaiko ryšį su jo tėvais. Ryšiai gali būti: Įvaikintas, Gimimas,Globa, Jokio,Krikštatėvis, Povaikis arba Nežinomas."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
msgstr "<b> Rodyti Visus žymimasis langelis</b>: Pridedant sutuoktinį arba vaiką, rodomų asmenų sąrašas yra filtruojamas. Rodomi tik asmenys, kurie gali iš tikrųjų atitikti tą rolę (remiantis datomis duomenų bazėje). Jei Gramps pasirenka blogai, galima pakeisti šį filtrą pasirenkant &quot;Rodyti Visus &quot; žymimąjį langelį."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr "<b> Gramps patobulinimas</b><br/> Naudotojai yra raginami užsakyti Gramps patobulinimus. Patobulinimų užsakymas gali būti pateiktas arba naudojant gramps-users arba gramps-devel elektroninėse konferencijose, arba sukuriant prašymą patobulinimui puslapyje http://bugs.gramps-project.org Pageidaujamas būdas yra užpildyti prašymą patobulinimui, bet kartais gerai aptarti idėją elektroninėse konferencijose."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr "<b> Gramps elektroninės konferencijos</b><br/> Norite atsakymo į klausimus apie Gramps? Užsirašykite į Gramps vartotojų (Gramps-users) konferenciją. Šioje konferencijoje yra daug žmonių, todėl tikėtina, kad atsakymą gausite greitai. Jei turite klausimų apie Gramps kūrimą, tai bandykite Gramps-devel. Konferencijų sąrašą galima sužinoti &quot;Help &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b> Gramps Parama</b><br/>Norite padėti vystyti Gramps, bet nemokate programuoti? Tai ne problema! Didelis projektas, toks kaip Gramps reikalauja žmonių su įvairiomis žiniomis. Pagalba gali būti įvairi: dokumentacijos rašymas, naujų funkcijų testavimas, pagalba kuriant internetinį puslapį. Užsisakykite Gramps kūrėjų elektroninę konferenciją, Gramps-devel ir prisistatykite. Prenumeratos informacija galite rasti &quot;Pagalba &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "Gramps yra Genealoginė Tyrimų ir Nagrinėjimų Valdymo Programavimo Sistema. Tai visavertė genealogijos programa, su kurai galima saugoti, taisyti ir tyrinėti genealoginius duomenis. Gramps duomenų bazės valdymo sistema yra tokia efektyvi, kad kai kurie naudotojai tvarko genealoginė informaciją, kurioje yra tūkstančiai žmonių."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
msgstr "<b>Žymelių uždėjimas asmenims</b><br/>: Žymelių meniu lango viršutinėje dalyje yra patogi vieta išsaugoti dažnai naudojamų asmenų vardus. Pasirinkus pažymėtą asmenį - jis pasidarys aktyvus asmuo. Norėdami uždėti žymelę asmeniui, padarykite tą asmenį aktyviu asmeniu, nueikite į &quot; Žymelės &gt; Pridėti Žymelę &quot; arba su nuoroda Ctrl+D. Žymeles galima uždėti ant daugelio kitų objektų."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr "<b>Blogos Datos</b><br/>Atsitiktinai kiekvienas gali įvesti datą blogame formate. Blogi datos formatai yra rodomi raudonam fone. Datą galima taisyti Datos Pasirinkimo dialoge, kurį galima iškviesti nuspaudus datos mygtuką. Datos formatas yra nustatytas &quot;Taisa &gt; Parinktys &gt; Atvaizduoti&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with &quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
msgstr "<b>Kilmės Vaizdas</b><br/>Kilmės peržiūra vaizduoja tradicinę kilmės diagramą. Sustabdant pelę ant asmens rodoma daugiau informacijos apie jį. Išsirinkus ant asmens dešinį klavišą bus rodomas meniu greitam sutuoktinių, brolių, seserų, vaikų, tėvų išrinkimui."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
msgstr "Šaltinių peržiūra rodo visų šaltinių sąrašą viename lange. Dvigubu pelės paspaudimu galima kiekvieną įrašą redaguoti, pridėti pastabas arba matyti asmenis, kurie susieti su šiuo šaltiniu."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "<b>Vietovių Tvarkymas</b><br/>Vietovių peržiūra rodo visų duomenų bazėje esančių vietovių sąrašą. Sąrašas gali būti rūšiuojamas pagal skirtingus kriterijus, pvz: Miestas, Apygarda, Valstija."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Vaizdas/garsas Vaizdas parodo visas duomenų bazėje esančias audio/video bylas. Tai gali būti grafiniai vaizdai, video, dainos, dokumentai, skaičiuoklės failai ir kita."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit &gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr "<b>Filtrai</b><br/>Filtrai įgalina apriboti Asmenų Vaizde matomus asmenis. Be jau esančių filtrų, galima ir patiems sukurti filtrus. Jų apribojimas yra tik Jūsų fantazija. Papildomi filtrai gali būti sukurti pasirenkant &quot;Taisa &gt; Asmenų filtrų redaktorius &quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "Gramps leidžia įkelti duomenis iš GEDCOM failo ir išsaugoti duomenis tame formate. GEDCOM 5.5 standarto palaikymas yra pakankamai platus. Šitaip galima apsikeisti Gramps informacija su daugeliu kitų genealogijos programų."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
msgstr "Jūs galite pakeisti duomenis į Gramps paketo formatą, kuris yra suspausta byla, turinti visą šeimos medžio informaciją ir visas bylas, kurios yra susietos su šia duomenų baze (pvz. nuotraukos). Ji yra pilnai perkeliamas, todėl labai naudingas archyvinėms kopijoms arba dalinantis su kitais Gramps naudotojais. Jis yra geriau už GEDCOM tuo atžvilgiu, kad užsaugant ir įkeliant duomenis neprarandama informacija."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "<b>Internetinio giminės medžio formatas</b><br/>Iš Gramps galima išsaugoti duomenis tiesiai Internetinio giminės medžio (WFT) formatu. Šis formatas įgalina giminės medį atverti tiesiai iš interneto, vietoj daug html bylų, naudojant tik vieną bylą."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr "<b>Genealoginio Internetinio Puslapio Kūrimas</b><br/>Šeimos medį galima lengvai išsaugoti internetinio puslapio formatu. Pasirinkite ar išsaugoti visus duomenis, šeimos linijas, ar tik pasirinktus asmenis. Išsaugotas bylas galėsite padėti naudojimui internete. Gramps projektas teikia nemokamą svetainių talpinimo paslaugą su Gramps sugeneruotiems puslapiams."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Apie Gramps problemas geriausiai pranešti Gramps klaidų registravimo sistemai adresu http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Gramps namų puslapis yra http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
msgstr "Pažymint informaciją asmeninio naudojimo, Gramps padeda laikyti informaciją saugiai. Duomenys pažymėti asmeninio naudojimo gali būti neįtraukiami į ataskaitas ir duomenų eksportavimą."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "<b>Išsaugoti Gerus Įrašus</b><br/>Rašydami genealoginę informaciją būkite atidūs. Rašydami priminę informaciją nedarykite jokių prielaidų; rašykite taip kaip matote. Savo komentarus, priedus, ištrynimus rašykite skliaustuose. Nuorašo, kuris turi klaidų šaltinyje, tikrumui patvirtinti rekomenduojama naudoti lotynišką 'sic' simbolį."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "<b>Knygos Formato Ataskaitos</b><br/>Knygos formato ataskaita, &quot; Ataskaitos &gt; Knygos &gt; Knygos ataskaita... &quot; leidžia vartotojams sukurti įvairias atskaitas viename dokumente. Vieną ataskaitą yra patogiau platinti, ypač atspausdinus."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr "<b>Gramps Skelbimai</b><br/>Jei norėtumėte būti informuotas apie naują Gramps versiją? Prisijunkite prie Gramps-anonsų elektroninės konferencijos &quot;Help &gt; Gramps Elektroninės Konferencijos&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Gera genealogija</b>: Informacija surinkta apie asmenį yra patikima tik tiek, kiek patikimas šaltinis iš kurio informacija gauta. Paaukokite laiką ir pastangas aprašydami visas detales apie tai iš kur informacija yra gauta. Jei tai įmanoma, gaukite orginalių dokumentų kopijas."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "<b>Nukreipkite Savo Tyrimus</b><br/>Pradėkite tai ką žinote ir tęskite su nežinoma informacija. Prieš spėliodami visada surašykite visą žinomą informaciją. Dažnai faktai po ranka siūlo daugybę tyrinėjimo krypčių. Negaiškite laiko peržiūrinėdami tūkstančius įrašų tikėdamiesi pėdsakų, kai dar turite netirtų kelių."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Genealogija yra ne tik apie datas ir vardus, o apie žmones. Pasinaudokite vaizduote. Įtraukite <b>kodėl</b> atsitiko įvykiai ir kaip palikuonys galbūt įtakojo įvykius, kuriuos jie išgyveno. Pasakojimas praėjo ilgą kelią, tuo padarydamas šeimos istoriją gyvą."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
msgstr "Gramps yra išverstas į daugiau nei 20 kalbų. Jei Gramps palaiko Jūsų kalbą, bet neatvaizduoja Jūsų kalba, tai nustatykite sistemos kalbą Jūsų mašinoje ir iš naujo paleiskite Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "<b>Gramps Vertimai</b><br/>Gramps sukurtas taip, kad be didesnių programavimo pastangų galima išversti į kitas kalbas. Jei domitės dalyvavimu vertime parašykite į gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "<b>Labas, привет, 喂</b><br/>Gramps siūlo pilną Unikodo palaikymą. Visų vietinių kalbų simboliai yra atvaizduojami teisingai."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Net kuris asmuo gali būti nustatytas 'namų asmeniu'. Tam naudokite <b>Redaguoti &gt; Nustatyti Namų Asmenį </b>. Namų asmuo yra asmuo kuris būna aktyvus atidarius duomenų bazę arba nuspaudus mygtuką 'Namai'."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr "Gramps yra parašytas programavimo kalba, vadinama Python, grafinei sąsajai naudojant GTK ir GNOME bibliotekas. Gramps gali veikti ant bet kurios kompiuterinės sistemos, kurioje yra šios programos."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr "Laisvas ir Atvirų Išeities Tekstų Formato (FLOSS) kūrimo modelis reiškia, kad Gramps gali būti tobulinamas bet kurio programuotojo, nes naudojant šia licenzija visi išeities tekstai yra laisvai prieinami."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
msgstr "Gramps yra laisvai platinamas naudojant GNU Viešąją Licenziją (GPL) http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
msgstr "<b>Gramps Gnome ar KDE?</b><br/>Linux naudotojams Gramps veikia su bet kuria mėgstama darbastalio aplinka. Svarbu kad būtu reikalingos GTK bibliotekos yra įdiegtos."
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "Reikia atnaujinti duomenų bazę!"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "Atnaujinti dabar"
#~| msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "Reikia atnaujinti BSDDB duomenų bazę!"
#~| msgid "Select background color"
#~ msgid "SVG background color"
#~ msgstr "SVG fono spalva"
#~ msgid "transparent background"
#~ msgstr "skaidrus fonas"
#~ msgid "black"
#~ msgstr "juoda"
#~| msgid "Married"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "raudona"
#~| msgid "Degree"
#~ msgid "green"
#~ msgstr "žalia"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "mėlyna"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "žydra"
#~| msgid "Image"
#~ msgid "magenta"
#~ msgstr "violetinė"
#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "geltona"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s Laiko tėkmės diagrama"
#~| msgid "Click to delete gramplet from view"
#~ msgid "Click to select a view"
#~ msgstr "Rodinį pasirinkite spragtelėdami"
#~ msgid "Drop-down Sidebar"
#~ msgstr "Išskleidžiama parankinė"
#~ msgid "Drop-Down"
#~ msgstr "Išskleidžiama"
#~ msgid "Expander Sidebar"
#~ msgstr "Skleidiklio šoninė juosta"
#~ msgid "Expander"
#~ msgstr "Skleidiklis"
#~| msgid "Date format"
#~ msgid "Title format"
#~ msgstr "Antraštės formatas"
#~ msgid "How the title will be shown."
#~ msgstr "Kaip atvaizduoti antraštę"
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Gairės:"
#~| msgid "_Type:"
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Tipas"
#~| msgid "Father filters"
#~ msgid "Father/partner1"
#~ msgstr "Tėvas/1partneris"
#~| msgid "Mother filters"
#~ msgid "Mother/partner2"
#~ msgstr "Motina/2partneris"
#~ msgid "Given Name(s) "
#~ msgstr "Duotas(-i) vardas(-ai) "
#~ msgid "Family Names "
#~ msgstr "Pavardės "
#~| msgid "Preferred name"
#~ msgid "Preferred Name"
#~ msgstr "Pageidaujamas vardas"
#~| msgid "Main window"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "2langas"
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Source 1"
#~ msgstr "1 šaltinis"
#~| msgid "Source"
#~ msgid "Source 2"
#~ msgstr "2 šaltinis"
#~| msgid "Filter selection"
#~ msgid "Title selection"
#~ msgstr "Pavadinimo pasirinkimas"
#~| msgid "Event"
#~ msgid "Event 1"
#~ msgstr "1 įvykis"
#~| msgid "Event"
#~ msgid "Event 2"
#~ msgstr "2 įvykis"
#~| msgid "Family"
#~ msgid "Family 1"
#~ msgstr "1 šeima"
#~| msgid "Family"
#~ msgid "Family 2"
#~ msgstr "2 šeima"
#~ msgid "Object 1"
#~ msgstr "1 objektas"
#~ msgid "Object 2"
#~ msgstr "2 objektas"
#~| msgid "Note"
#~ msgid "Note 1"
#~ msgstr "1 pastaba"
#~| msgid "Note"
#~ msgid "Note 2"
#~ msgstr "2 pastaba"
#~| msgid "Person"
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "1 asmuo"
#~| msgid "Person"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "2 asmuo"
#~| msgid "Repository"
#~ msgid "Repository 1"
#~ msgstr "1 saugykla"
#~| msgid "Repository"
#~ msgid "Repository 2"
#~ msgstr "2 saugykla"
#~ msgid "Family relationships"
#~ msgstr "Šeimų ryšiai"
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "Aprašas"
#~| msgid "<b>Type face</b>"
#~ msgid "Type face"
#~ msgstr "Šrifto pavadinimas"
#~| msgid "<b>Font options</b>"
#~ msgid "Font options"
#~ msgstr "Šriftų parinktys"
#~| msgid "<b>Spacing</b>"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Išretinimas"
#~| msgid "Main window"
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "1 langas"
#~| msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
#~ msgid "GEDCOM Encoding"
#~ msgstr "GEDCOM kodavimas"
#~| msgid "Uncollected object"
#~ msgid "Uncollected Objects"
#~ msgstr "Nesurinkti objektai"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Rajonas/regionas:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "ZIP/pašto kodas:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefonas:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "El. paštas:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Pasirinkite išsaugojimo bylą"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Šaltiniai saugykloje"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Pirminis šaltinis"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "sutuoktinis, "
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Nepavyko sukurti duomenų bazės direktorijos: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "Negalima atidaryti duomenų bazes prieš tai jos neatnaujinus.\n"
#~ "Jei atnaujinsite, tai nebegalėsite jos naudoti su ankstesne Gramps versija.\n"
#~ "Galbūt Jūs norite pasidaryti prieš tai atsarginę kopiją."
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Vertikalus (Iš viršaus į apačią)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Vertikalus (Iš apačios į viršų)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Horizontalus (Iš dešinės į kairę)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Naudoti optimalų puslapių skaičių"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Stipriai įtakoja kaip diagrama yra išdėstyta puslapyje."
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: Importuoti duomenų bazę"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Audio/Video Bylų Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "Grampletams pridėti du kartus paspauskite pelės kairįjį klavišą"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Įskiepis neužkrautas. Detalės yra Pagalba -> Įskiepių Tvarkymas. \n"
#~ "Oficialių įskiepių klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, arba susisiekite su autoriumi kitu atveju. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Vaizdas %(name)s neužsikrovė. Detales žiūrėkite meniu Pagalba, Įskiepių Tvarkymas.\n"
#~ "Oficialių vaizdų klaidas raportuokite http://bugs.gramps-project.org, arba susisiekite su autoriumi (%(firstauthoremail)s) kitu atveju. "
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s ir %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Spalva"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Įdiegti Papildinius"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 1 iš 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 2 iš 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 3 iš 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 4 iš 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Pateikti klaidos ataskaitą: Žingsnis 5 iš 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Knygų sąrašas"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Knygos tipo ataskaita"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Sukuria knygą iš kelių ataskaitų."
#, fuzzy
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr "%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "Reikalingas PyGtk 2.10 arba naujesnis"
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "Nurodykite bylos aprašymą."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "Ar įtraukti vaikų santuokos informaciją."
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Mažo paveikslėlio vieta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "Pasirinkite vaizdo/garso bylą"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert and Delete"
#~ msgstr "Pakeisti į sąlyginį kelią"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "mirties data"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "Audio/Video Bylų Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "Kalendoriaus Antraštė"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "Paprastas"
#, fuzzy
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Aprašymas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist: "
#~ msgstr "Autorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Autoriaus teisės"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "Pradinis laikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "Paskutinis Pataisymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "Platuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "Ilguma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "Platuma:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "Bloga Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "Audio/video objektai pažymėti privačiais"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Kartų skaičius diagramai"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Sąrašas ką dar padaryti (TODO)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "iš %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Asmenų su nepilnais vardais"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Įveskite tekstą"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Čia įveskite ką dar reikia padaryti (TODO) sąrašą."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Grampletų Vaizdas"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Spalvotas kontūras"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Užpildanti spalva"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "Duomenų bazė yra tokios versijos, kuri yra nepalaikoma esamos Gramps versijos."
#~ msgid "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr "Jūsų giminės medyje vardas %(key)s sugrupuotas su %(present)s. Nekeiskite šio grupavimo į %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importuoti duomenų bazę"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "Pateikia Tekstinį Vertimą."
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "Buvo ištrintas %(quantity)d blogas įvykis\n"
#~ msgstr[1] "Buvo ištrinti %(quantity)d blogi įvykai\n"
#~ msgstr[2] "Buvo ištrinta %(quantity)d blogų įvykių\n"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Kilmė"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Įvykių Vaizdas"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Šeimų Vaizdas"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Vaizdo/garso Vaizdas"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Pastabų Vaizdas"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Ryšių Vaizdas"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Kilmė Vaizdas"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Asmens Medžio Vaizdas"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "Vaizdas rodantis visus giminės medžio asmenis"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Saugyklos Vaizdas"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Šaltinio Vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodos"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partneris"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partneris"
#, fuzzy
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Nuorodos"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Visi objektai"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Tai kiekvienas objektas duomenų bazėje"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Objektai su <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Tai objektas su nurodytu Gramps ID"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Objektai, kurių įrašai turi <substring>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "Atinka objektus, kurių įrašuose dalis teksto atitinka nurodytą reikšmę"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Objektai pažymėti privačiais"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Tai objektai, kurie yra pažymėti privačiais"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "-įprastas-"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView įkėlimas</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Prisijungimo vardas:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView įkėlimas"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Eksportuoti:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "_Filtras:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "_Asmenys"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Išversti _Antraštes"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Santuokos"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Apriboti gyvų žmonių duomenis"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Neįtraukti pastabų"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "S_usiję paveiksliukai iš kelio: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Naudoti _tikrą vardą kaip pirmą"
#, fuzzy
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "SourceRef"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "Nustatyti aktyvų asmenį"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikanų"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharų"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaidžaniečių"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Baltarusių"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalų"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretonų"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Kašubų"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Valų"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Vokiečių - senovinis"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estų"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persų"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Farerų"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Fryzų"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Airių"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Škotų gėlų"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galėjų"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gudžaratų"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Meno gėlų"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Hiligaynon"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Aukštutinė sorbų"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armėnų"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indoneziečių"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandų"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Kurdų"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Lotynų"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latviškas"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasių"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maorių"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolų"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathų"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malajiečių"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltiečių"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Žemutinių saksų"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Orijų"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Pandžabų"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilijos Portugalų"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Kečujų"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinjaruandos"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardiniečių"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbų"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Svahilių"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamilų"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugų"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalų"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Tsvanų"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbekų"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Valonų"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Jidiš"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulų (zulusų)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimo kalba ribota lokalei '%s'; didesniam pasirinkimui įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to enable."
#~ msgstr "Įspėjimas: kalbos tikrinimas uždraustas; norėdami jį įgalinti įdiekite pyenchant/python-enchant."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "%s Grampletas aktyvus"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Grampletas %s atnaujintas"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Pastaba %(ind)d - Tipas: %(type)s"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoVaizdas"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Krikštas:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Laidotuvės:"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Šaltinių nuorodų redaktorius"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Redaguoti Šaltinius"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Ištrinti esamą šaltinį"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį aukštyn"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Perkelti pažymėtą šaltinį žemyn"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Šaltiniai"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Apdorojama byla"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Pasirinkite veiksmą"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie kito asmens istorijoje"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Eiti prie prieš tai buvusio asmens istorijoje"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Kuriamas Asmenų Vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them"
#~ msgstr "Tėvas ir vaikas negali būti sujungti. Norint sujungti šiuos žmonės, pirmiausia reikia nutraukti ryšius tarp jų."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Nereikalaujama"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Ar suspausti medį."
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Antras asmuo"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Įtraukti šaltinių informaciją"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Spausdinti..."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Generuoti ataskaitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "Stilius, naudojamas puslapio antraštei."
#, fuzzy
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Spausdinti kopiją"
#, fuzzy
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Įtraukti orginalų asmenį"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Pridėti naują asmeninį įvykį"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Ar medyje rodyti sutuoktinius."
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "Pasirinktas blogas datų intervalas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Amžiaus statistikos Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Saugyklos pastaba"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos medžiai - Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Vaizdas rodantis visus audio/video objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Asmens Filtro pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šeimos Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Įvykių filtro vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Šaltinių filtro vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Vietovių Filtrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Audio/video filtrų redaktorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Pastabų Grampletas"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Amžiaus nurodytą datą Grampletas"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Amžiaus statistikos Grampletas"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Parametrų Grampletas"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Kalendoriaus grampletas"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Ventiliatoriaus Diagramos Grampletas"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "DUK Grampletas"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Vardų Debesies Grampletas"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Kilmės grampletas"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Įskiepių Tvarkymas Grampletas"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Greitos Peržiūros Grampletas"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Giminaičių grampletas"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Sesijos žurnalo grampletas"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Statistikos grampletas"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Pavardžių Grampletas"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Dar padaryti (TODO) Grampletas"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Dažniausių pavardžių grampletas"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr " Grampletas Kas Toliau"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Įrašai"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s %s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s, ..."
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s ir %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Sveiki atvykę į Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps programų paketas skirtas genealoginiams tyrinėjimams. Nors ir panašus į kitas genealogijos programas, Gramps turi ir kai kurių galingų išskirtinių savybių.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps yra atviro kodo programų paketas, o tai reiškia, kad galima laisvai kopijuoti ir platinti ją kam tik norite. Jis sukurtas ir palaikomas pasaulinės savanorių komandos, kurios tikslas yra sukurti Gramps galingu ir paprastu naudojimui.\n"
#~ "\n"
#~ "Įvadas\n"
#~ "\n"
#~ " Pirmiausia turite susikurti naują Šeimos Medį. Naujam Šeimos medžiui (kartais dar vadinamu duomenų baze) sukurti pasirinkite iš meniu \"Šeimų Medžiai\" ir išsirinkite \"Valdyti Šeimos Medžius\", nuspauskite \"Naujas\" ir pavadinkite savo duomenų bazę. Detalesnė informacija Vartotojo instrukcijoje arba instrukcijoje internete http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Šiuo metu Jūs skaitote \"Grampletų\" puslapį, kuriame galite pridėti savo grampletus.\n"
#~ "\n"
#~ "Dešiniu pelės paspaudimu šio puslapio fone galite pridėti grampletus arba keisti stulpelių skaičių. Taip pat pernešant Savybių mygtuką šio puslapio grampletams, galima atskirti grampletą nuo Gramps. Jei esant atskirtam grampletui uždarysite Gramps, kitą kartą paleidžiant Gramps jis atsidarys atjungtas."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Apriboti vaikų skaičių"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Didžiausias įtraukiamų vaikų skaičius."
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Generuoti Šeimų Linijas"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ieškoma protėvių ir vaikų"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Rašomos šeimų linijos"
#, fuzzy
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr "Jis vedė %(name)s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Įkėlimo metu sulieti-perrašyti objektai:\n"
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė%(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d metų)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(death_date)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(death_date)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(death_date)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s, būdamas %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s, būdama %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių). Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė %(month_year)s būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė %(month_year)s būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d metų)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(month_year)s (amžius %(age)d mėnesių)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių. Palaidotas %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių. Palaidota %(death_place)s."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė %(age)d metų. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė %(age)d mėnesių. Palaidojimo vieta %(death_place)s."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d metų."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s mirė būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Šis asmuo mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d metų."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Jis mirė būdamas %(age)d mėnesių."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d metų."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Ji mirė būdama %(age)d mėnesių."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Mirė (amžius %(age)d metų)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Mirė (amžius %(age)d mėnesių)."
#~ msgid "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map and event map."
#~ msgstr "Išsaugoti mastelį ir koordinates tarp vietovių, asmens, šeimos ir įvykių žemėlapių."
#~ msgid "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google maps."
#~ msgstr "Pasirinkti žemėlapių tiekėją. Galite rinktis tarp OpenStreetMap ir Google žemėlapių."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Ankstesnis puslapis."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "Esamas/paskutinis puslapis."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Kitas puslapis."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Vietovių be koordinačių skaičius."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "Galite pakoreguoti laiko intervalą naudojant dvi reikšmes."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Metų skaičius prieš pirmą įvykio datą"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Kryžiukas žemėlapyje."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Būsenos juostoje rodyti koordinates arba laipsniais\n"
#~ "arba vidiniu gramps formatu ( D.D8)"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Patikrinti ryšį "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Ryšio testas nepavyko - per ilgau negauta atsakymo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Laikas sekundėmis tarp dviejų ryšio testų.\n"
#~ "Turi būti didesnis arba lygus 10 sekundžių"
#~ msgid "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "Kompiuteris http testams. Prašom pakeisti jį ir įrašyti savo norimą."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "Tinklas"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Pasirinkite vietovę, kuriai norite matyti info burbuliuką."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Laiko tarpas"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Padidinti"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Pridėti Vietovę"
#~ msgid "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Įtraukite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip naują vietovę Gramps. Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "P_rijungti Vietovę"
#~ msgid "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click the location to centre on the map."
#~ msgstr "Susiekite vietovę centruotą žemėlapyje, kaip vietovę Gramps. Du kartus paspaudus kairį pelės klavišą centruoti žemėlapyje."
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "Bandome šeimos medyje rodyti visas vietoves."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Asmuo"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "Bandome rodyti visas vietoves, kur pažymėtas asmuo gyveno."
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti pažymėto asmens šeimos vietoves."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Įvykis"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Bandymas atvaizduoti vietoves susietas su įvykiais."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Vietovių sąrašas be koordinačių"
#~ msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr "Čia sarašas visų vietovių iš šeimos medžio, kurios neturi koordinačių.<br> Tai yra be ilgumos ir platumos.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Atgal į prieš tai buvusį puslapį"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Nėra vietos."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Šeimos medyje nėra vietovių su koordinatėmis."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Jūs žiūrite į žemėlapį, kuris rodomas pagal nutylėjimą."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "gimimo vieta."
#, fuzzy
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "mirties vieta."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "mirties vieta."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id. %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visos vietovės šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visi įvykiai šeimos medyje su koordinatėmis."
#~ msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Visos %(name)s asmens šeimos vietovės šeimos medyje yra su koordinatėmis."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</li><li>The active person's family members have no places with coordinates.</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr "Negalima centruoti Žemėlapio. Nėra vietovės su koordinatėmis. Gali būti dėl šių priežasčių :<ul><li>Filtras, kuri naudojote nieko negražino.</li><li>Aktyvus Asmuo neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Aktyvaus asmens šeimos nariai neturi vietovių su koordinatėmis.</li><li>Neturite vietovių .</li><li>Nepasirinkote aktyvaus asmens</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Dar neigyvendinta..."
#, fuzzy
#~ msgid "You don't see a map here for one of the following reasons :<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr "Žemėlapio nematote dėl šių priežaščių :<br><ol><li>Duomenų bazė tuščia arba dar nepasirinkta.</li><li>Dar nepasirinkote asmens.</li><li>Duomenų bazėje nėra vietovių.</li><li>Pasirinktos vietovės neturi koordinačių.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Pradinis Geografijos Vaizdo puslapis"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Geografinis Vaizdas"
#, fuzzy
#~ msgid "The view showing events on an interactive internet map (internet connection needed)"
#~ msgstr "Vaizdas rodantis įvykius interaktyviame interneto žemėlapyje (reikia interneto ryšio)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Fiksuotas Didinimas"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Laisvas Didinimas"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Rodyti Asmenis"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Rodyti Šeimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "Horizontalus (Iš kairės į dešinę)"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Namai"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Tai šaltiniai su konkrečiais parametrais"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Šeima:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Apačia:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Kairė:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Dešinė:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Viršus:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Apygarda:"