gramps/po/hr.po
Jérôme Rapinat 0b1f8f408c 2008-01-13 Josip <josip@pisoj.com>
* hr.po: Translation update

2008-01-07 Jerome Rapinat  <romjerome@yahoo.fr>
        * fr.po: Translation update



svn: r9792
2008-01-13 08:32:40 +00:00

19401 lines
614 KiB
Plaintext

# translation of GRAMPS to Croatian
# Copyright (C) 2007 THE GRAMPS'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GRAMPS package.
# Josip <josip@pisoj.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 04:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-13 09:09-0800\n"
"Last-Translator: Josip <josip@pisoj.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:364
#: ../src/DbLoader.py:160
#: ../src/DbLoader.py:181
#: ../src/DbLoader.py:271
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:365
msgid ""
"Not a valid Family tree given to open\n"
"\n"
msgstr ""
"Nema valjanog obiteljskog stabla\n"
"\n"
#: ../src/ArgHandler.py:734
#: ../src/DbLoader.py:330
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
#: ../src/ArgHandler.py:743
#: ../src/DbLoader.py:349
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS baze podataka"
#: ../src/Assistant.py:337
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Grad:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Assistant.py:343
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:194
#: ../src/Bookmarks.py:201
#: ../src/gramps_main.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Uredi knjižne oznake"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:207
#: ../src/GrampsCfg.py:172
#: ../src/ScratchPad.py:185
#: ../src/ScratchPad.py:257
#: ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/ScratchPad.py:423
#: ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:517
#: ../src/ScratchPad.py:548
#: ../src/ScratchPad.py:565
#: ../src/ScratchPad.py:566
#: ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:635
#: ../src/ScratchPad.py:668
#: ../src/ScratchPad.py:722
#: ../src/ScratchPad.py:733
#: ../src/ScratchPad.py:812
#: ../src/ToolTips.py:173
#: ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/DataViews/PersonView.py:513
#: ../src/DataViews/PersonView.py:649
#: ../src/DataViews/PersonView.py:655
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:48
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:124
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:130
#: ../src/plugins/BookReport.py:687
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:893
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:117
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:694
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:833
#: ../src/plugins/PatchNames.py:209
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/RelCalc.py:112
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:180
#: ../src/plugins/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/Verify.py:527
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:116
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:86
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:207
#: ../src/PageView.py:458
#: ../src/PageView.py:637
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:123
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:59
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:70
#: ../src/DataViews/RelationView.py:538
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:49
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:894
#: ../src/plugins/PatchNames.py:200
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:174
#: ../src/plugins/Verify.py:520
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:81
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:83
#: ../src/GrampsCfg.py:148
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/ColumnOrder.py:87
msgid "Column Name"
msgstr "Naziv stupca"
#: ../src/ColumnOrder.py:108
msgid "Column Editor"
msgstr "Uređivač stupaca"
#: ../src/const.py:148
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS \n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
" (Rodoslovno istraživački i analitički upravljački programski sustav)\n"
" je osobni program za izradu rodoslovlja."
#: ../src/const.py:166
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Josip <josip@pisoj.com>"
#: ../src/DateEdit.py:79
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Regularni"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prije"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "Poslije"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Okolo"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Razmak"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Procijenjen"
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Izračunat"
#: ../src/DateEdit.py:148
msgid "Bad Date"
msgstr "Pogrešan datum"
#: ../src/DateEdit.py:196
#: ../src/DateEdit.py:286
msgid "Date selection"
msgstr "Odabir datuma"
#: ../src/DbLoader.py:72
#: ../src/ViewManager.py:99
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: ../src/DbLoader.py:73
#: ../src/ViewManager.py:100
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: ../src/DbLoader.py:74
#: ../src/ViewManager.py:101
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:95
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid "Undo history warning"
msgstr "Upozorenje o ponavljanu koraka"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Ako nastavite sa uvozom izbrisati će se povijest zadnjih promjena načinjenih u ovoj sesiji. Nećete imati mogućnost vračanja na prethodne korake.\n"
"\n"
"Ako mislite da vam treba mogućnost vračanja podataka u prijašnje stanje, prvo napravite zaštitnu kopiju baze."
#: ../src/DbLoader.py:101
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nastavi sa uvozom"
#: ../src/DbLoader.py:101
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/DbLoader.py:107
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Uvoz baze podataka"
#: ../src/DbLoader.py:182
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Vrsta datoteke \"%s\" je nepoznata GRAMPS-u.\n"
"\n"
"Važeče vrste: GRAMPS baza, GRAMPS XML, GRAMPS paket i GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:204
#: ../src/DbLoader.py:211
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:205
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Odabrana je mapa, a ne datoteka.\n"
"GRAMPS baza podataka mora biti u obliku datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:212
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo čitanja odabrane datoteke."
#: ../src/DbLoader.py:222
msgid "Cannot create database"
msgstr "Ne mogu kreirati bazu podataka"
#: ../src/DbLoader.py:223
#: ../src/DbLoader.py:247
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Nemate pravo pisanja po odabranoj datoteci."
#: ../src/DbLoader.py:246
msgid "Read only database"
msgstr "Baza podataka samo za čitanje"
#: ../src/DbLoader.py:292
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku: %s"
#: ../src/DbLoader.py:293
msgid "This GEDCOM file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr "Ova GEDCOM datoteka ima pogrešno deklarirani znakovni skup. Popravite znakovni skup i ponovite uvoz"
#: ../src/DbLoader.py:339
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Sve GRAMPS datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:358
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML baze"
#: ../src/DbLoader.py:367
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM datoteke"
#: ../src/DbLoader.py:407
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatski otkriveno"
#: ../src/DbLoader.py:416
msgid "Select file _type:"
msgstr "Odaberi vrstu da_toteke:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:84
msgid "Family Tree"
msgstr "Obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:98
msgid "Extract"
msgstr "Raspakiravanje"
#: ../src/DbManager.py:98
#: ../src/gen/lib/repotype.py:55
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: ../src/DbManager.py:170
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Početak uvoza, %s"
#: ../src/DbManager.py:176
msgid "Import finished..."
msgstr "Uvoz završen..."
#. get the import function using the filetype, but create a db
#. based on the DBDir
#: ../src/DbManager.py:216
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:258
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvoz podataka..."
#: ../src/DbManager.py:387
msgid "Family tree name"
msgstr "Naziv obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:396
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:79
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/DbManager.py:402
msgid "Last modified"
msgstr "Posljednja izmjena"
#: ../src/DbManager.py:456
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Skini zabranu sa baze '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:457
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS vjeruje da još netko aktivno uređuje ovu bazu. Vi ne možete koristiti bazu dok je ona zabranjena za uređivanje. Možete skinuti zabranu samo ako ste sigurni da je trenutno nitko drugi ne uređuje, u protivnom može doći do oštećenja podataka."
#: ../src/DbManager.py:463
msgid "Break lock"
msgstr "Skini lokot"
#: ../src/DbManager.py:501
msgid "Family Tree exists already"
msgstr "Obiteljsko stablo već postoji"
#: ../src/DbManager.py:531
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:532
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjela promjena imena verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:555
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Nije moguće promijeniti ime obiteljskog stabla"
#: ../src/DbManager.py:590
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Otpakiravanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:595
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvoz arhive..."
#: ../src/DbManager.py:611
#, python-format
msgid "Remove the '%s' database?"
msgstr "Ukloniti bazu podataka '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:612
msgid "Removing this database will permanently destroy the data."
msgstr "Uklanjanje ove baze će trajno uništiti podatke."
#: ../src/DbManager.py:613
msgid "Remove database"
msgstr "Ukloni bazu podataka"
#: ../src/DbManager.py:619
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Ukloni verziju: '%(revision)s' baze podataka: '%(database)s'"
#: ../src/DbManager.py:623
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Uklanjanjem ove verzije nećete više moći doći do podataka pohranjenih u njoj."
#: ../src/DbManager.py:625
msgid "Remove version"
msgstr "Ukloni inačicu"
#: ../src/DbManager.py:654
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Ne mogu obrisati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:681
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:682
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspjelo brisanje verzije s porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:721
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ponovo izgraditi baza podataka iz sigurnosne kopije"
#: ../src/DbManager.py:755
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Nemogu kreirati obiteljsko stablo"
#: ../src/DbManager.py:766
#: ../src/DbManager.py:860
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: ../src/DbManager.py:845
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Nije moguće izraditi mapu baze podataka: "
#: ../src/DbManager.py:932
#: ../src/ScratchPad.py:93
#: ../src/DataViews/RelationView.py:392
#: ../src/DataViews/RelationView.py:833
#: ../src/DataViews/RelationView.py:871
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:110
#: ../src/plugins/all_relations.py:273
#: ../src/plugins/all_relations.py:290
#: ../src/plugins/Check.py:1310
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:193
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:996
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:472
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:542
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:181
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:184
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:214
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:215
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:255
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:258
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:296
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:297
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:421
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:423
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:424
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#: ../src/gen/lib/urltype.py:45
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/gen/lib/repotype.py:50
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:54
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:56
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:53
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:132
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:48
#: ../src/gen/lib/nametype.py:44
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:87
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:43
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../src/DbManager.py:953
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Dohvačanje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:954
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno dohvaćanje podataka sa porukom o greški:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:988
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Izrada podataka za arhiviranje..."
#: ../src/DbManager.py:995
msgid "Saving archive..."
msgstr "Spremanje arhive..."
#: ../src/DbManager.py:1007
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje neuspješno"
#: ../src/DbManager.py:1008
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Neuspješno arhiviranje podataka uz poruku o greški:\\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:440
msgid "No active person"
msgstr "Nema aktivne osobe"
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:110
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomoćnik za izvoz"
#: ../src/ExportAssistant.py:163
msgid "Saving your data"
msgstr "Spremanje podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:208
msgid "Choose the output format"
msgstr "Odaberite izlazni format"
#: ../src/ExportAssistant.py:285
msgid "Select Save File"
msgstr "Odaberite datoteku za spremanje"
#: ../src/ExportAssistant.py:316
#: ../src/plugins/MediaManager.py:258
msgid "Final confirmation"
msgstr "Zadnja potvrda"
#: ../src/ExportAssistant.py:329
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Molim, pričekajte dok traje odabir i izvoz vaših podataka"
#: ../src/ExportAssistant.py:342
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:120
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: ../src/ExportAssistant.py:413
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Podaci će biti spremljeni kao:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Ime:\t%s\n"
"Mapa:\t%s\n"
"\n"
"Pritisnite gumb U redu za nastavak, Natrag za promjenu postavki ili Odustani za prekid"
#: ../src/ExportAssistant.py:420
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Odabrana datoteka i mapa ne mogu biti izrađene ili pronađene.\n"
"\n"
"Pritisnite gumb Natrag i odaberite valjano ime."
#: ../src/ExportAssistant.py:440
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podaci su spremljeni"
#: ../src/ExportAssistant.py:442
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podataka je uspješno spremljena. Možete pritisnuti gumb Zatvori za nastavak rada.\n"
"\n"
"Napomena: baza koja je trenutno otvorena u programu NIJE ona koju ste sada spremili. Svako daljnje mijenjanje podataka u njoj neće utjecati na kopiju koju ste upravo načinili. "
#: ../src/ExportAssistant.py:452
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Došlo je do pogreške prilikom spremanja podataka. Možete ponovo pokušati sa uvozom.\n"
"\n"
"Napomena: vaša trenutno otvorena baza je sigurna. Spremanje kopije vaših podataka je bilo neuspješno."
#: ../src/ExportAssistant.py:483
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"U normalnim okolnostima GRAMPS ne zahtijeva direktno spremanje podataka sa vaše strane. Sve promjene koje učinite se automatski spremaju u bazu.\\n"
"Ovaj postupak omogućiti će vam spremanje vaših podataka u jedan od višebrojnih formata koji GRAMPS podržava. To vam može poslužiti za izradu kopija, sigurnosnih kopija ili pretvaranje u formate koji će vam omogućiti njihov prijenos u druge programe.\n"
"\n"
"U svakom trenutku možete odustati pritiskom na gumb Odustani, a vaša sadašnja baza će ostati neoštećena."
#: ../src/ExportOptions.py:70
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2710
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/ExportOptions.py:72
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Ograniči podatke o živućim osobama"
#: ../src/ExportOptions.py:86
#: ../src/plugins/EventCmp.py:134
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:185
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2666
msgid "Entire Database"
msgstr "Cijela baza podataka"
#: ../src/ExportOptions.py:114
#: ../src/plugins/DescendReport.py:154
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:192
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:95
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:97
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2670
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci od %s"
#: ../src/ExportOptions.py:120
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:198
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:101
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:99
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:103
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2678
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Preci %s"
#: ../src/ExportOptions.py:126
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:204
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:107
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:105
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:109
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:111
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2682
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa %s"
#: ../src/GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Očevo prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:62
#: ../src/Spell.py:168
#: ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249
#: ../src/plugins/Check.py:1348
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:50
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:148
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:202
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:241
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:141
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:148
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:128
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: ../src/GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija majčinoga i očevoga prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski stil"
#: ../src/GrampsCfg.py:114
#: ../src/GrampsCfg.py:117
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
msgid " Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
#: ../src/GrampsCfg.py:135
#: ../src/GrampsCfg.py:138
#: ../src/GrampsCfg.py:853
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../src/GrampsCfg.py:144
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:88
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:94
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:89
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:77
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "General"
msgstr "Osnovno"
#: ../src/GrampsCfg.py:146
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:152
msgid "ID Formats"
msgstr "format ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:154
msgid "Warnings"
msgstr "Upozorenja"
#: ../src/GrampsCfg.py:156
msgid "Researcher"
msgstr "Istraživač"
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid "Marker Colors"
msgstr "Boje oznaka"
#: ../src/GrampsCfg.py:173
#: ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/ScratchPad.py:151
#: ../src/ScratchPad.py:168
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:147
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:295
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:88
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../src/GrampsCfg.py:174
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:73
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:345
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1020
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ../src/GrampsCfg.py:175
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1023
msgid "State/Province"
msgstr "Predio/Pokrajina"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:348
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../src/GrampsCfg.py:177
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:72
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/GrampsCfg.py:179
#: ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:80
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../src/GrampsCfg.py:187
#: ../src/gramps_main.py:117
#: ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:109
#: ../src/plugins/EventCmp.py:238
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:268
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:188
#: ../src/gramps_main.py:106
#: ../src/ScratchPad.py:569
#: ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/DataViews/RelationView.py:457
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1118
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1142
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
#: ../src/plugins/all_events.py:77
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:269
msgid "Family"
msgstr "Obitelj"
#: ../src/GrampsCfg.py:189
#: ../src/ScratchPad.py:247
#: ../src/ScratchPad.py:277
#: ../src/ScratchPad.py:355
#: ../src/DataViews/EventView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:300
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:75
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:89
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:271
msgid "Place"
msgstr "Mjesto"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
#: ../src/Editors/_EditSource.py:72
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:272
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: ../src/GrampsCfg.py:191
#: ../src/ScratchPad.py:619
#: ../src/ScratchPad.py:632
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:442
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:273
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedijski objekt"
#: ../src/GrampsCfg.py:192
#: ../src/ScratchPad.py:244
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:123
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:270
msgid "Event"
msgstr "Događaj"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
#: ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:64
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:66
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:274
msgid "Repository"
msgstr "Spremište"
#: ../src/GrampsCfg.py:202
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod dodavanja roditelja djetetu"
#: ../src/GrampsCfg.py:206
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Ne prikazuj upozorenje kod otkazivanja promjena"
#: ../src/GrampsCfg.py:210
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Prilikom izvoza u GEDCOM ne prikazuj upozorenje o nedostajućim podacima o istraživaču"
#: ../src/GrampsCfg.py:215
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Prikaži greške pri učitavanju dodataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:226
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:47
msgid "Complete"
msgstr "Završeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:228
#: ../src/gen/lib/markertype.py:48
msgid "ToDo"
msgstr "Za Napraviti"
#: ../src/GrampsCfg.py:230
#: ../src/gen/lib/urltype.py:46
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
#: ../src/gen/lib/repotype.py:51
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:55
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:57
#: ../src/gen/lib/markertype.py:46
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:49
#: ../src/gen/lib/nametype.py:45
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:88
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:44
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođeno"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:289
msgid "_Display format"
msgstr "_Format prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:295
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Pojedinosti prilagođenog prikaza"
#: ../src/GrampsCfg.py:326
#: ../src/GrampsCfg.py:328
#: ../src/GrampsCfg.py:332
#: ../src/GrampsCfg.py:333
#: ../src/GrampsCfg.py:334
#: ../src/GrampsCfg.py:335
#: ../src/GrampsCfg.py:336
#: ../src/Utils.py:1102
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:945
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1189
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:693
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1286
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1289
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:94
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: ../src/GrampsCfg.py:326
#: ../src/GrampsCfg.py:328
#: ../src/GrampsCfg.py:330
#: ../src/GrampsCfg.py:332
#: ../src/GrampsCfg.py:333
#: ../src/GrampsCfg.py:334
#: ../src/GrampsCfg.py:335
#: ../src/GrampsCfg.py:336
#: ../src/GrampsCfg.py:337
#: ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:340
#: ../src/GrampsCfg.py:341
#: ../src/GrampsCfg.py:342
#: ../src/GrampsCfg.py:343
#: ../src/ScratchPad.py:568
#: ../src/Utils.py:1100
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
msgid "Given"
msgstr "Ime"
#: ../src/GrampsCfg.py:326
#: ../src/GrampsCfg.py:328
#: ../src/GrampsCfg.py:330
#: ../src/GrampsCfg.py:335
#: ../src/GrampsCfg.py:337
#: ../src/GrampsCfg.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:573
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
#: ../src/GrampsCfg.py:327
#: ../src/GrampsCfg.py:332
#: ../src/GrampsCfg.py:338
#: ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/Utils.py:1106
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../src/GrampsCfg.py:329
#: ../src/GrampsCfg.py:331
#: ../src/GrampsCfg.py:333
#: ../src/GrampsCfg.py:340
#: ../src/Utils.py:1105
msgid "Call"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/GrampsCfg.py:330
#: ../src/GrampsCfg.py:337
#: ../src/GrampsCfg.py:339
#: ../src/GrampsCfg.py:340
#: ../src/GrampsCfg.py:341
#: ../src/GrampsCfg.py:342
#: ../src/GrampsCfg.py:343
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "SURNAME"
msgstr "PREZIME"
#: ../src/GrampsCfg.py:336
#: ../src/ScratchPad.py:570
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../src/GrampsCfg.py:401
msgid "This format exists already"
msgstr "Ovaj format već postoji"
#: ../src/GrampsCfg.py:420
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Neispravna ili nepotpuna definicija formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:437
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/GrampsCfg.py:445
msgid "Example"
msgstr "Primjer"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:606
#: ../src/plugins/Calendar.py:487
msgid "Name format"
msgstr "Format imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:610
#: ../src/DataViews/RelationView.py:329
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:883
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/GrampsCfg.py:628
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: ../src/GrampsCfg.py:642
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Pogađanje prezimena"
#: ../src/GrampsCfg.py:649
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime i ID aktivne osobe"
#: ../src/GrampsCfg.py:650
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/GrampsCfg.py:660
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna traka"
#. Text in sidebar:
#: ../src/GrampsCfg.py:666
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr "Prikaži tekst u rubnom stupcu (nakon restarta)"
#: ../src/GrampsCfg.py:682
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Promjena nije trenutna"
#: ../src/GrampsCfg.py:683
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Promjena formata podataka nije vidljiva prije ponovnog pokretanja GRAMPS-a."
#: ../src/GrampsCfg.py:692
msgid "Add default source on import"
msgstr "Dodaj zadani izvor pri uvozu"
#: ../src/GrampsCfg.py:694
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Omoguči provjeru pravopisa"
#: ../src/GrampsCfg.py:696
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži savjeta dana"
#: ../src/GrampsCfg.py:698
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Koristi sjenčanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:700
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../src/GrampsCfg.py:702
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapamti zadni prikazani pogled"
#: ../src/GrampsCfg.py:705
msgid "Number of generations for relationship determination"
msgstr "Broj generacija kod utvrđivanja srodstva"
#: ../src/GrampsCfg.py:708
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Osnovna relativna staza do medija"
#: ../src/GrampsCfg.py:720
msgid "Database path"
msgstr "Putanja do baze podataka"
#: ../src/GrampsCfg.py:721
msgid "Automatically backup database on exit"
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije pri izlasku"
#: ../src/GrampsCfg.py:723
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Automatsko učitavanje zadnje baze"
#: ../src/GrampsCfg.py:725
msgid "Enable database transactions"
msgstr "Omoguči transankcije na bazi"
#: ../src/GrampsCfg.py:801
msgid "Select media directory"
msgstr "Odabir direktorija sa medijima"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Uređivač formata imena"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Nepravilne postavke formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:902
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Što želite učiniti?"
#: ../src/GrampsCfg.py:903
msgid "_Continue anyway"
msgstr "_Nastavi"
#: ../src/GrampsCfg.py:903
msgid "_Modify format"
msgstr "_Promjena formata"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Moraju biti definirani i naziv formata i njegova definicija"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Obiteljska stabla"
#: ../src/gramps_main.py:98
#: ../src/ScratchPad.py:402
#: ../src/ScratchPad.py:410
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Svojstvo"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodati bilješku"
#: ../src/gramps_main.py:103
#: ../src/ScratchPad.py:169
#: ../src/ScratchPad.py:246
#: ../src/ScratchPad.py:354
#: ../src/DataViews/EventView.py:75
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:580
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:294
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:545
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1177
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:75
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Uredi datum"
#: ../src/gramps_main.py:105
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140
#: ../src/DataViews/EventView.py:104
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:277
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1940
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
#: ../src/gramps_main.py:107
#: ../src/MarkupText.py:498
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: ../src/gramps_main.py:108
#: ../src/MarkupText.py:500
msgid "Font Color"
msgstr "Boja pisma"
#: ../src/gramps_main.py:109
msgid "Font Background Color"
msgstr "Boje pozadine pisma"
#: ../src/gramps_main.py:110
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: ../src/gramps_main.py:111
#: ../src/DataViews/MediaView.py:108
msgid "Media"
msgstr "Mediji"
#: ../src/gramps_main.py:112
#: ../src/DataViews/NoteView.py:96
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
#: ../src/plugins/GraphViz.py:972
#: ../src/plugins/GraphViz.py:978
#: ../src/plugins/GraphViz.py:986
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:160
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:363
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../src/gramps_main.py:113
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:149
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1562
#: ../src/DataViews/RelationView.py:444
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
#: ../src/DataViews/RelationView.py:775
#: ../src/plugins/all_relations.py:301
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:706
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:841
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2020
msgid "Parents"
msgstr "Roditelji"
#: ../src/gramps_main.py:114
msgid "Add Parents"
msgstr "Dodaj roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:115
msgid "Select Parents"
msgstr "Odaberi roditelje"
#: ../src/gramps_main.py:116
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:457
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1868
msgid "Pedigree"
msgstr "Rodoslov"
#: ../src/gramps_main.py:118
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:103
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:377
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:942
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1002
msgid "Places"
msgstr "Mjesta"
#: ../src/gramps_main.py:119
#: ../src/DataViews/RelationView.py:115
msgid "Relationships"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/gramps_main.py:120
msgid "Reports"
msgstr "Izvješća"
#: ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:105
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
msgid "Repositories"
msgstr "Spremišta"
#: ../src/gramps_main.py:122
#: ../src/ScratchPad.py:184
#: ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/ScratchPad.py:455
#: ../src/DataViews/SourceView.py:97
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:359
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:376
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1446
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1463
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1495
msgid "Sources"
msgstr "Izvori"
#: ../src/gramps_main.py:123
msgid "Add Spouse"
msgstr "Dodaj supružnika"
#: ../src/gramps_main.py:124
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: ../src/gramps_main.py:125
#: ../src/gen/proxy/private.py:674
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: ../src/gramps_main.py:126
#: ../src/DataViews/MediaView.py:220
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../src/gramps_main.py:127
msgid "Zoom In"
msgstr "Povećaj"
#: ../src/gramps_main.py:128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Fit Width"
msgstr "Prilagodi širinu"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Fit Page"
msgstr "Prilagodi stranici"
#: ../src/gramps_main.py:135
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
#: ../src/gramps_main.py:136
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: ../src/gramps_main.py:137
#: ../src/UndoHistory.py:62
#: ../src/ViewManager.py:490
msgid "Undo History"
msgstr "Povrati prethodne korake"
#: ../src/gramps_main.py:138
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:89
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:211
#: ../src/gramps_main.py:213
#: ../src/gramps_main.py:223
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguracijska greška"
#: ../src/gramps_main.py:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li je GRAMPS GConf schema pravilno instalirana."
#: ../src/gramps_main.py:224
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Definicija MIME-tipa %s nije pronađena \n"
"\n"
"Vjerojatno nije dovršena instalacija programa GRAMPS u cjelosti. Provjerite da li su MIME-tipovi programa GRAMPS pravilno instalirani."
#: ../src/gramps.py:101
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Vaša inačica Pythona ne zadovoljava postavljene uvjeta. Inačica %d.%d.%d je potrebna za pokretanje GRAMPS-a.\n"
"\n"
"GRAMPS će sada završiti sa radom."
#: ../src/GrampsWidgets.py:110
msgid "Expand this section"
msgstr "Proširiti odjeljak"
#: ../src/GrampsWidgets.py:113
msgid "Collapse this section"
msgstr "Sakupiti odjeljak"
#: ../src/GrampsWidgets.py:130
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Klik za postavu aktivne osobe\n"
"Desni klik za prikaz izbornika"
#: ../src/GrampsWidgets.py:133
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Ikone za uređivanje mogu biti uključene u dijalogu Postavke"
#: ../src/GrampsWidgets.py:343
msgid "Record is private"
msgstr "Privatni zapis"
#: ../src/GrampsWidgets.py:348
msgid "Record is public"
msgstr "Javni zapis"
#: ../src/GrampsWidgets.py:922
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir mjesta koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/GrampsWidgets.py:924
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nema imena mjesta, pritisnite gumb za odabir jednoga"
#: ../src/GrampsWidgets.py:925
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:926
msgid "Select an existing place"
msgstr "Odaberi postojeće mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:927
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodat novo mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:928
msgid "Remove place"
msgstr "Ukloni mjesto"
#: ../src/GrampsWidgets.py:976
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir medija koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/GrampsWidgets.py:978
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana slika, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/GrampsWidgets.py:979
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:980
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Odaberite postojeći medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:981
#: ../src/DataViews/MediaView.py:91
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj novi medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:982
msgid "Remove media object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1030
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za odabir zabilješke koristite povuci i ispusti metodu ili gumbe"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1032
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nije odabrana zabilješka, pritisnite gumb za odabir jedne"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1033
#: ../src/Editors/_EditNote.py:354
#: ../src/Editors/_EditNote.py:484
msgid "Edit Note"
msgstr "Urediti zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1034
msgid "Select an existing note"
msgstr "Odaberi postojeću zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1035
#: ../src/DataViews/NoteView.py:76
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodati novu zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:1036
msgid "Remove note"
msgstr "Ukloni zabilješku"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2820
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' nije valjana vrijednost za ovo polje"
#: ../src/GrampsWidgets.py:2878
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Ovo polje je obavezno"
#: ../src/MarkupText.py:487
msgid "Italic"
msgstr "Nakošeno"
#: ../src/MarkupText.py:489
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: ../src/MarkupText.py:491
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
#: ../src/MarkupText.py:502
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/MarkupText.py:504
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Clear"
msgstr "Očistiti"
#: ../src/MarkupText.py:850
msgid "Select font color"
msgstr "Odabir boje pisma"
#: ../src/MarkupText.py:859
msgid "Select background color"
msgstr "Odabir boje pozadine"
#: ../src/MarkupText.py:869
msgid "Select font"
msgstr "Odabir pisma"
#: ../src/PageView.py:324
#: ../src/ViewManager.py:1249
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s spremljen kao knjižna oznaka"
#: ../src/PageView.py:328
#: ../src/PageView.py:622
#: ../src/ViewManager.py:1252
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ne mogu postaviti knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:329
#: ../src/ViewManager.py:1253
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:191
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Knjižna oznaka ne može biti postavljena, pošto nitko nije odabran."
#: ../src/PageView.py:352
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Dodaj knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:354
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "_Uredi knjižnu oznaku"
#: ../src/PageView.py:383
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: ../src/PageView.py:384
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Idi na sljedeću osobu"
#: ../src/PageView.py:391
msgid "_Back"
msgstr "_Natrag"
#: ../src/PageView.py:392
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Idi na prethodnu osobu"
#: ../src/PageView.py:396
msgid "_Home"
msgstr "_Početak"
#: ../src/PageView.py:398
msgid "Go to the default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/PageView.py:399
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtera Osobe"
#: ../src/PageView.py:404
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Postavi početnu osobu"
#: ../src/PageView.py:448
#: ../src/PageView.py:452
#: ../src/PageView.py:627
#: ../src/PageView.py:631
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Idi na... Pomoću GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:476
#: ../src/PageView.py:655
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Greška: %s nije valjan GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:623
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Knjižna oznak ne može biti postavljena jer ništa nije odabrano."
#: ../src/PageView.py:932
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../src/PageView.py:934
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: ../src/PageView.py:936
#: ../src/DataViews/PersonView.py:171
msgid "Export view"
msgstr "Izvoz pogleda"
#: ../src/PageView.py:941
#: ../src/DataViews/PersonView.py:151
msgid "action|_Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../src/PageView.py:946
msgid "_Filter"
msgstr "_ Filtar"
#: ../src/PageView.py:1008
#: ../src/DataViews/PersonView.py:904
msgid "Export view as spreadsheet"
msgstr "Izvoz pogleda u proračunsku tablicu"
#: ../src/PageView.py:1016
#: ../src/DataViews/PersonView.py:912
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/PageView.py:1021
#: ../src/DataViews/PersonView.py:917
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1022
#: ../src/DataViews/PersonView.py:918
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Open Document proračunska tablica"
#: ../src/PlaceUtils.py:43
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../src/PlaceUtils.py:44
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../src/PlaceUtils.py:45
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s I"
#: ../src/PlaceUtils.py:46
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../src/QuestionDialog.py:185
msgid "Error detected in database"
msgstr "Otkrivena greška u bazi"
#: ../src/QuestionDialog.py:186
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS je otkrio grešku u bazi. Ovo obično može biti riješeno pokretanjem alata: \"Provjeri i popravi bazu\".\n"
"\n"
"Ako se greška bude ponavljala i nakon pokretanja ovog alata, prijavite grešku na http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:196
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Otkrivena korupcija baze na nižoj razini"
#: ../src/QuestionDialog.py:197
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr "GRAMPS je otkrio problem u Berkely bazi podataka. To može biti ispravljeno u upravitelju obiteljskih stabala. Odaberite bazu i kliknite na gumb Popravi"
#: ../src/QuestionDialog.py:279
#: ../src/Utils.py:1023
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Pokušaj nasilnog zatvaranja dijaloga"
#: ../src/QuestionDialog.py:280
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Nemojte nasilno zatvarati ovaj dijalog.\n"
"Umjesto toga izaberite jednu od dostupnih mogućnosti"
#: ../src/QuickReports.py:86
#: ../src/DataViews/EventView.py:189
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:173
#: ../src/DataViews/PersonView.py:155
msgid "Quick Report"
msgstr "Brzo izvječće"
#: ../src/Relationship.py:799
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1261
#: ../src/plugins/rel_pl.py:475
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu"
#: ../src/Relationship.py:856
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Obiteljsko stablo seže unatrag više od najviše dopuštenih %d generacija.\n"
"Možda su neka srodstva propuštena"
#: ../src/Relationship.py:928
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Otkrivena petlja u srodstvu:"
#: ../src/Relationship.py:929
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Osoba %s je poveza sama sa sobom preko %s"
#: ../src/Relationship.py:1194
msgid "undefined"
msgstr "nedefiniran"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "husband"
msgstr "muž"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "ex-husband"
msgstr "bivši muž"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "ex-wife"
msgstr "bivša žena"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "bivši supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "unmarried|husband"
msgstr "nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "unmarried|wife"
msgstr "nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "bivši nevjenčani muž"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "bivša nevjenčana žena"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "bivši nevjenčani supružnik"
#: ../src/Relationship.py:1688
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1695
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1697
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1699
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1702
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1704
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1706
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../src/Relationship.py:1711
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Relationship.py:1713
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "bivša partnerica"
#: ../src/Relationship.py:1715
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../src/Reorder.py:30
#: ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:60
#: ../src/DataViews/RelationView.py:776
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54
#: ../src/plugins/all_relations.py:296
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:195
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:206
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:503
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:204
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2047
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
msgid "Father"
msgstr "Otac"
#: ../src/Reorder.py:30
#: ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:61
#: ../src/DataViews/RelationView.py:777
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
#: ../src/plugins/all_relations.py:293
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:212
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:223
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:508
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:210
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2052
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
msgid "Mother"
msgstr "Majka"
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/DataViews/PersonView.py:78
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1144
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:55
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:488
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#: ../src/plugins/RelCalc.py:64
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:216
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
msgid "Relationship"
msgstr "Srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:50
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Izmijeniti srodstvo"
#: ../src/Reorder.py:134
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Izmijeniti srodstvo: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:170
#: ../src/ScratchPad.py:197
#: ../src/ScratchPad.py:209
#: ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:124
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../src/ScratchPad.py:176
#: ../src/ScratchPad.py:214
#: ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/ScratchPad.py:226
msgid "Event Link"
msgstr "Link na događaj"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:245
#: ../src/ScratchPad.py:353
#: ../src/ScratchPad.py:411
#: ../src/ScratchPad.py:444
#: ../src/ScratchPad.py:574
#: ../src/ScratchPad.py:634
#: ../src/ScratchPad.py:667
#: ../src/ScratchPad.py:813
#: ../src/ScratchPad.py:885
#: ../src/ScratchPad.py:891
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172
#: ../src/DataViews/EventView.py:74
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DataViews/NoteView.py:71
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/BookReport.py:687
#: ../src/plugins/BookReport.py:688
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:380
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:75
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:76
#: ../src/plugins/PatchNames.py:203
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:83
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/ScratchPad.py:248
#: ../src/ScratchPad.py:356
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Cause"
msgstr "Uzrok"
#: ../src/ScratchPad.py:249
#: ../src/ScratchPad.py:357
#: ../src/ScratchPad.py:391
#: ../src/DataViews/EventView.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:306
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:86
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../src/ScratchPad.py:256
#: ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/ScratchPad.py:584
#: ../src/ScratchPad.py:732
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Primarni izvor"
#. ###############################
#: ../src/ScratchPad.py:306
#: ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:83
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/Editors/_EditNote.py:194
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:313
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:809
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:125
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:275
msgid "Note"
msgstr "Zabilješka"
#: ../src/ScratchPad.py:339
#: ../src/ScratchPad.py:352
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:108
msgid "Family Event"
msgstr "Obiteljski događaj"
#: ../src/ScratchPad.py:380
#: ../src/ScratchPad.py:388
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/ScratchPad.py:389
#: ../src/DataViews/MediaView.py:86
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
#: ../src/ScratchPad.py:413
#: ../src/ScratchPad.py:446
#: ../src/ScratchPad.py:887
#: ../src/ScratchPad.py:893
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
#: ../src/plugins/PatchNames.py:206
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#: ../src/ScratchPad.py:443
msgid "Family Attribute"
msgstr "Obiteljsko svojstvo"
#: ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:489
msgid "Source Reference"
msgstr "Reference izvora"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:490
#: ../src/ScratchPad.py:572
#: ../src/ScratchPad.py:633
#: ../src/ScratchPad.py:666
#: ../src/ScratchPad.py:774
#: ../src/ScratchPad.py:886
#: ../src/ScratchPad.py:892
#: ../src/Utils.py:1099
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53
#: ../src/plugins/PatchNames.py:241
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:79
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/ScratchPad.py:491
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:546
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: ../src/ScratchPad.py:503
#: ../src/ScratchPad.py:516
msgid "Repository Reference"
msgstr "Reference spremišta"
#: ../src/ScratchPad.py:518
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
msgid "Call Number"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/ScratchPad.py:519
msgid "Media Type"
msgstr "Tip medija"
#: ../src/ScratchPad.py:531
msgid "Event Reference"
msgstr "Reference Događaja"
#: ../src/ScratchPad.py:567
msgid "Call Name"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/ScratchPad.py:571
#: ../src/Utils.py:1101
#: ../src/plugins/PatchNames.py:253
#: ../src/plugins/PatchNames.py:265
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: ../src/ScratchPad.py:598
#: ../src/ScratchPad.py:606
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:113
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:386
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:553
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:82
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:665
msgid "Media Reference"
msgstr "Reference Medij"
#: ../src/ScratchPad.py:679
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Reference Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:696
#: ../src/ScratchPad.py:721
msgid "Person Link"
msgstr "Link Osobe"
#: ../src/ScratchPad.py:723
#: ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:127
#: ../src/DataViews/RelationView.py:548
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:446
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:448
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:123
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:697
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:835
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:51
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:90
msgid "Birth"
msgstr "Rođenje"
#: ../src/ScratchPad.py:755
#: ../src/ScratchPad.py:773
msgid "Source Link"
msgstr "Link Izvor"
#: ../src/ScratchPad.py:775
#: ../src/DataViews/SourceView.py:72
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1512
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../src/ScratchPad.py:776
#: ../src/DataViews/SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1510
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/ScratchPad.py:777
#: ../src/DataViews/SourceView.py:73
msgid "Publication Information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/ScratchPad.py:796
#: ../src/ScratchPad.py:811
msgid "Repository Link"
msgstr "Link Spremište"
#: ../src/ScratchPad.py:1178
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Bilježnica"
#: ../src/ScratchPad.py:1214
msgid "ScratchPad"
msgstr "Bilježnica"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Nije instalirana provjera pravopisa"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanski"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Amharski"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeđanski"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Bjeloruski"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalski"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Kašubski"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Velški"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Njemački"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Njemački - staronjemački"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Engleski"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Španjolski"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
#: ../src/Spell.py:96
#: ../src/gen/lib/date.py:144
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Farski"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Frizijski"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Škotsko Galski"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Galicijski"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Mansko Galski"
#: ../src/Spell.py:106
#: ../src/gen/lib/date.py:142
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Hiligaynon"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Gornjolužički"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Armenski"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "višejezični"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijski"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Talijanski"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Kurdski"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Latinski"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Latvijski"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Maurski"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Malteški"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norveški (bokmal)"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Donje Saski"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemski"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norveški/Ninorsk"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Chichewa"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandžapski"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
#: ../src/Spell.py:136
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalski (brazilski)"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunjski"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
#: ../src/Spell.py:147
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Tetum"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Setswana"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Savjet dana"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Neuspjeh prikaza savjeta dana"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nije moguće pročitati savjete iz vanjske datoteke.\\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Traži URL"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Izvori u spremištu"
#: ../src/ToolTips.py:243
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:179
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
msgid "Child"
msgstr "Dijete"
#: ../src/Utils.py:82
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:215
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1675
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
msgid "male"
msgstr "muško"
#: ../src/Utils.py:83
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:214
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1676
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
msgid "female"
msgstr "žensko"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:84
#: ../src/Utils.py:176
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:53
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:490
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:241
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:216
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:489
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:496
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:539
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:546
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:393
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:400
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:448
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:455
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:695
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1677
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2155
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Invalid"
msgstr "Pogrešno"
#: ../src/Utils.py:90
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:132
msgid "Very High"
msgstr "Vrlo visoko"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:131
#: ../src/plugins/FindDupes.py:65
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../src/Utils.py:92
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:130
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:543
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:129
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../src/Utils.py:94
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:128
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo nisko"
#: ../src/Utils.py:98
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Zakonita veza između muža i žene (ili po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nezakonita veza između muškarca i žene (ni po običajnom pravu)"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Veza između osoba istog spola"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Nepoznat odnos između muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:106
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Neodređena veza muškarca i žene"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Podaci mogu biti povraćeni samo poništavanjem prethodnih koraka ili izlazom s odustajanjem od promjena."
#: ../src/Utils.py:186
#: ../src/Utils.py:206
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s i %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:360
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "zadano"
#: ../src/Utils.py:709
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:379
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Greška u bazi: %s je definiran(a) kao svoj vlastiti predak"
#: ../src/Utils.py:1024
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Molim! Ne zatvarajte nasilno ovaj važan dijaloški okvir."
#: ../src/Utils.py:1099
msgid "TITLE"
msgstr "TITULA"
#: ../src/Utils.py:1100
msgid "GIVEN"
msgstr "IME"
#: ../src/Utils.py:1101
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFIKS"
#: ../src/Utils.py:1104
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../src/Utils.py:1105
msgid "CALL"
msgstr "NADIMAK"
#: ../src/Utils.py:1106
msgid "COMMON"
msgstr "UOBIČAJENO"
#: ../src/Utils.py:1107
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: ../src/Utils.py:1107
msgid "INITIALS"
msgstr "INICIJALI"
#: ../src/UndoHistory.py:93
msgid "Original time"
msgstr "Originalno vrijeme"
#: ../src/UndoHistory.py:96
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: ../src/UndoHistory.py:174
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati prethodne korake?"
#: ../src/UndoHistory.py:215
msgid "Database opened"
msgstr "Baza podataka otvorena"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "History cleared"
msgstr "Prethodni koraci izbrisani"
#: ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:369
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Spajanje na nedavno otvorenu bazu"
#: ../src/ViewManager.py:373
#: ../src/ViewManager.py:374
#: ../src/ViewManager.py:393
msgid "Manage databases"
msgstr "Upravljanje bazom"
#: ../src/ViewManager.py:391
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Obiteljska stabla"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_Manage Family Trees"
msgstr "Uredi obiteljska stabla"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otvori _zadnje"
#: ../src/ViewManager.py:395
msgid "Open an existing database"
msgstr "Otvori postojeću bazu"
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Quit"
msgstr "Izađi"
#: ../src/ViewManager.py:398
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
#: ../src/ViewManager.py:399
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: ../src/ViewManager.py:400
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"
#: ../src/ViewManager.py:402
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _početna stranica"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _mailing lista"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Report a bug"
msgstr "P_rijavite grešku"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_Plugin status"
msgstr "Status _dodataka"
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "_FAQ"
msgstr "Pitanja i _odgovori"
#: ../src/ViewManager.py:414
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Značenje tip_ki"
#: ../src/ViewManager.py:415
msgid "_User Manual"
msgstr "Korisnička _uputstva"
#: ../src/ViewManager.py:417
msgid "Tip of the day"
msgstr "Savjet dana"
#: ../src/ViewManager.py:422
msgid "_Export"
msgstr "_Izvoz"
#: ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "Odustani od promjena i izađi"
#: ../src/ViewManager.py:426
#: ../src/ViewManager.py:429
msgid "_Reports"
msgstr "_Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:427
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Izvješća"
#: ../src/ViewManager.py:428
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
#: ../src/ViewManager.py:430
msgid "_Windows"
msgstr "_Prozori"
#: ../src/ViewManager.py:458
msgid "_ScratchPad"
msgstr "_Bilježnica"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Bilježnica"
#: ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#: ../src/ViewManager.py:462
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../src/ViewManager.py:463
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otvori dijaloški okvir Alati"
#: ../src/ViewManager.py:465
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Knjižne oznake"
#: ../src/ViewManager.py:470
msgid "_Sidebar"
msgstr "Bočni _stupac"
#: ../src/ViewManager.py:472
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ala_tna traka"
#: ../src/ViewManager.py:474
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "_Filter u bočnom stupcu"
#: ../src/ViewManager.py:479
#: ../src/ViewManager.py:1185
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništiti"
#: ../src/ViewManager.py:484
#: ../src/ViewManager.py:1202
msgid "_Redo"
msgstr "Po_noviti"
#: ../src/ViewManager.py:509
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Ključ %s nema značenje"
#. load document generators
#: ../src/ViewManager.py:601
msgid "Loading document formats..."
msgstr "Učitavanje formata..."
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:606
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Učitavanje dodataka..."
#: ../src/ViewManager.py:620
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: ../src/ViewManager.py:652
msgid "Autobackup..."
msgstr "Automatska izrada zaštitne kopije..."
#: ../src/ViewManager.py:666
msgid "Abort changes?"
msgstr "Odustati od promjena?"
#: ../src/ViewManager.py:667
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Odustajanje od promjena vratiti će bazu u stanje prije pokretanja ove uređivačke sesije."
#: ../src/ViewManager.py:669
msgid "Abort changes"
msgstr "Odustani od promjena"
#: ../src/ViewManager.py:670
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: ../src/ViewManager.py:679
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ne mogu odustati od promjena u ovoj sesiji"
#: ../src/ViewManager.py:680
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Napravljene promjene ne mogu biti poništene, zbog toga što je broj promjena u ovoj sesiji prešao zadanu granicu."
#: ../src/ViewManager.py:1131
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: ../src/ViewManager.py:1429
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Većina GRAMPS artworka je ili iz\n"
"Tango projekta ili izvedena iz njega.\n"
"\n"
"Ovaj artwork je izdan pod licencom:\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5"
#: ../src/ViewManager.py:1442
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS Početna stranica"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Zadani format (definiran u GRAMPS postavkama)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Prezime, Ime Patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Ime Prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Ime"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
msgid "given"
msgstr "ime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
msgid "prefix"
msgstr "prefiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
msgid "surname"
msgstr "prezime"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
msgid "suffix"
msgstr "sufiks"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
msgid "call"
msgstr "Pozivni broj"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
msgid "common"
msgstr "uobičajeno"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "inicijali"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:72
msgid "Compare People"
msgstr "Usporedi Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:87
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:92
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:264
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:271
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:302
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:307
#: ../src/DataViews/PersonView.py:194
#: ../src/DataViews/PersonView.py:207
#: ../src/DataViews/PersonView.py:218
#: ../src/DataViews/PersonView.py:232
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne mogu spojiti osobe"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:88
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:265
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:303
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Supružnici ne mogu niti spojeni. Da biste spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:93
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:272
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:308
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Roditelj i dijete ne mogu biti spojeni. Da bi spojili te osobe prvo morate prekinuti odnose među njima."
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:124
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:50
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:466
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1928
#: ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:118
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:130
#: ../src/DataViews/RelationView.py:559
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:452
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:454
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:129
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:700
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:837
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:91
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Izmjena imena"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:152
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166
msgid "Family ID"
msgstr "Obitelj ID"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:158
msgid "No parents found"
msgstr "Roditelji nisu pronađeni"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1448
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:104
msgid "Spouses"
msgstr "Supružnici"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1058
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:351
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Marriage"
msgstr "Vjenčanje"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:181
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Supružnici ili djeca nisu pronađeni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:185
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1968
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:322
msgid "Merge People"
msgstr "Spoji Osobe"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:89
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:167
msgid "Merge Places"
msgstr "Spoji Mjesta"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:199
msgid "Merge Sources"
msgstr "Spoji Izvore"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/MediaView.py:87
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
#: ../src/DataViews/SourceView.py:74
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnja promjena"
#: ../src/DataViews/EventView.py:80
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj novi događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:81
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredni odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:82
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Obriši odabrani događaj"
#: ../src/DataViews/EventView.py:184
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Događaja"
#: ../src/DataViews/EventView.py:187
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:166
#: ../src/DataViews/MediaView.py:217
#: ../src/DataViews/NoteView.py:169
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:120
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
#: ../src/DataViews/SourceView.py:116
msgid "_Column Editor"
msgstr "_Uređivač stupaca"
#: ../src/DataViews/EventView.py:207
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Odabir stupca Događaji"
#: ../src/DataViews/EventView.py:240
msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ovaj događaj je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje, ukloniti će ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje je referenciran."
#: ../src/DataViews/EventView.py:244
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/EventView.py:252
#: ../src/DataViews/NoteView.py:220
#: ../src/DataViews/PersonView.py:612
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:259
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:213
#: ../src/DataViews/SourceView.py:208
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Obrisati %s?"
#: ../src/DataViews/EventView.py:253
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Obrisati Događaj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum vječanja"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:68
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:69
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Obriši odabranu obitelj"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:88
msgid "Family List"
msgstr "Obiteljska lista"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:104
msgid "Select Family List Columns"
msgstr "Odaberi stupac Obiteljska lista"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:168
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Uređivač Filtra Obitelji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:92
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:93
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Obriši odabrani medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:199
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:458
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povuci medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Medij"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:221
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Prikaz u zadanom pregledniku"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
#, python-format
msgid "Cannot view %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:239
#, python-format
msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
msgstr "GRAMPS ne može pronaći aplikaciju za prikaz datoteke tipa %s."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:249
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mediji"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:294
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Dvoklik na sliku za prikaz u vanjskom pregledniku"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/MediaView.py:398
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Ovaj medij je trenutno u upotrebi. Ako ga obrišete biti će uklonjen iz baze i svih zapisa koji pokazuju na njega."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:402
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Obrisani medijski objekt biti će uklonjeni iz baze."
#: ../src/DataViews/MediaView.py:406
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Obrisati medij?"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:407
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Obrisati medij"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:56
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:649
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovani Gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:108
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:512
msgid "Gramplets"
msgstr "Grampleti"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:530
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Desni klik za dodavanje grampleta"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:794
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Dod_ati gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:795
msgid "_Restore a gramplet"
msgstr "V_ratiti gramplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:796
msgid "_Delete a gramplet"
msgstr "_Ukloniti garamplet"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:797
msgid "Set columns to _1"
msgstr "Broj stupaca: _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:800
msgid "Set columns to _2"
msgstr "Broj stupaca: _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:803
msgid "Set columns to _3"
msgstr "Broj stupaca: _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:72
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:63
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:436
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:109
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:124
msgid "Marker"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:64
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:78
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Obriši odabranu zabilješku"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:170
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra zabilješki"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:185
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Odaberi stupac Događaji"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/NoteView.py:211
msgid "This note is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other objects that reference it."
msgstr "Ova zabilješka je trenutno u upotrebi. Njenim brisanjem ukloniti će te je iz baze podataka i iz svih drugih objekata na koje se referencira."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:215
msgid "Deleting note will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem događaja ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/NoteView.py:221
msgid "_Delete Note"
msgstr "_Obriši bilješku"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:72
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:54
#: ../src/plugins/DescendChart.py:54
#: ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "b."
msgstr "r."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:55
#: ../src/plugins/DescendChart.py:55
#: ../src/plugins/DescendReport.py:57
msgid "d."
msgstr "u."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
msgid "bap."
msgstr "krs."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "chr."
msgstr "kr."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "bur."
msgstr "pok."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:970
msgid "Jump to child..."
msgstr "Idi na dijete..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:980
msgid "Jump to father"
msgstr "Idi na oca"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:989
msgid "Jump to mother"
msgstr "Idi na majku"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1262
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Pronađena osoba je sama sebi predak."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1305
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1314
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:371
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1400
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1402
msgid "Home"
msgstr "Početak"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1328
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1337
msgid "Show marriage data"
msgstr "Prikaži podatke o vjenčanjima"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1346
msgid "Tree style"
msgstr "Izgled stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1353
msgid "Version A"
msgstr "Verzija A"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1360
msgid "Version B"
msgstr "Verzija B"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1372
msgid "Tree size"
msgstr "Veličina stabla"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1379
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1387
#, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%d generacije"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1400
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1420
msgid "People Menu"
msgstr "Meni Osobe"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1482
#: ../src/DataViews/RelationView.py:789
#: ../src/plugins/siblings.py:74
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058
msgid "Siblings"
msgstr "Braća i sestre"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1525
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1155
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:113
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:553
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2128
msgid "Children"
msgstr "Djeca"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1599
msgid "Related"
msgstr "Povezani"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1650
msgid "Family Menu"
msgstr "Meni Obitelj"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:51
#: ../src/plugins/siblings.py:44
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:45
#: ../src/plugins/TimeLine.py:58
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:52
#: ../src/plugins/RelCalc.py:61
msgid "Birth Place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:76
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:53
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/RelCalc.py:62
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:77
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:54
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63
msgid "Death Place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:56
#: ../src/plugins/RelCalc.py:65
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja izmjena"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:91
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:100
msgid "People"
msgstr "Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Expand all nodes"
msgstr "Proširi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:152
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:153
msgid "Collapse all nodes"
msgstr "Skupi sve čvorove"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:162
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:164
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "_Compare and merge"
msgstr "_Usporedi i spoji"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:169
msgid "_Fast merge"
msgstr "_Brzo spajanje"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:195
#: ../src/DataViews/PersonView.py:208
#: ../src/DataViews/PersonView.py:219
#: ../src/DataViews/PersonView.py:233
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Dvije osobe moraju biti odabrane za izvođenje spajanja osoba. Drugu osobu možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabranu osobu."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:241
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Odaberi stupac Osobe"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:504
msgid "Active person not visible"
msgstr "Aktivna osoba nije vidljiva"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:588
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:142
msgid "Updating display..."
msgstr "Osvježavanje prikaza..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:609
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Brisanje osobe će ukloniti osobu iz baze podataka."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:614
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Obriši Osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:629
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Obriši Osobu (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:889
msgid "Go to default person"
msgstr "Idi na zadanu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:894
msgid "Edit selected person"
msgstr "Uredi odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:900
msgid "Delete selected person"
msgstr "Ukloni odabranu osobu"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:69
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:82
msgid "Place Name"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1021
msgid "Church Parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:74
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1022
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "County"
msgstr "Pokrajina/Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:346
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "State"
msgstr "Država"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1032
msgid "Longitude"
msgstr "Zemljopisna dužina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1037
msgid "Latitude"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1019
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:85
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Obriši odabrano mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:121
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:123
msgid "_Google Maps"
msgstr "_Google Mape"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:125
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr "Pokušaj mapiranja lokacije na Googles Maps"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:126
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:160
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Odaberi stupac Mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:247
msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ovo mjesto je trenutno u upotrebi. Njegovo brisanje rezultirati će uklanjanjem iz baze i za sve osobe i obitelji na koje je referencirano."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:251
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem mjesta ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:260
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Obriši mjesto"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:279
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Ne mogu spojiti mjesta."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:280
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Točno dva mjesta moraju biti odabrana za izvođenje spajanja mjesta. Drugu mjesto možete odabrati držeći pritisnutu Ctrl tipku i klikom na odabrano mjesto."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:323
msgid "_Reorder"
msgstr "P_resložiti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:324
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Promjeni raspored roditelja i obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:330
msgid "Edit the active person"
msgstr "Urediti aktivnu osobu"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Add partner"
msgstr "Dodati partnera"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
#: ../src/DataViews/RelationView.py:695
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodati novu obitelj s osobom kao roditeljem"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
msgid "Add new parents"
msgstr "Dodati nove roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:689
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodati novi par roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add existing parents"
msgstr "Dodati postojeće roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:690
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodati osobu kao dijete u postojeću obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:343
msgid "Show details"
msgstr "Pokaži pojedinosti"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
msgid "Show siblings"
msgstr "Pokaži braću i sestre"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:520
#: ../src/DataViews/RelationView.py:827
#: ../src/DataViews/RelationView.py:866
#: ../src/DataViews/RelationView.py:927
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1025
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:803
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:605
#: ../src/DataViews/RelationView.py:632
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:691
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi roditelje"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:692
msgid "Reorder parents"
msgstr "Promijeniti redoslijed roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:693
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Ukloni osobu kao dijete ovih roditelja"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:697
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:698
msgid "Reorder families"
msgstr "Presložiti obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:699
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Ukloni osobu kao roditelja iz obitelji"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:751
#, python-format
msgid " (%d siblings)"
msgstr " (%d braće/sestara)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:756
msgid " (1 brother)"
msgstr "(1 brat)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:758
msgid " (1 sister)"
msgstr "(1 sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:760
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 brat/sestra)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:762
msgid " (only child)"
msgstr "(jedino dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:814
#: ../src/plugins/all_relations.py:278
msgid "and"
msgstr "i"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:977
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:982
#, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "r. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
#, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "u. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1045
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta srodstva: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1085
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s u %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1089
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1093
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1104
msgid "Broken family detected"
msgstr "Otkrivena nepotpuna obitelj"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1105
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Molim, pokrenite alat za provjeru i popravak baze"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid " (%d children)"
msgstr " (%d djece)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
msgid " (1 child)"
msgstr " (1 dijete)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1130
msgid " (no children)"
msgstr "(bez djece)"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
msgid "Home URL"
msgstr "Početni URL"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:81
msgid "Search URL"
msgstr "URL Pretraga"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:85
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:86
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:87
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Obriši odabrano spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:124
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra Spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:131
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Odabir stupca Spremište"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:205
msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
msgstr "Ovo spremište je trenutačno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze i za sve izvore na koje referencira."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:209
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Obrisano spremište biti će uklonjeno iz baze."
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:214
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Obriši spremište"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodati novi izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Urediti odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:79
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Obrisati odabrani Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:119
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Uređivač filtra: Izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:126
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Odabir stupca Izvor"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/SourceView.py:196
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
msgstr "Ovaj Izvor je trenutno u upotrebi. Njegovim brisanjem ukloniti će te ga iz baze za sve osobe i obitelji na koje se referencira."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:200
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Brisanjem Izvora ukloniti će te ga iz baze."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:209
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Obrisati izvor"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:228
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Ne mogu spojiti izvore."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:229
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Dva Izvora moraju biti odabrana da bi se izvršilo spajanje. Drugi Izvor možete odabrati držeći pritisnutu tipku Ctrl i klikom na željeni Izvor."
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:140
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:143
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:225
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:228
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:355
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:358
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:146
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:149
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:541
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:544
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:120
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:123
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1387
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1392
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:334
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:338
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:203
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:182
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:186
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:736
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2465
#: ../src/plugins/WriteCD.py:153
#: ../src/plugins/WriteCD.py:166
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ne mogu kreirati %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:382
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:486
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:448
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:448
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "Otvori u %s"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
msgid "Plain Text"
msgstr "Obični tekst"
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:69
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "potreban PyGtk verzije 2.10 ili veće"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the document generator with the GRAMPS plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:613
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:614
#: ../src/docgen/GtkPrint.py:615
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:158
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Oznaka '<!-- START -->' nije u predlošku"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Greška u predlošku"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:194
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti %s\n"
"Koristeći zadani predložak"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:491
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:495
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:517
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:58
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1133
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1189
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:682
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Otvoriti u %(program_name)s"
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1159
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1160
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1161
msgid "Open Document Text"
msgstr "Open Document Tekst"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:65
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:157
msgid "Print a copy"
msgstr "Ispiši kopiju"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:371
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:453
msgid "RTF document"
msgstr "RTF dokument"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:265
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Skalabilna Vektorska Grafika)"
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:348
msgid "TextBuffer"
msgstr "TextBuffer"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1200
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1732
msgid "Attributes"
msgstr "Svojstva"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Urediti reference"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:72
msgid "Add"
msgstr "Dodati"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:68
msgid "Remove"
msgstr "Ukloniti"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:104
msgid "Share"
msgstr "Dijeliti"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Idi na"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Data"
msgstr "Vrijednost"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Ukloniti odabrani događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Dijeliti postojeći događaj"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:131
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:166
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:149
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:130
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Ne mogu urediti ovu referencu"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:132
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:167
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Referenca na događaj trenutno ne može biti uređivana. Ili se događaj povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim događajem.\n"
"\n"
"Za uređenjei referenci na ovoga događaja, zatvorite događaj."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:379
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:428
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1084
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1537
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1539
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:116
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori sa %s"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:224
msgid "Unexisting media found in the Gallery"
msgstr "Pronađeni nepostojeći mediji u galeriji"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternativne lokacije"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:69
msgid "Names"
msgstr "Imena"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:82
msgid "Set as default name"
msgstr "Postaviti kao zadano ime"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:62
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Stvoriti i dodati novu zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Ukloniti postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodati postojeću zabilješku"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema vrhu"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Pomaknuti odabranu zabilješku prema dnu"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Association"
msgstr "Veza"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
msgid "Associations"
msgstr "Veze"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:77
msgid "Godfather"
msgstr "Kum"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Kreirati i dodati novo spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Ukloniti postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodati postojeće spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
msgid "Select repository"
msgstr "Odabrati spremište"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:150
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Referenca na spremište trenutno ne može biti uređivana. Ili se trenutno uređuje spremište ili neka referenca povezana s ovim spremištem.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na spremište morate zatvoriti spremište."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Kreirati i dodati novi Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Ukloniti postojeći Izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Dodati postojeći izvor"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:131
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Referenca na izvor trenutno ne može biti uređivana. Ili se izvor povezan s ovim uređuje ili se uređuje referenca povezana sa istim izvorom.\n"
"\n"
"Za uređenje referenci na ovaj izvor ,zatvorite izvor."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:61
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:136
msgid "Select media object"
msgstr "Odaberi multimedijski objekt"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:146
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz neuspješan"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:147
#: ../src/Editors/AddMedia.py:163
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Traženo ime datoteke nije pronađeno."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:162
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne mogu prikazati %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:226
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ne može prikazati slikovni zapis. Što može biti uzrokovano oštećenjem datoteke."
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:81
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:147
msgid "Address Editor"
msgstr "Uređivač adresa"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:87
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:136
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:130
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Novo svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:148
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Ne mogu spremiti svojstvo"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:149
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Tip svojstva nesmije biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:79
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:132
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci Djeca"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:132
msgid "Child Reference"
msgstr "reference Djeca"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:83
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:219
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Događaj: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:85
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:221
msgid "New Event"
msgstr "Novi događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:232
msgid "Edit Event"
msgstr "Urediti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:218
msgid "Cannot save event"
msgstr "Ne mogu spremiti događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj događaj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:219
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Tip događaja ne može biti prazan"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:226
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:232
msgid "Add Event"
msgstr "Dodati događaj"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:316
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Obriati događaj (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:77
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:222
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "uređivač referenci događaja"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:229
msgid "Modify Event"
msgstr "Izmjeniti događaj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:86
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Kreirati novu osobu i dodati kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:87
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Ukloniti dijete iz obitelji"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:88
msgid "Edit the child"
msgstr "Uredi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:89
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodati postojeću osobu kao dijete u obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:90
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema vrhu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:91
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Pomaknuti dijete prema dnu liste djece"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "Paternal"
msgstr "Očev"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:100
msgid "Maternal"
msgstr "Majčin"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:118
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodati postojeće dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
msgid "Edit relationship"
msgstr "Urediti srodstvo"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:120
msgid "Edit child"
msgstr "Urediti dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:234
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:246
msgid "Select Child"
msgstr "Odabrati dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:407
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodavanje roditelja osobi"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:408
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:458
msgid "Family has changed"
msgstr "Obitelj je promijenjena"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:459
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:476
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:479
msgid "New Family"
msgstr "Nova Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:483
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:508
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodati novu osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:510
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodati novu osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:613
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Odaberi osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:614
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Ukloni osobu kao oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:619
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Odaberi osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:620
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Ukloni osobu kao majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:684
msgid "Select Mother"
msgstr "Odaberi Majku"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:728
msgid "Select Father"
msgstr "Odaberi Oca"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:755
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Kopiraj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:756
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Obitelj s ovim roditeljima već postoji u bazi podataka. Ako ju spremite imati će te dupliciranu obitelj. Preporučeno je otkazati uređivanje u ovom prozoru i odabrati već postojeću obitelj."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:864
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Otac ne može biti sam sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:865
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je prikazan kao otac i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:874
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Majka ne može biti sama sebi dijete"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:875
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je prikazana kao majka i dijete obitelji."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:882
msgid "Cannot save family"
msgstr "Ne mogu spremiti obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:883
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu obitelj. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:920
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj Obitelj"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:924
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Ukloni obitelj"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "LDS Ordinance Editor"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s i %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Uređivač Mjesta"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:361
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medij: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:86
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:363
msgid "New Media"
msgstr "Novi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:189
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:459
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi Medij"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:234
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi Medij (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:300
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Ukloni Medij"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:75
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:364
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Uređivač Referenci: Medij"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Novo Ime"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Poništi globalno sortiranje po imenu?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Sve osobe s prezimenom %(surname)s više neće biti posložene zajedno sa prezimenom %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Povratak u Uređivač Imena"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Posložiti sve osobe istog imena?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Možete odrediti sortiranje svih imena %(surname)s zajedno sa imenom %(group_name)s ili samo ovo određeno ime."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Posložiti sve"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Posloži samo odabrano ime"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Napomena: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:155
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Zabilješka: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova zabilješka - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nova zabilješka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:416
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Pošalji e-poštu..."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:417
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj adresu e-pošte:"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:419
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori link"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:420
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj adresu l_inka"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:554
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Obriši bilješku (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:111
msgid "New Person"
msgstr "Nova Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:243
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi Osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi svojstva objekta"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:486
msgid "Make Active Person"
msgstr "Postaviti aktivnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:490
msgid "Make Home Person"
msgstr "Postaviti početnu osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:587
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID vrijednost nije promijenjena."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:588
#, python-format
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Pokušali ste promijeniti GRAMPS ID oznaku u %(grampsid)s. Nju već koristi %(person)s."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:650
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem pri promjeni spola"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:651
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Mijenjanje spola osobe stvorilo je probleme sa podacima o vjenčanjima.\n"
"Molimo vas provjerite podatke o vjenčanjima te osobe."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:663
msgid "Cannot save person"
msgstr "Nije moguće spremiti osobu"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:664
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovu osobu. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:686
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osobu (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:827
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Odabran nepoznat spol"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:829
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Spol osobe je trenutno nepoznat. Obično se radi o greški. Molim odaberite spol."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:832
msgid "_Male"
msgstr "_Muško"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:833
msgid "_Female"
msgstr "_Žensko"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:834
msgid "_Unknown"
msgstr "_Nepoznato"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci: Osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Nije odabrana nijedna osoba"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Morate odabrati osobu ili prekinuti uređivanje"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:129
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Mjesto: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:131
msgid "New Place"
msgstr "Novo mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:202
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna širina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:205
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr "Nepravilna zemljopisna dužina (syntax: 18°9'"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:209
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi mjesto"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:270
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:316
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Obriši mjesto (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:142
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spremi izmjene?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:143
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ako zatvorite bez spremanja, promjene koje ste napravili biti će izgubljene"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremišta"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Spremište: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68
msgid "New Repository"
msgstr "Novo spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Izmjeni spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:81
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:148
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Ne mogu spremiti spremište"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:149
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovo spremište. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:159
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:189
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Obriši spremište (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:74
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:196
msgid "New Source"
msgstr "Novi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:168
msgid "Cannot save source"
msgstr "Ne mogu spremiti izvor"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Ne postoje podaci za ovaj izvor. Unesite podatke ili otkažite uređivanje."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:180
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:244
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Obriši izvor (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:197
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Uređivač referenci izvora"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:194
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Izvor: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:204
msgid "Modify Source"
msgstr "Izmjeni izvor"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:207
msgid "Add Source"
msgstr "Dodaj izvor"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:69
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:105
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Uređivač internet adresa"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Pogreška spremanja zaštitne kopije"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Pogreška vračanja zaštitne kopije"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštećena. Izgleda da datoteka koristi UTF-16 kodirani znakovni skup ali nema BOM oznake."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:61
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je prazna."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:158
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Neispravna linija %d u GEDCOM datoteki."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:136
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Vaša GEDCOM datoteka je oštečena. Izgleda da je skraćena."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:173
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:75
#: ../src/plugins/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s od %(family)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:174
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:76
#: ../src/plugins/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s od %(person)s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:281
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvoz iz GEDCOM (%s)"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:837
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM Uvoz"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1090
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Linija %d nije razumljiva te je stoga ignorirana."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3728
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4293
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ne mogu uvesti %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4089
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvezi iz %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsBSDDB.py:1067
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1135
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Preoblikuj mapu referenci"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:170
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:180
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:198
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:171
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:181
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Baza ne može biti spremljena pošto nemate pravo pisanja po direktoriju. Provjerite da li imate pravo pisanja i pokušajte opet."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:1156
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:88
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML baza"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GrampsDbWriteXML.py:1157
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "Baza podataka GRAMPS XML je format korišten u starijim inačicama programa GRAMPS. Današnji GRAMPS format baze podataka podržava njegovo čitanje i pisanje."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:63
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:76
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:126
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:133
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGrdb.py:63
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:87
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:100
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ne može biti otvoren"
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:70
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:94
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS.\n"
"Nadogradite program na odgovarajuću verziju ili upotrijebite XML format za seljenje podataka između različitih verzija baze."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:77
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:101
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Verzija baze nije podržana u ovoj verziji programa GRAMPS."
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:218
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1184
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:242
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/importdbdir.py:228
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:256
msgid "Import database"
msgstr "Uvezi bazu podataka"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:122
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:139
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:191
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ne može biti otvoren\n"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:125
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neispravna GEDCOM datoteka"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:126
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ne može biti uvezen"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadGedcom.py:146
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Greška prilikom čitanja GEDCOM datoteke"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:145
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:155
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Greška čitanja %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:156
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Datoteka je oštećena ili nije odgovarajuća GRAMPS baza."
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:678
msgid "Could not change media path"
msgstr "Ne mogu promijeniti stazu do medija"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:679
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the database. Copy the files with non absolute path to new position or change the media path of the database in the Preferences."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:690
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML uvoz"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:790
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1808
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Imena svjedoka: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_ReadXML.py:1701
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar svjedoka: %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:474
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:485
msgid "Writing"
msgstr "Zapisivanje"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1390
msgid "Export failed"
msgstr "Izvoz neuspješan"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1400
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1401
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM se upotrebljava za prijenos podatake između rodoslovnih programa. Većina će prihvatiti GEDCOM kao ulazni format."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteGedcom.py:1403
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM postavke izvoza"
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:89
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML baza podataka je tekstualna inačica obiteljskog stabla. Združiva je sa sadašnjom inačicom formata GRAMPS baze podataka, za čitanje i pisanje."
#: ../src/GrampsDbUtils/_WriteXML.py:92
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "GRAMPS XML postavke izvoza"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Prijava greške"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into your email programme and review exactly what information is being sent."
msgstr ""
"Ovo je pomoćnik za prijavu greški. Pomoći će vam u stvaranju što detaljnijeg izvješća o grešci za GRAMPS razvojne programere.\n"
"\n"
"Postavti će vam nekoliko pitanja i sakupiti podatke o nastaloj greški, okruženju i operacijskom sustavu. Na kraju će te biti zamoljeni da pošaljete poruku elektroničkom poštom na adresu pretplatničke liste za prijavak greški. Pomoćnik će smjestiti nastala izvješća o greški u privremeno odlagalište, odakle ih možete prenijeti u svoj program za elektroničku poštu i pregledati prije slanja."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 1 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 2 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 3 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 4 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Prijava greške: Korak 5 od 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS je projekt otvorenog koda. Njegov uspjeh ovisi o njegovim korisnicima. Povratna informacija od korisnika je važna. Zahvaljujemo vam što ste odvojili vrijeme za prijavu izvješća o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:130
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Molimo vas da uklonite sve podatke osobne prirode koje uočite."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:175
msgid "Error Details"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:180
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Ovo su detaljni podaci o greški, nemojte se brinuti ako ih ne razumijete. Imati će te priliku uključivanja dodatnih podataka o greški na sljedećim stranicama pomoćnika."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:198
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Molimo provjerite sljedeće podatke i uklonite sve za koje vjerujete da su pogrešni ili ne želite da budu uključeni u izvješću o greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:245
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sustavu"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:250
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Ovo su podaci o vašem sustavu koji će olakšati razvojnim programerima ispravljanje pogrešaka."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:266
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Molimo pružite nam što više informacija o tomu što ste radili kada se greška pojavila. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:307
msgid "Further Information"
msgstr "Daljnji podaci"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:312
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Ovo je vaša prilika da opišete svoje radnje prilikom pojave pogreške."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:329
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Molimo vas, provjerite točnost podataka i ne brinite se ako ne razumijete sve detalje. Samo se uvjerite da ne sadrže one podatke koje ne želite poslati razvijateljima."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:363
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Sažetak izvješća o greškama"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:368
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr "Ovo je dovršeno izvješće o greškama. Slijedeća stranica pomoći će vam u slanju izvješća na pretplatničku listu za prijavak greški."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:387
msgid "Use one of the two methods below to send the bug report to the GRAMPS bug reporting mailing list at "
msgstr "Upotrijebite jednu od ovih dviju metoda za slanje izvješća o greški na pretplatničku listu za prijavak greški na "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:397
msgid "If your email client is configured correctly you may be able to use this button to start it with the bug report ready to send. (This will probably only work if you are running Gnome)"
msgstr "Ako je vaš klijent elektroničke pošte ispravno podešen, možete pritisnuti ovaj gumb za njegovo pokretanje sa pripremljenim izvješćem o greški spremnim za slanje. (Ovo će vjerojatno raditi samo u GNOME sučelju)"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:421
msgid "If your email program fails to start you can use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report and send it to the address above."
msgstr "Ako se vaš klijent za elektroničku poštu nije pokrenuo možete koristiti ovaj gumb za kopiranje izvješća o greški u međuspremnik. Nakon toga sami pokrenite vaš program za elektroničku poštu, zalijepite izvješće iz međuspremnika i pošaljite na gornju adresu."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:458
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošalji izvješće o greškama"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:463
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug report to your email client."
msgstr "Ovo je završni korak. Koristite gumbe na ovoj stranici za prijenos izvješća o greški u vaš klijent elektroničke pošte."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:41
msgid "Error Report"
msgstr "Izvješće o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:52
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "GRAMPS je doživio neočekivanu pogrešku"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:61
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Vaši podaci su sigurni ali je preporučljivo ponovno pokretanje GRAMPS-a"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:70
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
msgid "Error Detail"
msgstr "Pojedinosti o greški"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:91
#: ../src/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Report"
msgstr "Izvješće"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
msgid "Select Event"
msgstr "Odaberi događaj"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
msgid "Select Family"
msgstr "Odaberi obitelj"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:54
msgid "Select Note"
msgstr "Odaberi zabilješku"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
msgid "Select Media Object"
msgstr "Odaberi Medij"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:71
msgid "Select Person"
msgstr "Odaberi osobu"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
msgid "Select Place"
msgstr "Odaberi mjesto"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
msgid "Select Repository"
msgstr "Odaberi spremište"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
msgid "Select Source"
msgstr "Odaberi Izvor"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:55
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "%s: razvrstani događaji"
#: ../src/plugins/all_events.py:58
#: ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/all_events.py:58
#: ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Datum događaja"
#: ../src/plugins/all_events.py:58
#: ../src/plugins/all_events.py:103
#: ../src/plugins/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Mjesto događaja"
#. display the results
#: ../src/plugins/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Razvrstani događaji u obitelji\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/all_events.py:102
#: ../src/plugins/all_events.py:113
msgid "Family Member"
msgstr "Član Obitelji"
#: ../src/plugins/all_events.py:112
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osobni događaji djece"
#: ../src/plugins/all_events.py:144
#: ../src/plugins/all_events.py:155
msgid "All Events"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/plugins/all_events.py:145
#: ../src/plugins/all_events.py:156
#: ../src/plugins/all_relations.py:350
#: ../src/plugins/siblings.py:75
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:535
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:335
#: ../src/plugins/BookReport.py:1199
#: ../src/plugins/Calendar.py:899
#: ../src/plugins/Calendar.py:912
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:204
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:207
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:439
#: ../src/plugins/Check.py:1516
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:142
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161
#: ../src/plugins/DescendChart.py:489
#: ../src/plugins/DescendReport.py:267
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:314
#: ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:455
#: ../src/plugins/EventNames.py:163
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:585
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1430
#: ../src/plugins/FanChart.py:434
#: ../src/plugins/FindDupes.py:698
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1327
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1342
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:866
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:188
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:506
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:638
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:406
#: ../src/plugins/Leak.py:131
#: ../src/plugins/lineage.py:240
#: ../src/plugins/lineage.py:251
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:522
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3286
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:142
#: ../src/plugins/PatchNames.py:357
#: ../src/plugins/Rebuild.py:125
#: ../src/plugins/RelCalc.py:254
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:405
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:71
#: ../src/plugins/SoundGen.py:145
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:860
#: ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:126
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../src/plugins/all_events.py:146
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz osobu, osobnih i obiteljskih."
#: ../src/plugins/all_events.py:157
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaz događaja vezanih uz obitelj i članove obitelji."
#: ../src/plugins/all_relations.py:67
msgid "Home person not set."
msgstr "Početna osoba nije postavljena."
#: ../src/plugins/all_relations.py:76
#: ../src/plugins/RelCalc.py:183
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s i %s su ista osoba."
#: ../src/plugins/all_relations.py:85
#: ../src/plugins/RelCalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s od %(active_person)s."
#: ../src/plugins/all_relations.py:99
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu direktno povezani."
#: ../src/plugins/all_relations.py:148
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "Svojtačko srodstvo između %(person)s i %(active_person)s:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:202
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Srodstvo %s i %s"
#: ../src/plugins/all_relations.py:262
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Detaljni prikaz povezanosti %(person)s i zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/plugins/all_relations.py:265
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Ime zajedničkog pretka"
#: ../src/plugins/all_relations.py:266
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
#: ../src/plugins/all_relations.py:282
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:703
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:839
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2146
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2148
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../src/plugins/all_relations.py:302
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../src/plugins/all_relations.py:306
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/plugins/all_relations.py:309
msgid "Partial"
msgstr "Djelomično"
#: ../src/plugins/all_relations.py:328
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Napomene o svojtačkom srodstvu"
#: ../src/plugins/all_relations.py:330
msgid "Remarks"
msgstr "Napomene"
#: ../src/plugins/all_relations.py:332
msgid "The following problems where encountered:"
msgstr "Slijedeći problemi su se pojavili:"
#: ../src/plugins/all_relations.py:349
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/all_relations.py:351
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikazuje srodstvo osobe sa početnom osobom."
#. display the title
#: ../src/plugins/siblings.py:42
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Braća i sestre od %s"
#: ../src/plugins/siblings.py:44
msgid "Sibling"
msgstr "Brat/Sestra"
#: ../src/plugins/siblings.py:57
msgid "self"
msgstr "Ista osoba"
#: ../src/plugins/siblings.py:76
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaz braće i sestara osobe."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:193
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafikon predaka za %s"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:458
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:238
#: ../src/plugins/DescendChart.py:413
#: ../src/plugins/DescendReport.py:207
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:680
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:641
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:231
#: ../src/plugins/FanChart.py:332
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:160
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:336
msgid "Center Person"
msgstr "Središnja osoba"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:459
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:239
#: ../src/plugins/DescendChart.py:414
#: ../src/plugins/DescendReport.py:208
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:681
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:642
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:232
#: ../src/plugins/FanChart.py:333
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:161
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:337
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središnja osoba ovog izvješća"
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:462
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:242
#: ../src/plugins/Calendar.py:477
#: ../src/plugins/Calendar.py:615
#: ../src/plugins/DescendChart.py:417
#: ../src/plugins/DescendReport.py:211
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:684
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:645
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:596
#: ../src/plugins/FanChart.py:336
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:164
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:416
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:539
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:340
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:434
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:669
#: ../src/plugins/TimeLine.py:302
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:354
msgid "Report Options"
msgstr "Opcije izvješća"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:464
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:244
#: ../src/plugins/DescendChart.py:419
#: ../src/plugins/DescendReport.py:213
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:686
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:647
#: ../src/plugins/FanChart.py:338
msgid "Generations"
msgstr "Generacije"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:465
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:245
#: ../src/plugins/DescendChart.py:420
#: ../src/plugins/DescendReport.py:214
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:687
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:648
#: ../src/plugins/FanChart.py:339
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Broj generacija uključenih u izvješće"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:468
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423
msgid "Display Format"
msgstr "Format prikaza"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:470
#: ../src/plugins/DescendChart.py:425
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr "Format prikaza izlaznih podataka."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:473
#: ../src/plugins/DescendChart.py:428
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Prilagodi veličini stranice"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:474
#: ../src/plugins/DescendChart.py:429
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Uključiti prilagodbu veličini stranice."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:477
#: ../src/plugins/DescendChart.py:432
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Uključi prazne stranice"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:478
#: ../src/plugins/DescendChart.py:433
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Uključiti prazne stranice."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:481
#: ../src/plugins/DescendChart.py:436
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Stisnuti dijagram"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:482
#: ../src/plugins/DescendChart.py:437
msgid "Whether to compress chart."
msgstr "Uključiti stiskanje dijagrama."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:494
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/DescendChart.py:448
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:824
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:789
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:266
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:284
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:725
#: ../src/plugins/FanChart.py:394
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:594
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:483
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni stil prikaza teksta."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:503
#: ../src/plugins/DescendChart.py:457
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Osnovni stil prikaza naslova."
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:534
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Dijagram predaka"
#: ../src/plugins/AncestorChart.py:538
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Izrađuje dijagram predaka"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:154
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:179
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:164
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:194
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:157
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generacija %d"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:248
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:690
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prijelom stranica između generacija"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:692
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:653
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Početi sa novom stranicom nakon svake generacije."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:252
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Prijelom retka nakon svakog imena"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:253
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Naznačuje prijelom retka nakon svakog imena."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:297
#: ../src/plugins/DescendReport.py:230
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:778
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:248
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:716
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:562
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:463
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:271
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:757
#: ../src/plugins/TimeLine.py:343
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Stil korišten za naslov stranice."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:310
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:788
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja o generacijama."
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:334
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Izvješće o precima"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:336
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Proizvodi tekstualno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/BookReport.py:101
#: ../src/plugins/BookReport.py:113
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nije primjenljivo"
#: ../src/plugins/BookReport.py:541
msgid "Available Books"
msgstr "Dostupne knjige"
#: ../src/plugins/BookReport.py:554
msgid "Book List"
msgstr "Lista knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:643
#: ../src/plugins/BookReport.py:1006
#: ../src/plugins/BookReport.py:1058
#: ../src/plugins/BookReport.py:1198
msgid "Book Report"
msgstr "Knjižno izvješće"
#: ../src/plugins/BookReport.py:676
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:679
msgid "_Available items"
msgstr "Dostupne st_avke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:683
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:688
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:72
msgid "Item name"
msgstr "Naziv stavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:689
msgid "Subject"
msgstr "Stavka"
#: ../src/plugins/BookReport.py:701
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista izbora knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:740
msgid "Different database"
msgstr "Druga baza"
#: ../src/plugins/BookReport.py:741
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ova knjiga je izrađena sa referencama na bazu podataka %s.\n"
"\n"
"To čini reference na središnju osobu spremljenu u ovoj knjizi neupotrebljivim.\n"
"\n"
"Zbog toga će središnja osoba u svakoj stavci (odlomku) biti postavljena na aktivnu osobu trenutno otvorene baze."
#: ../src/plugins/BookReport.py:877
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/BookReport.py:887
msgid "Book Menu"
msgstr "Izbornik: Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:910
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Dostupne stavke izbornika"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1061
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Knjiga"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1200
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Stvara knjigu s nekoliko izvješća."
#. ******** OPTIONS *********
#. ---------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:56
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:116
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1017
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:187
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#. ###############################
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:58
#: ../src/plugins/Calendar.py:483
#: ../src/plugins/GraphViz.py:791
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:419
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:542
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:671
#: ../src/plugins/TimeLine.py:304
#: ../src/plugins/WebCal.py:815
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:59
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Odaberite filtar za ograničavanje uključenih osoba"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:62
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "Tekst Izvora"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:63
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:64
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr "Uklanjanje i/ili dodavanje podataka"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:67
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Ukloni prethodno dodane datume"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:71
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Dodati približne datume rođenja"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:75
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:76
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Dodati približne datume smrti"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Display detailed results"
msgstr "Detaljni prikaz rezultata"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:80
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Prikazuje detalje o svakom unesenom datumu"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:84
msgid "Config"
msgstr "Postavke"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:85
msgid "Maximum age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:88
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Najveća starosna razlika među braćama i sestrama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Najveća starosna razlika između braće i sestara"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:97
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najveći razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Najmanji razmak među generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Average years between generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika između generacijama"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Prosječna godišnja razlika iz dvije generacije"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:113
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:455
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:139
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Brišem '%s'..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:181
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Približno računanje datuma..."
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:227
msgid "Calculate date estimates"
msgstr "Približni izračun datuma"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:456
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
#: ../src/plugins/MediaManager.py:615
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:191
#: ../src/plugins/Summary.py:184
#: ../src/plugins/WebCal.py:1418
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: ../src/plugins/CalculateEstimatedDates.py:459
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr "Približni izračun datuma rođenja i smrti."
#: ../src/plugins/Calendar.py:148
msgid "Calendar Report"
msgstr "Kalendarsko izvješće"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:213
#: ../src/plugins/Calendar.py:898
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:659
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/Calendar.py:221
#: ../src/plugins/Calendar.py:441
msgid "Formating months..."
msgstr "Formatiranje mjeseci..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:313
#: ../src/plugins/Calendar.py:318
msgid "Filtering data..."
msgstr "Filtriranje podataka..."
#: ../src/plugins/Calendar.py:397
#: ../src/plugins/WebCal.py:663
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
"%(spouse)s i\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/Calendar.py:412
#: ../src/plugins/Calendar.py:611
#: ../src/plugins/Calendar.py:911
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/Calendar.py:439
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazana su srodstva sa %s"
#: ../src/plugins/Calendar.py:479
#: ../src/plugins/Calendar.py:480
#: ../src/plugins/WebCal.py:816
msgid "Year of calendar"
msgstr "Kalendarska godina"
#: ../src/plugins/Calendar.py:484
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Odabir filtra za ograničavanje osoba koje će se pojaviti u izvješću"
#: ../src/plugins/Calendar.py:490
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Odabir prikaza imena"
#: ../src/plugins/Calendar.py:493
#: ../src/plugins/WebCal.py:817
msgid "Country for holidays"
msgstr "Praznici za zemlju:"
#: ../src/plugins/Calendar.py:498
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Odaberite zemlju za prikaz praznika"
#: ../src/plugins/Calendar.py:501
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan u tjednu"
#: ../src/plugins/Calendar.py:505
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Odaberite prvi dan tjedna u kalendaru"
#: ../src/plugins/Calendar.py:508
#: ../src/plugins/WebCal.py:818
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rođeno prezime"
#: ../src/plugins/Calendar.py:509
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz prve obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:510
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene koriste muževa prezimena (iz zadnje obitelji na popisu)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:511
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene upotrebljavaju djevojačko prezime"
#: ../src/plugins/Calendar.py:512
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Odabir prikaza prezimena udatih žena"
#: ../src/plugins/Calendar.py:515
msgid "Include only living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"
#: ../src/plugins/Calendar.py:516
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Uključi samo živuće osobe u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/WebCal.py:820
msgid "Include birthdays"
msgstr "Uključi rođendane"
#: ../src/plugins/Calendar.py:520
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Uključi rođendane u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:523
#: ../src/plugins/WebCal.py:821
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Uključi godišnjice"
#: ../src/plugins/Calendar.py:524
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Uključi godišnjice u kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:527
#: ../src/plugins/Calendar.py:609
msgid "Text Options"
msgstr "Postavke teksta"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529
msgid "Text Area 1"
msgstr "Tekstualno područje 1"
#: ../src/plugins/Calendar.py:529
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:530
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prvi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533
msgid "Text Area 2"
msgstr "Tekstualno područje 2"
#: ../src/plugins/Calendar.py:533
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "Izrađeno programom GRAMPS"
#: ../src/plugins/Calendar.py:534
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Drugi red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:537
msgid "Text Area 3"
msgstr "Tekstualno područje 3"
#: ../src/plugins/Calendar.py:538
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Treći red teksta u podnožju kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:583
msgid "Title text and background color"
msgstr "Tekst naziva i pozadinska boja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:587
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Brojevi kalendarskih dana"
#: ../src/plugins/Calendar.py:590
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz svakodnevnog teksta"
#: ../src/plugins/Calendar.py:592
msgid "Days of the week text"
msgstr "Dani u tjednu: tekst"
#: ../src/plugins/Calendar.py:596
#: ../src/plugins/Calendar.py:634
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Tekst na dnu, prva linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:598
#: ../src/plugins/Calendar.py:636
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Tekst na dnu, druga linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:600
#: ../src/plugins/Calendar.py:638
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Tekst na dnu, treća linija"
#: ../src/plugins/Calendar.py:602
msgid "Borders"
msgstr "Rubovi"
#: ../src/plugins/Calendar.py:610
msgid "Title text"
msgstr "Tekst naziva"
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
msgid "Title of calendar"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/Calendar.py:616
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Uključi srodstvo sa početnom osobom (sporo)"
#: ../src/plugins/Calendar.py:618
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Uključiti srodstvo sa početnom osobom"
#: ../src/plugins/Calendar.py:624
msgid "Title text style"
msgstr "Stil teksta naziva"
#: ../src/plugins/Calendar.py:627
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:629
msgid "Day text style"
msgstr "Stil teksta sadržaja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:632
msgid "Month text style"
msgstr "Stil teksta mjeseci"
#: ../src/plugins/Calendar.py:868
#: ../src/plugins/WebCal.py:1323
msgid "Don't include holidays"
msgstr "Ne uključuje praznike"
#: ../src/plugins/Calendar.py:902
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Stvara grafički kalendar"
#: ../src/plugins/Calendar.py:915
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izrađuje izvješće o rođendanima i godišnjicama"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:170
#: ../src/plugins/EventNames.py:66
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Promjene veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
msgid "Checking family names"
msgstr "Provjera prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
msgid "Searching family names"
msgstr "Traženje prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:452
#: ../src/plugins/PatchNames.py:165
msgid "No modifications made"
msgstr "Nisu napravljene promjene"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Nisu napravljene promjene veličine početnih slova."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:112
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:481
#: ../src/plugins/PatchNames.py:197
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Odaberi"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:115
msgid "Original Name"
msgstr "Postojeći naziv"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:119
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Promjena veličine početnih slova"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:126
#: ../src/plugins/EventCmp.py:279
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:495
msgid "Building display"
msgstr "Stvaranje prikaza"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:203
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Popravak veličine početnih slova prezimena"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:207
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Pretražuje bazu i pokušava popraviti veličinu početnih slova imena."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:69
msgid "Change Event Types"
msgstr "Izmjena tipa događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:124
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analiza događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:137
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Izmjena tipa"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nije promijenjen ni jedan zapis o događajima."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 zapis o događajima je promijenjen."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:146
#, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d zapisa o događajima su promijenjena."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
msgid "Rename event types"
msgstr "Izmjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:210
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Omogućava preimenovanje naziva događaja "
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Neuspjelo spremanje snimke trenutnog stanja"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja. Pokušaj njezinoga stvaranja je završio sa greškom:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Arhiva nije stvorena"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
"Nije pronađena niti jedna snimka trenutnog stanja, zbog čega je stvorena nova.\n"
"\n"
"Naziv te snimke je %s\n"
"Brisanjem te datoteke izgubiti će te snimku stanja i mogućnosti izvlačenja spremljenih podataka u njoj."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Neuspješna provjera kontrolnih točaka"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Uspješna provjera kontrolnih točaka "
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Podaci su uspješno pohranjeni u snimci stanja."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Podaci su uspješno izvađeni iz snimke stanja."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Snimke stanja"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:182
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Alat za kontrolu verzija"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:220
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Provjera kontrolnih točaka baze..."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:438
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Snimke stanja"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:442
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Sprema snimku stanja trenutne baze u sustav za upravljanje inačicama"
#: ../src/plugins/Check.py:194
msgid "Check Integrity"
msgstr "Ispitaj cjelovitost"
#: ../src/plugins/Check.py:239
msgid "Checking database"
msgstr "Provjera baze"
#: ../src/plugins/Check.py:256
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Traženje neispravno formatiranih imena"
#: ../src/plugins/Check.py:304
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Traženje dupliciranih supružnika"
#: ../src/plugins/Check.py:322
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Traženje grešaka u kodnim stranicama"
#: ../src/plugins/Check.py:349
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Traženje pokidanih obiteljskih veza"
#: ../src/plugins/Check.py:472
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Traženje nekorištenih objekata"
#: ../src/plugins/Check.py:532
#: ../src/plugins/WriteCD.py:230
#: ../src/plugins/WritePkg.py:168
msgid "Select file"
msgstr "Odaberi datoteku"
#: ../src/plugins/Check.py:551
#: ../src/plugins/WriteCD.py:252
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Traženi medij nije pronađen"
#: ../src/plugins/Check.py:552
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
" %(file_name)s \n"
"je referencirana u bazi ali više ne postoji. Datoteka je izbrisana ili premještena na drugu lokaciju. Možete izabrati između: uklanjanja reference iz baze, zadržavanja reference na nepostojeću datoteku ili odabira nove datoteke."
#: ../src/plugins/Check.py:591
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o osobama"
#: ../src/plugins/Check.py:599
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o obitelji"
#: ../src/plugins/Check.py:607
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o događajima"
#: ../src/plugins/Check.py:615
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o izvorima"
#: ../src/plugins/Check.py:623
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o mjestima"
#: ../src/plugins/Check.py:630
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o medijima"
#: ../src/plugins/Check.py:639
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o spremištima"
#: ../src/plugins/Check.py:647
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Traženje praznih zapisa o bilješkama"
#: ../src/plugins/Check.py:689
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Traženje praznih obitelji"
#: ../src/plugins/Check.py:716
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Traženje prekinutih veza sa roditeljima"
#: ../src/plugins/Check.py:747
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u događajima"
#: ../src/plugins/Check.py:830
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama osobe"
#: ../src/plugins/Check.py:846
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama skladišta"
#: ../src/plugins/Check.py:863
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama mjesta"
#: ../src/plugins/Check.py:910
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama izvora"
#: ../src/plugins/Check.py:1033
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama medija"
#: ../src/plugins/Check.py:1125
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Traženje nepravilnosti u referencama zabilješki"
#: ../src/plugins/Check.py:1290
msgid "No errors were found"
msgstr "Nisu pronađene greške"
#: ../src/plugins/Check.py:1291
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Baza podataka je prošla internu provjeru"
#: ../src/plugins/Check.py:1297
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Popravljena 1 poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1299
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Pronađeno %d nepravilnih poveznica dijete/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1305
msgid "Non existing child"
msgstr "Nepostojeće dijete"
#: ../src/plugins/Check.py:1312
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s je uklonjen(a) iz obitelji %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1316
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Popravljena 1 poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1318
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Broj neispravnih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1324
#: ../src/plugins/Check.py:1343
msgid "Non existing person"
msgstr "Nepostojeća osoba"
#: ../src/plugins/Check.py:1331
#: ../src/plugins/Check.py:1350
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s je vraćen(a) u obitelj %s\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1335
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Pronađena je bila 1 dvostruka poveznica supružnik/obitelj\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1337
#, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Broj pronađenih dvostrukih poveznica supružnik/obitelj: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1353
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 obitelj bez roditelja ili djece pronađena i uklonjena.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1356
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%d obitelji bez roditelja ili djece uklonjene.\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1359
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 neispravno obiteljsko srodstvo popravljeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1361
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "broj popravljenih obiteljskih odnosa: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1364
msgid "1 person was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću osobu\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1366
#, python-format
msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće osobe: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1369
msgid "1 repository was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće spremište\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1371
#, python-format
msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeća spremišta: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1374
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1376
#: ../src/plugins/Check.py:1421
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d medijskih objekata referencirano, a ne pronađeno\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1379
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Zadržane reference na medije: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1381
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Zadržane reference na medije: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1384
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1386
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Promijenjeni nedostajući mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1389
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1391
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Uklonjeni nedostajući mediji: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1394
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1396
#, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Uklonjene neispravne reference događaja: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1399
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1401
#, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o rođenju: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1404
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1406
#, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Popravljeno neispravnih podataka o smrti: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1409
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeće mjesto\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1411
#, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeća mjesta: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1414
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći izvor\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1416
#, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće izvore: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1419
msgid "1 media object was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeći medijski objekt\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1425
msgid "1 note object was referenced but not found\n"
msgstr "Pronađena je 1 referenca za nepostojeću zabilješku\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1427
#, python-format
msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Broj referenci na nepostojeće zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1431
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: 1\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1433
#, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "Uklonjeno nepravilnih formata imena: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1437
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
"Uklonjeni prazni objekti: %d\n"
" Osobe: %d\n"
" Obitelji: %d\n"
" Događaji: %d\n"
" Izvori: %d\n"
" Mediji: %d\n"
" Mjesta: %d\n"
" Spremišta: %d\n"
" Zabilješke: %d\n"
#: ../src/plugins/Check.py:1484
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati provjere integriteta"
#: ../src/plugins/Check.py:1489
msgid "Check and Repair"
msgstr "Provjeri i popravi"
#: ../src/plugins/Check.py:1515
msgid "Check and repair database"
msgstr "Provjeri i popravi bazu"
#: ../src/plugins/Check.py:1519
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Pronalazi oštećenja u bazi i ispravlja ih"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:60
#, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "Preci od \"%s\""
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:94
#, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Broj osoba u 1. generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Broj osoba u %d generaciji: %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:120
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "Ukupni broj predaka u generacijama 2 do %d je %d (%3.2f%%)\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:141
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Broj predaka"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:143
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Računa broj predaka odabrane osobe"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:115
msgid "Initial Text"
msgstr "Početni tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:116
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Tekst prikazan na vrhu."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:119
msgid "Middle Text"
msgstr "Središnji tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:120
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "tekst prikazan u sredini."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:123
msgid "Final Text"
msgstr "Završni tekst"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:124
msgid "Text to display last."
msgstr "Tekst prikazan zadnji."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:135
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za prvi dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:144
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za srednji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:153
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Stil korišten za zadnji dio korisničkog teksta."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:167
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagođeni tekst"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:71
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Dvoklik na dan za pojedinosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:142
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Klik na ime da postane aktivno\n"
"Dvostruki klik za uređivanje"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:143
msgid "Log for this Session"
msgstr "Logovi za ovu sesiju"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:167
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:173
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:169
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:175
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:171
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:177
msgid "Updated"
msgstr "Obnovljeno"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:198
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvoklik na prezime za pojedinosti"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:200
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:258
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nije učitano obiteljsko stablo."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:215
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:267
msgid "Processing..."
msgstr "Obrađujem..."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:252
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Broj jedinstvenih prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:254
msgid "Total people"
msgstr "Broj osoba"
#. ******** INDIVIDUALS **********
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:328
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:979
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:137
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:375
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:690
#: ../src/plugins/Summary.py:113
msgid "Individuals"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:330
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Number of individuals"
msgstr "Broj osoba"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:331
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:994
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:140
#: ../src/plugins/Summary.py:116
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:332
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:995
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/Summary.py:117
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:333
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:334
#: ../src/plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:335
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osobe bez datuma rođenja"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:336
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:337
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Family Information"
msgstr "Informacije o obiteljima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:339
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Number of families"
msgstr "Broj obitelji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:340
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Unique surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:341
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:343
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osobe s multimedijskim objektima"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:344
#: ../src/plugins/Summary.py:129
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Ukupni broj referenci na multimedijske objekte"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:345
#: ../src/plugins/Summary.py:130
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Broj jedinstvenih multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:346
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Ukupna veličina multimedijskih objekata"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:347
#: ../src/plugins/Summary.py:132
msgid "bytes"
msgstr "bajta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:350
#: ../src/plugins/Summary.py:135
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Nedostajući mediji"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:358
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Unos izraza u Pythonu"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:372
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:451
msgid "Enter text"
msgstr "Unos teksta"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:453
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Unesite ovdje vašu listu zadataka."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:464
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-opened detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
"Dobrodošli u GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS je rodoslovna programska podrška namijenjena rodoslovnim istraživanjima. Iako sličan drugim takvim programima GRAMPS ima neka jedinstvena i moćna svojstva.\n"
"\n"
"GRAMPS je programska podrška otvorenog koda, što znači da je slobodno stvaranje i dijeljenje njegovih kopija. Razvijan je i održavan od široke grupe dobrovoljaca čiji je cilj da postane što napredniji ali isto tako i lagan za korištenje.\n"
"Početak\n"
"\n"
"Prva stvar koju trebate napravit je stvaranje novog Obiteljskog Stabla. Za njegovo stvaranje (ponekad zvanog i bazom podataka) odaberite izbornik \"Obiteljska stabla\", podizbornik \"Uredi obiteljska stabla\", u otvorenom prozoru pritisnite gumb \"Novo\" i dajte ime vašem stablu. Za više pojedinosti pročitajte korisnička uputstva ili online upute na adresi http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"Trenutno se nalazite na stranici Grampleti, na kojoj možete dodavati svoje vlastite gramplete (male korisničke programčiće za lakše korištenje i održavanje GRAMPS programa)."
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:494
msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
msgstr "Čita novosti sa GRAMPS wiki stranice"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:517
msgid "Reading"
msgstr "Čitam"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:567
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Unesite datum i pritisnite gumb Pokreni"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:574
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:582
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:604
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "gramplet: Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:607
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najčešća prezimena"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:612
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "gramplet: Statistike"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:616
msgid "Statistics"
msgstr "Statistike"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:621
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "gramplet: Logovi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:625
msgid "Session Log"
msgstr "Logovi"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:630
msgid "Python Gramplet"
msgstr "gramplet: Python"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:633
msgid "Python Shell"
msgstr "Python konzola"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:638
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "gramplet: Za napraviti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:642
msgid "TODO List"
msgstr "TO-DO lista"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:647
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "gramplet: Dobrodišlica"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:651
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Dobrodošli u GRAMPS!"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:656
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "gramplet: Kalendar"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:664
msgid "News Gramplet"
msgstr "gramplet: Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:668
msgid "News"
msgstr "Novosti"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:673
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Starost na datum"
#: ../src/plugins/DefaultGramplets.py:676
msgid "Age on Date"
msgstr "gramplet: Starost"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Preglednik potomstva: %s"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Alat za pretragu potomaka"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktivni preglednik potomstva"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendChart.py:132
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Dijagram potomaka - %s"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:488
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Dijagram potomstva"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:492
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Izrađuje grafički dijagram potomaka"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:127
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "r. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:132
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "r. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:140
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "u. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:145
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "u. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:180
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "sp. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:242
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d nivoa"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:251
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Stil korišten za prikaz %d supružnika "
#: ../src/plugins/DescendReport.py:266
msgid "Descendant Report"
msgstr "Izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:268
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Izrađuje listu potomaka aktivne osobe"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:149
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Izvješće o precima - %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:224
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:239
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista osoba kao [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:279
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:522
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Zabilješke o %s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:290
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:313
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:324
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:343
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:533
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:551
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:562
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:581
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Više o osobi %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:297
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:540
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:332
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:570
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:350
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:404
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:308
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:588
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:372
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:277
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:377
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:282
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:381
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:286
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:385
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:290
#, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:393
#, python-format
msgid "%(endnotes)s."
msgstr "%(endnotes)s."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:500
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:404
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Djeca od %(mother_name)s i %(father_name)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:553
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:462
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Više o %(mother_name)s i %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:695
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:656
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:697
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:658
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Koristi nadimak kao uobičajeno ime"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:698
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:659
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Koristiti nadimke kao uobičajeno ime."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:702
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:663
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Koristi cijele datume, a ne samo godine"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:664
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Koristiti cijele datume, a ne samo godine."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:706
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:667
msgid "List children"
msgstr "Popis djece"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:668
msgid "Whether to list children."
msgstr "Koristiti popis djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:710
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:671
msgid "Compute age"
msgstr "Izračunat starost"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:672
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Koristiti izračun starosti."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:714
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:675
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Preskoči ponavljanje predaka"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:676
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Preskočiti ponavljanje predaka."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:718
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:679
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Koristi kompletne rečenice"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:681
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Koristiti proširene rečenice ili natuknice."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:684
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Dodaj reference potomaka u popis djece"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:725
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:686
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Dodati reference potomaka u popis djece"
#. #########################
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:689
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:619
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2761
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:730
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:691
msgid "Include notes"
msgstr "Uključi zabilješke"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:692
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Koristiti zabilješke."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:734
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:695
msgid "Include attributes"
msgstr "Uključi svojstva"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:696
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:641
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Koristiti svojstva."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:738
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Uključi fotografije/slike iz galerije"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:700
msgid "Whether to include images."
msgstr "Koristiti slike."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:742
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:703
msgid "Include alternative names"
msgstr "Uključi alternativna imena"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:704
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Koristiti druga imena."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:746
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:707
msgid "Include events"
msgstr "Uključi događaje"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:747
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:708
msgid "Whether to include events."
msgstr "Koristiti događaje."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:711
msgid "Include addresses"
msgstr "Uključi adrese"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:751
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:712
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Koristiti adrese."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:754
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:715
msgid "Include sources"
msgstr "Uključi izvore"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:716
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Koristiti reference izvora."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:758
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "Missing information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:725
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Zamijeni imena nedostajućih mjesta s ______"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:761
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:726
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Zamijeniti imena nedostajućih mjesta sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:729
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Zamijeni nedostajuće datume s ______ "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:765
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:730
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Zamijeniti nedostajuće datume sa praznim linijama."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:798
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Stil korišten za naslov popisa djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:808
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:773
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Stil korišten za popis djece."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Stil korišten za prvi osobni unos."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:841
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Stil korišten za zaglavlje: Više o osobi."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Stil korišten za dodatne podatke."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Opširno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o precima"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:179
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Izvješće o potomcima - %(person_name)s"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:719
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Uključi supružnike"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:720
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Uključiti detaljne podatke o supružnicima."
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:832
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Opširno izvješče o potomcima"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:834
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Izrađuje detaljno izvješće o potomcima"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:130
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Izvješće o završetku loze - %s"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:136
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Svi preci od %s kojima nedostaje roditelj"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:181
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:306
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:257
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:473
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Stil korišten za zaglavlja odlomka."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:275
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za zaglavlje generacija."
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:313
msgid "End of Line Report"
msgstr "Izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/EndOfLineReport.py:315
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Izrađuje tekstualno izvješće o završetku loze"
#: ../src/plugins/Eval.py:59
#: ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Pruža prozor za pregled Python koda"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:129
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Odabir filtra za usporedbu događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Filter selection"
msgstr "Odabir filtra"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:154
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Usporedba događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:167
#: ../src/plugins/EventCmp.py:286
msgid "Comparing events"
msgstr "Uspoređivanje događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:168
msgid "Selecting people"
msgstr "Odabir osoba"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:180
msgid "No matches were found"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:230
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultati usporedbe događaja"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:240
msgid " Date"
msgstr " Datum"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/EventCmp.py:242
msgid " Place"
msgstr " Mjesto"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:287
msgid "Building data"
msgstr "Stvaranje podataka"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:378
msgid "Select filename"
msgstr "Odaberi ime"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:454
msgid "Compare individual events"
msgstr "Usporedi osobne događaje"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:458
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Pomaže u analizi podataka omogućavajući stvaranje vlastitih filtra koji mogu biti primijenjeni na bazu radi usporedbe sličnih događaja"
#: ../src/plugins/EventNames.py:103
msgid "Event name changes"
msgstr "Promjena naziva događaja"
#: ../src/plugins/EventNames.py:162
msgid "Extract event descriptions from event data"
msgstr "Izvuci opise događaja iz njihovih podataka"
#: ../src/plugins/EventNames.py:166
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Izvlači opise događaja iz podataka o tim događajima"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register all of the plugins
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:503
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "CSV proračunske tablice"
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:504
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV je uobičajeni format tabličnih proračuna."
#: ../src/plugins/ExportCSV.py:505
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Postavke CSV tabličnoga proračuna"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:239
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Vjenčanje od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:257
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:259
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Rođenje od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:269
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:271
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Smrt od %s"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:323
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Godišnjica: %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:347
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar format se koristi u mnogim kalendarskim i pim programima."
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:348
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar postavke izvoza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:265
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:266
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard format se koristi u mnogim adresarima i pim programima."
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:267
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard postavke izvoza"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:58
msgid "United States of America"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:58
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:58
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:344
msgid "Place title"
msgstr "Naziv mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:347
msgid "Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:368
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:556
msgid "Extract Place data"
msgstr "Izvuci podatke o mjestu"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:385
msgid "Checking place titles"
msgstr "Provjera imena mjesta"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:386
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Traženje zapisa o mjestu"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:453
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Nisu izvučeni podaci o mjestima."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:473
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr "Ispod se nalazi popis mjesta sa podacima koji mogu biti izvučeni iz njihova imena. Odaberite mjesto koje želite da GRAMPS obradi."
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:584
msgid "Extract place data from a place title"
msgstr "Izvuci podate o mjestu iz imena"
#: ../src/plugins/ExtractCity.py:588
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Pokušava izvući ime grada, provincije ili države iz naziva mjesta"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:111
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:346
msgid "Marriage:"
msgstr "Vjenčanje:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:427
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:429
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ž"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:431
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dN"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:525
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Obiteljsko izvješće - Generacija %d"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:527
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:576
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:817
msgid "Family Group Report"
msgstr "Izvješće o obitelji"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:534
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2142
msgid "Husband"
msgstr "Muž"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2144
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:610
msgid "Gramps ID of the person's family."
msgstr "GRAMPS ID oznaka obitelji osobe."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:613
msgid "Recursive"
msgstr "Povratno"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:614
msgid "Create reports for all decendants of this family."
msgstr "Izrađuje izvješće o potomcima ove obitelji."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:622
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Broj generacija (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:624
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "Uključiti generacije u sva izvješća (rekurzivno)"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:628
msgid "Parent Events"
msgstr "Događaji roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Uključiti podatke o događajima roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:632
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Adresa roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:633
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Uključiti podatke o adresama roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:636
msgid "Parent Notes"
msgstr "Zabilješke o roditeljima"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:637
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Uključiti podatke o zabilješkama roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:640
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Svojstva roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:644
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Uključi alternativna imena roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:645
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Uključiti alternativna imena roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:649
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Vjenčanje roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:650
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanju roditelja."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:654
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi rodbine"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:655
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Uključiti prikaz datuma za rodbinu (otac, majka, supružnik)."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:659
msgid "Children Marriages"
msgstr "Vjenčanja djece"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:660
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Uključiti podatke o vjenčanjima djece."
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:665
msgid "Missing Information"
msgstr "Nedostajući podaci"
#. #########################
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:668
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ispiši prazno polje za nedostajuće podatke"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:670
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Uključiti polja za nedostajuće podatke."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:734
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Stil teksta koji se odnosi na djecu."
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:743
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Stil teksta za imena roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Izrađuje obiteljsko izvješće, prikazujući podatke o paru roditelja i njihovoj djeci."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:672
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:794
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d djece"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:730
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2459
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nepravilno ime datoteke"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:730
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2460
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Zapis mora biti u obliku datoteke, a ne direktorija"
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#.
#. this is where we'll do all of the work of figuring out who
#. from the database is going to be output into the report
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:739
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:288
msgid "Generate family lines"
msgstr "Izrada obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:739
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:288
msgid "Starting"
msgstr "Početak"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:744
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:293
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr "Traženje predaka i djece"
#. write out the report now that we know who we want
#. since we know the exact number of people and families,
#. we can then restart the progress bar with the exact
#. number
#. inherited method; called by report() in _ReportDialog.py
#. since we know the exact number of people and families,
#. we can then restart the progress bar with the exact
#. number
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:760
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:313
msgid "Writing family lines"
msgstr "Zapisivanje obiteljskih ogranaka"
#. self.dialog.target_fileentry.set_filename(self.options_dict['FLfilename'])
#. ******** GRAPHVIZ OPTIONS **********
#. ###############################
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:836
#: ../src/plugins/GraphViz.py:853
#: ../src/plugins/GraphViz.py:862
#: ../src/plugins/GraphViz.py:869
#: ../src/plugins/GraphViz.py:880
#: ../src/plugins/GraphViz.py:887
#: ../src/plugins/GraphViz.py:895
#: ../src/plugins/GraphViz.py:902
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:773
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz postavke"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:852
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:857
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1074
msgid "left to right"
msgstr "s lijeva na desno"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:852
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:859
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1076
msgid "right to left"
msgstr "s desna na lijevo"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:852
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:861
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1078
msgid "top to bottom"
msgstr "s vrha prema dnu"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:852
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:863
msgid "bottom to top"
msgstr "s dna prema vrhu"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:874
msgid "Use subgraphs to display spouses closer together"
msgstr "Koristi subgrafove za približeni prikaz supružnika"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:877
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:877
msgid "Width of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"."
msgstr "Širina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi omjer tipa \"Suženo\""
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:878
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:878
msgid "Height of the graph in inches. Final image size may be smaller than this if ratio type is \"Compress\"."
msgstr "Visina grafa u inčima. Konačna veličina može biti manja ako se koristi omjer tipa \"Suženo\""
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:879
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:785
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:879
msgid "Dots per inch. When planning to create .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI."
msgstr "Točke po inču. Ako planirate izradu .gif ili .png slika za web probajte koristite brojeve 75 ili 100 DPI."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:880
msgid "Row spacing"
msgstr "Razmak redova"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:880
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual rows."
msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih redova."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:881
msgid "Columns spacing"
msgstr "Razmak stupaca"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:881
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual columns."
msgstr "Najmanji slobodni prostor u inčima između pojedinih stupaca."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:882
#: ../src/plugins/GraphViz.py:911
msgid "Graph direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:882
msgid "Left-to-right means oldest ancestors on the left, youngest on the right. Top-to-bottom means oldest ancestors on the top, youngest on the botom."
msgstr "S lijeva na desno znači: najstariji preci sa lijeve strane, najmlađi sa desne. S vrha prema dnu znači: najstariji preci na vrhu, najmlađi na dnu."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:883
msgid "Ratio"
msgstr "Odnos"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:883
msgid "See the GraphViz documentation for details on the use of \"ratio\". "
msgstr "Pogledajte GraphViz dokumentaciju za detalje korištenja postavke \"ratio\". "
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:884
msgid "Subgraphs can help GraphViz position spouses closer together, but can also cause longer lines and larger graphs."
msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju supružnika bliže jednog drugome ali uzrokuju dulje spojne linije i veći grafikon."
#. ******** PEOPLE OF INTEREST **********
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:887
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:109
msgid "People of Interest"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:925
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:116
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Prati roditelje za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:926
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:120
msgid "Follow children to determine family lines"
msgstr "Prati djecu za utvrđivanje obiteljskog ogranka"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:927
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:124
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Pokušaj ukloniti suvišne osobe i obitelji"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:933
msgid ""
"People\n"
"of\n"
"interest"
msgstr ""
"Uključene\n"
"osobe"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:933
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:113
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr "Uključene osobe se koriste kao polazišna točka u utvrđivanju obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:934
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:117
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Roditelji i njihovi preci će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:935
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Djeca će biti uzeti u obzir kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:936
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:125
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Osobe i obitelji koji nisu direktno povezani sa uključenim osobama će biti izuzeti kod utvrđivanja obiteljskih ogranaka."
#. ******** FAMILY COLOURS **********
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:939
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:129
msgid "Family Colours"
msgstr "Boje obitelji"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:946
msgid "Colour"
msgstr "Boja"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:985
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:156
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Ograničiti broj roditelja"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:988
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:164
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Ograničiti broj djece"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:997
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:187
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2117
msgid "Families"
msgstr "Obitelji"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:999
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:161
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Najveći broj uključenih predaka."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1001
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:165
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:169
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:177
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Najveći broj uključene djece"
#. ******** IMAGES ********
#. --------------------
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1004
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:173
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#. --------------------
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1005
#: ../src/plugins/GraphViz.py:839
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:454
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Uključi umanjenu sličicu osoba"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1007
#: ../src/plugins/GraphViz.py:845
msgid "place the thumbnail image above the name"
msgstr "Postavi umanjenu sličicu iznad imena"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1008
#: ../src/plugins/GraphViz.py:846
msgid "place the thumbnail image beside the name"
msgstr "Postavi umanjenu sličicu pokraj imena"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1013
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:455
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1014
msgid "Whether the thumbnails and the names are side-by-side, or one above the other."
msgstr "Uključuje umanjenu sličicu osoba pokraj ili iznad imena."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1018
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:197
msgid "Include dates"
msgstr "Uključi datume"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1019
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:201
msgid "Include places"
msgstr "Uključi mjesta"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1020
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:205
msgid "Include the number of children"
msgstr "Uključi broj djece"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1021
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:209
msgid "Include researcher and date"
msgstr "uključi ime istraživača i datum"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1022
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:213
msgid "Include private records"
msgstr "Uključi privatne zapise"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1024
msgid ""
"This report will generate a .dot format file which can then be processed with the Graphviz package to generate various file formats such as .pdf, .gif, .svg, and many others. Additional Graphviz information is available from:\n"
" http://www.graphviz.org/\n"
"\n"
"Quick reference: a .png file can be created using:\n"
" dot -Tpng -oexample.png familylines.dot"
msgstr ""
"Ovo izvješće stvara datoteke u .dot formatu koje kasnije mogu biti obrađene programskim paketom GraphViz i iz njih napravljeni različiti formati datoteka kao npr. .pdf, .gif, .svg i mnogi drugi. Dodatna objašnjenja su dostupna na:\n"
" http://www.graphviz.org/\n"
"\n"
"Kratka uputa: .png datoteka se izrađuje naredbom:\n"
" dot -Tpng -o primjer.png familylines.dot"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1042
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:198
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Uključuje datume za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1043
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:202
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Uključuje imena mjesta za osobe i obitelji."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1044
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:206
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr "Uključuje broj djece za obitelji s više od jednog djeteta."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1045
msgid "Whether to include at the bottom the researcher's name, e-mail, and the date the report was generated."
msgstr "Uključuje ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum izrade izvješća."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1046
msgid "Whether to include names, dates, and families that are considered private."
msgstr "Uključuje osobe, obitelji i datume sa oznakama privatnosti."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1175
msgid "Select surname"
msgstr "Odaberite prezime"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1190
msgid "Count"
msgstr "Zbroj"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each name
#. (this can be a lengthy process, so by passing in the dictionary we can
#. be certain we only do this once)
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1217
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1271
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1322
msgid "Family Lines"
msgstr "Obiteljske grane"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1218
msgid "Finding surnames"
msgstr "Pronalaženje prezimena"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1318
#, python-format
msgid "Also include %s as a person of interest?"
msgstr "Uključi i osobu: %s?"
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1432
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:869
msgid "Generates family line graphs using GraphViz."
msgstr "Izrađuje dijagram obiteljskih ogranaka pomoću programa GraphViz."
#: ../src/plugins/FamilyLines.py:1437
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:861
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Dijagram obiteljskih ogranaka"
#: ../src/plugins/FanChart.py:179
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr " %(person)s - Lepezasti dijagram za %(generations)d generacija"
#: ../src/plugins/FanChart.py:342
msgid "Type of graph"
msgstr "Tip grafikona"
#: ../src/plugins/FanChart.py:343
msgid "full circle"
msgstr "puni krug"
#: ../src/plugins/FanChart.py:344
msgid "half circle"
msgstr "polukrug"
#: ../src/plugins/FanChart.py:345
msgid "quarter circle"
msgstr "četvrt gruga"
#: ../src/plugins/FanChart.py:346
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Oblik dijagrama: puni krug, pola kruga, četvrt kruga."
#: ../src/plugins/FanChart.py:350
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../src/plugins/FanChart.py:351
msgid "white"
msgstr "bijela"
#: ../src/plugins/FanChart.py:352
msgid "generation dependent"
msgstr "ovisno o generaciji"
#: ../src/plugins/FanChart.py:353
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Boja pozadine je bijela ili se mijenja kroz generacije."
#: ../src/plugins/FanChart.py:357
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orijentacija radijalnog teksta"
#: ../src/plugins/FanChart.py:359
msgid "upright"
msgstr "uspravno"
#: ../src/plugins/FanChart.py:360
msgid "roundabout"
msgstr "naopako"
#: ../src/plugins/FanChart.py:361
msgid "Print raidal texts upright or roundabout"
msgstr "Ispiši radijalni tekst naopako"
#: ../src/plugins/FanChart.py:385
msgid "The style used for the title."
msgstr "Korišteni stil naslova."
#: ../src/plugins/FanChart.py:433
msgid "Fan Chart"
msgstr "Lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/FanChart.py:437
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izrađuje lepezasti dijagram"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "Medium"
msgstr "Medij"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:132
#: ../src/plugins/FindDupes.py:697
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Traženje mogućih dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:144
#: ../src/plugins/Verify.py:284
msgid "Tool settings"
msgstr "Postavke alata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Alat za traženje duplikata"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:179
msgid "No matches found"
msgstr "Nema podudarnosti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:180
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Nisu pronađeni potencijalni duplikati"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:189
msgid "Find duplicates"
msgstr "Pronađi duplicirane osobe"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Traženje dupliciranih osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prolaz: Izgradnja preliminarne liste"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prolaz: Računanje potencijalnih podudarnosti"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:564
msgid "Potential Merges"
msgstr "Potencijalna spajanja"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
msgid "Rating"
msgstr "Ocjenjivanje"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Prva osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Druga osoba"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Spoji kandidate"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:701
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Pretražuje cijelu bazu tražeći osobne zapise koji mogu predstavljati istu osobu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:85
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:595
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:86
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:601
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:87
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:607
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Komprimirana Strukturirana Vektorska Grafika (SVG)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:625
msgid "PNG image"
msgstr "Slika PNG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:613
msgid "JPEG image"
msgstr "Slika JPEG"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:619
msgid "GIF image"
msgstr "Slika GIF"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:59
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:60
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:96
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:61
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:52
msgid "B&W outline"
msgstr "Crno bijeli rub"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:100
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:53
msgid "Colored outline"
msgstr "Rub u boji"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:54
msgid "Color fill"
msgstr "Ispuna bojom"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Minimal size"
msgstr "Minimalna veličina"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Fill the given area"
msgstr "popuni dani prostor"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:107
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr "Automatski koristi optimalni brij stranica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Bottom, left"
msgstr "dno, lijevo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Bottom, right"
msgstr "dno, desno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:116
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Top, left"
msgstr "vrh, lijevo"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:117
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:71
msgid "Top, Right"
msgstr "vrh, desno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Right, bottom"
msgstr "desno, dno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Right, top"
msgstr "desno, vrh"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:120
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Left, bottom"
msgstr "lijevo, dno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:121
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Left, top"
msgstr "lijevo, vrh"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:128
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:56
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Preci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:129
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:57
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Preci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:130
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:58
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Preci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:131
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:59
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Preci"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:150
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:278
msgid "Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These characters were replaced with the question marks in the output. To get these characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr "Vaši podaci sadrže znakove koji ne mogu biti kodirani u latin-1 skupu znakova. Ovi znakovi će biti zamijenjeni znakom upitnika. Za ispravan prikaz tih znakova uklonite odabir latin-1 postavki i pokušajte ponovo."
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:794
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:424
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:799
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:425
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Uključi datume rođenja, vjenčanja i smrti u oznake grafikona."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:803
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:429
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ograniči prikaz datuma na godinu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:807
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:430
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Ispisuje samo godine, ne prikazuje ni mjesece, dane, približne datume i razdoblja."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:811
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:435
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Mjesto/uzrok kad nema datuma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:815
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:436
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kad nisu dostupni datumi rođenja, vjenčanja ili smrti upotrijebiti će se polje sa imenom mjesta ili ako i ono nedostaje sa uzrokom."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:823
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:441
msgid "Include URLs"
msgstr "Uključi URL adrese"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:827
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:833
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:449
msgid "Include IDs"
msgstr "Uključi ID oznake"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:837
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:450
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Uključi osobne i obiteljske ID oznake."
#. ###############################
#: ../src/plugins/GraphViz.py:854
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:469
msgid "Graph coloring"
msgstr "Boje grafikona"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:856
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:472
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Muškarci će biti prikazani plavom bojom, žene crvenom. Osobe kojima nije poznat spol biti će prikazane sivom bojom."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:863
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:477
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:865
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:480
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Odabir smjera koji pokazuje strelica."
#. ###############################
#: ../src/plugins/GraphViz.py:870
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:717
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:872
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:722
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Odabir obitelji slova. Ako međunarodni znakovi nisu prikazani koristite FreeSans obitelj slova dostupnu na: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:881
msgid "Font size (in points)"
msgstr "Veličina slova (u točkama)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:883
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:729
msgid "The font size, in points."
msgstr "Veličina slova u točkama."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:885
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr "Izlazni format/pismo zahtijeva tekst u latin-1 obliku"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:889
msgid "If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for default font with PS output. Not typically required for SVG or JPG output."
msgstr "Koristiti kod nepravilnog prikaza teksta u izvješćima. Obvezno kod npr. PS izlaznog formata. Nije obično potrebno kod SVG ili JPG izlaznog formata."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:893
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:484
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi točkastim linijama ne-krvna srodstva"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:897
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:485
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ne-krvna srodstva će biti prikazana točkastim linijama u grafikonu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:900
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:489
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži sve čvorove"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:904
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:490
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Obitelji će biti prikazane kao elipse, povezane sa roditeljima i djecom."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:910
#: ../src/plugins/GraphViz.py:918
#: ../src/plugins/GraphViz.py:930
#: ../src/plugins/GraphViz.py:942
#: ../src/plugins/GraphViz.py:949
#: ../src/plugins/GraphViz.py:959
msgid "Layout Options"
msgstr "Postavke rasporeda"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:913
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Slijed generacija sa vrha prema dnu ili slijeva na desno."
#. ###############################
#: ../src/plugins/GraphViz.py:919
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:776
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcionalnost"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:921
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages overrides the pages settings below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:931
msgid "Margin size"
msgstr "Veličina margina"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:943
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:741
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Broj vodoravnih stranica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:945
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:742
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:950
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:748
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Broj okomitih stranica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:952
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:749
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:960
msgid "Paging direction"
msgstr "Smjer stranica"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:962
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr "Redoslijed stranica grafikona."
#. ###############################
#: ../src/plugins/GraphViz.py:973
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:812
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Napomena za dodati grafikonu"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:975
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:814
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Ovaj tekst će biti dodan grafikonu."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:979
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:817
msgid "Note location"
msgstr "mjesto zabilješke"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:981
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:820
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Prikaz napomene na vrhu ili dnu stranice."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:987
msgid "Note size (in points)"
msgstr "Veličina zabilješke (u točkama)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:989
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Veličina teksta napomene u točkama"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1046
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1341
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:505
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafikon srodstva"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1303
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1310
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1326
msgid "Relationship Graph (code)"
msgstr "Grafikon srodstva (kod)"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:112
msgid "People of interest"
msgstr "Uključene osobe"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:132
msgid "Family colours"
msgstr "Boje obitelji"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:133
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Boje za prikaz pojedinih obiteljskih ogranaka."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:141
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Boja za prikaz muškaraca."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:145
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Boja za prikaz žena."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:149
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Boja za prikaz osoba nepoznatog spola."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:153
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Boja za prikaz obitelji."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:180
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:181
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:459
msgid "Above the name"
msgstr "Iznad imena"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:460
msgid "Beside the name"
msgstr "Pored imena"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:183
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:461
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica u odnosu na ime"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:190
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Koristi subgrafove"
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:191
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr "Subgrafovi pomažu GraphVizu u smještanju određenih čvorišta bliže jedan drugome ali kod složenijih grafikona to ima za posljedicu duže spojne linije i veći grafikon."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:210
msgid "Whether to include at the bottom the researchers name, e-mail, and the date the report was generated."
msgstr "Uključiti pri dnu ime istraživača, njegovu e-mail adresu i datum nastanka izvješća."
#: ../src/plugins/GVFamilyLines.py:214
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Uključiti privatne zapise o imenima, obiteljima i datumima."
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:166
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:342
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:167
msgid "The number of generations of descendants to include in the report"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka koje će biti uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:171
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:346
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:172
msgid "The number of generations of ancestors to include in the report"
msgstr "Najveći broj generacija predaka koje će biti uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:187
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafikon u obliku pješčanog sata"
#: ../src/plugins/GVHourGlass.py:191
msgid "Produces an hourglass graph"
msgstr "Izrađuje dijagram u obliku pješčanog sata"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:420
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:543
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Odabir filtra koji će biti primijenjen na izvješće"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:442
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:458
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Smještaj umanjenih sličica"
#. ###############################
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:466
msgid "Graph Style"
msgstr "Stil dijagrama"
#: ../src/plugins/GVRelGraph.py:507
msgid "Generates a relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Izrađuje dijagram srodstva koristeći GraphViz."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:204
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "greška u formatu: datoteka %s, redak %d: %s"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:255
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvoz CVS"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:256
msgid "Reading data..."
msgstr "Čitanje podataka..."
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:523
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:189
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Uvoz završen za: %d sek"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:524
msgid "CSV import"
msgstr "uvoz CVS"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:671
msgid "CSV spreadsheet files"
msgstr "CSV datoteke"
#: ../src/plugins/ImportCSV.py:673
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr "CSV"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:191
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:935
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb datoteke"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:937
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
msgid "vCard import"
msgstr "vCard uvoz"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr "vCard datoteke"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:105
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s u mjestu %(place)s. "
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Zamijeniti roditelje"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Vjenčanja/Djeca"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:384
msgid "Individual Facts"
msgstr "Osobni detalji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:429
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sažetak %s"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:449
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:409
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:442
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:454
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1419
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1633
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1573
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nije moguće dodati sliku na stranicu"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:450
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1574
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:468
msgid "Male"
msgstr "Muško"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:470
msgid "Female"
msgstr "Žensko"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:546
msgid "Include Source Information"
msgstr "Uključi informacije o izvoru"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:547
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Koristiti zapise izvora."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:574
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Stil korišten za oznake kategorija."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:585
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Stil korišten za imena supružnika."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:637
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Opširno izvješće o osobi"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:641
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Izrađuje izvješće o odabranim osobama."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:96
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Izvješće o srodstvu - %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:131
#, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Supružnici od %s"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:343
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Najveći broj generacija potomaka"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:347
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Najveći broj generacija predaka"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:351
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ukllučiti supružnike"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:354
msgid "Include cousins"
msgstr "Uključi rođake"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Uključiti rođake"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključi tete/stričeve/nećake/nećakinje"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Uključiti stričeve, nećake i sl."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:383
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Osnovni stil prikaza podnaslova."
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:405
msgid "Kinship Report"
msgstr "Izvješće o srodstvu"
#: ../src/plugins/KinshipReport.py:407
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Stvara tekstualno izvješće o srodstvu dane osobe"
#: ../src/plugins/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Alat za ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne korišteni objekti:\n"
"\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Nema ne korištenih objekata\n"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Prikaz ne korištenih objekata"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Prikazuje prozor sa popisom ne korištenih objekata"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Očinska linija: %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:54
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr "Ovo izvješće prikazuje očinsku liniju ili takozvanu mušku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele isti Y kromosom koji se prenosi sa oca na dijete."
#: ../src/plugins/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Ime oca"
#: ../src/plugins/lineage.py:61
#: ../src/plugins/lineage.py:92
#: ../src/plugins/lineage.py:180
msgid "Remark"
msgstr "Napomena"
#: ../src/plugins/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Potomci po muškoj liniji"
#. display the results
#: ../src/plugins/lineage.py:82
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Majčinska linija: %s"
#: ../src/plugins/lineage.py:84
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr "Ovo izvješće prikazuje majčinsku liniju ili takozvanu žensku liniju. Osobe u ovoj liniji dijele istu mitohondrijsku DNA koja se prenosi sa majke na dijete."
#: ../src/plugins/lineage.py:92
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime majke"
#: ../src/plugins/lineage.py:100
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Potomci po ženskoj liniji"
#: ../src/plugins/lineage.py:124
#: ../src/plugins/lineage.py:218
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "GREŠKA: Previše grananja u stablu (beskonačna petlja?)."
#: ../src/plugins/lineage.py:153
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nema srodstva po rođenju sa djecom"
#: ../src/plugins/lineage.py:157
#: ../src/plugins/lineage.py:177
#: ../src/plugins/Verify.py:953
msgid "Unknown gender"
msgstr "Nepoznat spol"
#: ../src/plugins/lineage.py:239
msgid "Father lineage"
msgstr "Očinska linija"
#: ../src/plugins/lineage.py:241
msgid "Display father lineage"
msgstr "Prikaz očinske linije"
#: ../src/plugins/lineage.py:250
msgid "Mother lineage"
msgstr "Majčinska linija"
#: ../src/plugins/lineage.py:252
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Prikaz majčinske linije"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:79
#, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Izvješće s oznakama %s"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:111
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:198
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:288
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:374
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:446
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Oznake korištene u izvješću"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:494
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni stil korišten za naslove tablica."
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:521
msgid "Marker Report"
msgstr "Izvješće o oznakama"
#: ../src/plugins/MarkerReport.py:523
msgid "Generates a list of people with a specified marker"
msgstr "Izrađuje popis osoba sa određenim oznakama"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:73
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:77
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "GRAMPS upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:79
msgid "Selecting operation"
msgstr "Odabir operacije"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:101
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
#: ../src/plugins/MediaManager.py:243
msgid "Affected path"
msgstr "Putanje pod utjecajem"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:252
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Pritisnite gumb U redu za nastavak, Odustani za prekid ili Natrag za promjenu postavki."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:283
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Operacija uspješno završena."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:285
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Tražena operacija je uspješno okončana. Možete pritisnuti gumb U redu za nastavak."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:288
msgid "Operation failed"
msgstr "Neuspjela operacija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:290
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Dogodila se pogreška prilikom izvođenja traženih operacija. Možete pokušati s ponovnim pokretanjem alata."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:327
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:400
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Izmjena skupa znakova u stazi"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:401
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Ovaj alat omogućava izmjenu jednog skupa znakova drugim u nazivima staza do multimedijskih objekata. To može biti korisno kod premještanja multimedijskih datoteka iz jednog direktorija u drugi."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:407
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Postavke izmjena skupa znakova"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:419
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamijeni"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:428
msgid "_With:"
msgstr "_Sa:"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:442
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Slijedeće operacije će biti izvršene:\n"
"\n"
"Operacija:\t%s\n"
"Zamjena:\t\t%s\n"
"Zamjena sa:\t\t%s"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:483
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvorba relativnih staza u _apsolutne staze"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:484
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. An absolute path allows to fix the file location while moving the database."
msgstr "Ovaj alat omogućava pretvorbu staza do multimedijskih datoteka iz relativnih u apsolutne. Apsolutna staza omogućava"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:520
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvorba apsolutnih staza u r_elativne"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:521
msgid "This tool allows converting absolute media paths to the relative ones. A relative path allows to tie the file location to that of the database."
msgstr "Ovaj alat omogućuje pretvorbu apsolutnih staza do medija u relativne staze. Relativne staze omogućavaju povezivanje lokacije u odnosu na bazu podataka."
#: ../src/plugins/MediaManager.py:614
msgid "Media manager"
msgstr "Upravitelj medija"
#: ../src/plugins/MediaManager.py:618
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja grupnim operacijama nad multimedijalnim datotekama"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Modern"
msgstr "Moderni stil"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:112
msgid "Business"
msgstr "Poslovni"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:113
msgid "Certificate"
msgstr "Certificate"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:114
msgid "Antique"
msgstr "Starinski stil"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:115
msgid "Tranquil"
msgstr "Smireni stil"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:116
msgid "Sharp"
msgstr "Sharp"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:117
msgid "No style sheet"
msgstr "Nema određenog stila"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:121
#: ../src/plugins/WebCal.py:95
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (preporučeno)"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:197
msgid "Possible destination error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:198
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:281
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:340
#: ../src/plugins/WebCal.py:403
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Izrađeno programom <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:351
#, python-format
msgid "<br>for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "<br>za <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:373
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1354
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1356
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:374
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1268
msgid "Surnames"
msgstr "Prezimena"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:381
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1587
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1590
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1606
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1610
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:474
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2195
msgid "Narrative"
msgstr "Narativni tekst"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:486
msgid "Weblinks"
msgstr "web poveznice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:513
msgid "Source References"
msgstr "Reference izvora"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:547
msgid "Confidence"
msgstr "Pouzdanost"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:686
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi, poredanih prema prezimenima. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:826
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih osoba u bazi sa prezimenom %s. Odabirom imena osobe otvoriti će se osobna stranica te osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih mjesta u bazi, poredanih prema nazivu. Odabirom naziva mjesta otvoriti će se stranica tog mjesta."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:953
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1282
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1013
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1166
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1509
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1907
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1024
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1093
msgid "Previous"
msgstr "Prijašnje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1094
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d od %(total_pages)d"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1098
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1127
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1153
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Ova datoteka je premještena ili obrisana"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
msgid "File type"
msgstr "Vrsta dokumenta"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1226
msgid "Missing media object:"
msgstr "Nedostajući multimedijski objekt:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1271
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1273
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Broj osoba po prezimenu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1276
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih prezimena u bazi. Odabir određenog prezimena otvara popis osoba u bazi sa tim prezimenom."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1291
msgid "Number of people"
msgstr "Broj osoba"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1459
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih izvora u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva izvora otvoriti će se stranica tog izvora."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1511
msgid "Publication information"
msgstr "Informacije o publikaciji"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1541
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Ova stranica sadrži indeks svih multimedijskih zapisa u bazi, poredanih prema njihovom nazivu. Odabirom naziva medija otvoriti će se njegova stranica.."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1798
msgid "Ancestors"
msgstr "Preci"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1923
#: ../src/plugins/PatchNames.py:229
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2101
msgid "Half Siblings"
msgstr "Polubraća/Polusestre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2254
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2256
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2258
#, python-format
msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2262
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2276
#, python-format
msgid "<br>%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br>%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2425
#: ../src/plugins/WebCal.py:459
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s i %s nisu direktoriji"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2432
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2436
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2449
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
#: ../src/plugins/WebCal.py:466
#: ../src/plugins/WebCal.py:470
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati direktorij: %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2469
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Kreiraj HTML izvješće"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2513
msgid "Filtering"
msgstr "Filtriranje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2530
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Kreiranje osobnih stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2554
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Kreiranje stranica s prezimenima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2576
msgid "Creating source pages"
msgstr "Kreiranje stranica s izvorima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2589
msgid "Creating place pages"
msgstr "Kreiranje stranica s mjestima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2603
msgid "Creating media pages"
msgstr "Kreiranje stranica s multimedijom"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2695
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moje obiteljsko stablo"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2711
msgid "Living People"
msgstr "Živuće osobe"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2712
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Osobe smatrane živima i nakon određenog borja godina."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2713
msgid "Web site title"
msgstr "Naziv web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2714
#: ../src/plugins/WebCal.py:724
msgid "File extension"
msgstr "Nastavak datoteke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2715
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontakt podaci izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2716
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika izdavača"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2717
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Uključi slike i medijske zapise"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2718
msgid "Include download page"
msgstr "Uključi stranicu za preuzimanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2719
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Uključi dijagram predaka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2752
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Ne prikazuj GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2759
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2760
msgid "Restrict"
msgstr "Ograniči"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2770
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Uključi poveznicu na početnu osobu na svakoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2773
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima rođenja na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2776
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa datumima smrti na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2779
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa supružnicima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2782
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Uključi stupac sa roditeljima na indeksnoj stranici"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2785
msgid "Include half-brothers and half-sisters as siblings"
msgstr "Uključi polubraću i polusestre"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2803
#: ../src/plugins/WebCal.py:733
msgid "Standard copyright"
msgstr "Uobičajena oznaka autorskih prava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2804
#: ../src/plugins/WebCal.py:734
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2805
#: ../src/plugins/WebCal.py:735
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Bez prerada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2806
#: ../src/plugins/WebCal.py:736
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2807
#: ../src/plugins/WebCal.py:737
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2808
#: ../src/plugins/WebCal.py:738
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2809
#: ../src/plugins/WebCal.py:739
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Imenovanje-Nekomercijalno-Dijeli pod istim uvjetima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2810
#: ../src/plugins/WebCal.py:740
msgid "No copyright notice"
msgstr "Bez napomene o autorskim pravima"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844
#: ../src/plugins/WebCal.py:763
msgid "Character set encoding"
msgstr "Kodiranje skupa znakova"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2845
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2846
#: ../src/plugins/WebCal.py:764
msgid "Copyright"
msgstr "Autorska prava"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2847
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Broj generacija u dijagramu predaka"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850
msgid "Page Generation"
msgstr "Izrada stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2909
msgid "Home Page note"
msgstr "Bilješka početne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2911
msgid "Home Page image"
msgstr "Slika početne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2913
msgid "Introduction Note"
msgstr "Bilješka uvoda"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2915
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika uvodne stranice"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2919
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML korisničko zaglavlje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2921
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML korisničko podnožje"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2927
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2932
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne postavke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3068
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Izrada web-stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3090
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Spremi web-stranice u .tar.gz arhivu"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3103
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:173
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3112
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:171
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3120
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "Web Page"
msgstr "Web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3125
#: ../src/plugins/WebCal.py:1066
msgid "Target Directory"
msgstr "Odredišni direktorij"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3285
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Obiteljska web stranica"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:3289
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Izrađuje web-stranice (HTML) osoba ili skupine osoba"
#. display the title
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:71
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Događaji na datum: %(date)s"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:74
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:75
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:76
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:107
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Događaji na ovaj dan"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:110
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nema događaja na ovaj dan"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:115
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi događaji na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:118
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nema drugih događaja na ovaj dan/mjesec u povijesti"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:123
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi događaji u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:127
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nema drugih događaja u %(year)d godini"
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:141
msgid "On This Day"
msgstr "Na ovaj dan..."
#: ../src/plugins/OnThisDay.py:143
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikazuje događaje koji su se dogodili na određeni dan"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:98
msgid "Database owner editor"
msgstr "Uređivač vlasnika baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:460
msgid "Main window"
msgstr "Glavni prozor"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:156
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:190
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o vlasniku baze podataka"
#: ../src/plugins/OwnerEditor.py:194
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Omogućava uređivanje podataka o vlasniku baze."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:91
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Izvlačenje podataka o titulama i imenima"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:106
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Izvlačenje podataka iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analiza imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nisu pronađen titule ili imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:219
msgid "Bulding display"
msgstr "Stvaranje prikaza"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:326
#: ../src/plugins/PatchNames.py:356
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izvuci podatke iz imena"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:360
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Pretražuje cijelu bazu podataka u potrazi za titulama, nadimcima i prefiksima prezimena koja mogu biti uključena u polju za unos osobnog imena."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nemogućnost stvaranja privremenog direktorija %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Nije moguće zapisivanje u privremenom direktoriju %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:98
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Greška prilikom otpakiravanja u %s"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:123
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketi"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:125
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paket"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Obnavljanje sekundarnih indeksa"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:94
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:95
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Svi su sekundarni indeksi obnovljeni"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Obnovi sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:128
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Obnavlja sekundarne indekse"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:66
msgid "Cause of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kalkulator srodstva: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Srodstvo sa %(person_name)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:142
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:139
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna osoba nije određena"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:143
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Alat za izračun srodstva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:186
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s i %(active_person)s nisu u krvnom srodstvu."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:202
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njihov zajednički predak je %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:208
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Njihovi zajednički preci su %s i %s."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:212
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njihovi zajednički preci su: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:253
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kalkulator srodstva"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:257
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Računa srodstvo između dvije osobe"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:72
msgid "Unused Objects"
msgstr "Ne korišteni objekti"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:163
#: ../src/plugins/Verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "Oznaka"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:289
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:404
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Ukloni ne korištene objekte"
#: ../src/plugins/RemoveUnused.py:408
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Uklanja ne korištene objekte iz baze"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Obitelji"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Događaja"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Presloži ID oznake medija"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Izvora"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Mjesta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Izmjenjivanje redoslijeda ID Spremišta"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:226
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Izmjeni redoslijed GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Pronalaženje i dodjeljivanje nekorištenih ID oznaka"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr ""
#. display the title
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:43
#, python-format
msgid "People with same surname as %s"
msgstr "Osobe sa istim prezimenom kao: %s"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:45
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:58
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:70
msgid "Same Surnames"
msgstr "Jedinstvena prezimena"
#: ../src/plugins/SameSurnames.py:72
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaz osoba istog prezimena."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:127
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naziv knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:163
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Autorska prava %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:167
msgid "book|Title"
msgstr "Naslov"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:168
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje teksta"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:186
msgid "From gallery..."
msgstr "Iz galerije..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From file..."
msgstr "Iz datoteke..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:207
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:211
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:212
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:281
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Korišteni stil podnaslova."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:291
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Korišteni stil podnožja teksta."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:305
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stranica"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generator SoundEx kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:144
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Izrada soundex kodova"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:148
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generira SoundEx kodove imena"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:71
msgid "Item count"
msgstr "Broj stavaka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:167
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Muškarci"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:77
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:169
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Žene"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:92
msgid "person|Title"
msgstr "Naziv"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Birth year"
msgstr "Godina rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Death year"
msgstr "Godina smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth month"
msgstr "Mjesec rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death month"
msgstr "Mjesec smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth place"
msgstr "Mjesto rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death place"
msgstr "Mjesto smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Marriage place"
msgstr "Mjesto vjenčanja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Number of relationships"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost kod rođenja prvog djeteta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost kod rođenja zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost kod vjenčanja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Age at death"
msgstr "Starost u trenutku smrti"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Event type"
msgstr "Tip događaja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:142
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Nedostaje titula (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:151
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nedostaje ime (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:160
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Nedostaje prezime (preferirano)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:170
msgid "Gender unknown"
msgstr "Nepoznat spol"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:179
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:188
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:294
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Nedostajući datum(i)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:197
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:211
msgid "Place missing"
msgstr "Nedostajuće mjesto"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:219
msgid "Already dead"
msgstr "Pokojnik"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:226
msgid "Still alive"
msgstr "Živući"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:236
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:248
msgid "Events missing"
msgstr "Nedostaje događaj"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:256
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:264
msgid "Children missing"
msgstr "nedostaje dijete"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:283
msgid "Birth missing"
msgstr "nedostaje rođenje"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:384
msgid "Personal information missing"
msgstr "nedostaju osobne informacije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:500
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistički dijagram"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sakupljanje podataka..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:508
msgid "Sorting data..."
msgstr "Sortiranje podataka..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:518
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s rođeni/rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:520
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Osobe rođene %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:555
msgid "Saving charts..."
msgstr "Spremanje dijagrama..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:597
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:633
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:672
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:675
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Posloži stavke dijagrama"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:680
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Određuje način na koji su statistički podaci posloženi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:683
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Poslaži obratnim redosljedom"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:684
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Označi za obratni redosljed"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:688
msgid "People Born Before"
msgstr "Osobe rođene prije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:690
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Od koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:693
msgid "People Born After"
msgstr "Osobe rođene poslije"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:695
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Do koje godine rođenja uključiti osobe"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:698
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Uključi osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:700
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Uključiti osobe s nepoznatom godinom rođenja"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:704
msgid "Genders included"
msgstr "Uključeni spolovi"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:709
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Odabir spolova koji su uključeni u statistike."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:713
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Najveći broj stavki za kružni grafikon"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:714
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Koristi tortni grafikon i legendu umjesto stupčastog grafikona kod manjeg broja stavki."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:725
msgid "Charts 1"
msgstr "Dijagrami 1"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:727
msgid "Charts 2"
msgstr "Dijagrami 2"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:730
msgid "Include charts with indicated dat"
msgstr "Uključi grafikone s označenim podacima"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:748
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Stil korišten za stavke i njihove vrijednosti."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:859
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistički dijagram"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:863
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Izrađuje statističke stupčane i tortne grafikone za osobe u bazi."
#: ../src/plugins/Summary.py:149
msgid "Database summary"
msgstr "Sažetak baze"
#: ../src/plugins/Summary.py:183
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sažetak baze podataka"
#: ../src/plugins/Summary.py:185
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Kreira sažetak trenutne baze podataka"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:94
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Vremenska skala za %s"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:107
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:319
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:324
msgid "Report could not be created"
msgstr "Izvješće ne može biti izgrađeno"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:108
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Odabrani raspon godina nije valjan"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:305
msgid "Determine what people will be included in the report"
msgstr "Određuje koje su osobe uključene u izvješće"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:309
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj po:"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:314
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Korišteni način sortiranja"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:325
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Stil korišten za imena osoba."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Stil korišten za oznake godina."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:416
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Vremenska skala"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:420
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Stvara grafikon s vremenskom skalom."
#: ../src/plugins/Verify.py:210
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Alat za provjeru baze podataka"
#: ../src/plugins/Verify.py:455
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Rezultati provjere baze"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../src/plugins/Verify.py:593
msgid "_Show all"
msgstr "_Pokaži sve"
#: ../src/plugins/Verify.py:603
#: ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Sakriti označeno"
#: ../src/plugins/Verify.py:854
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krštenje prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:868
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt prije krštenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:882
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pokop prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:896
msgid "Burial before death"
msgstr "Pokop prije smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:910
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:924
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pokop prije krštenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:942
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost pri smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:963
msgid "Multiple parents"
msgstr "Višestruki roditelji"
#: ../src/plugins/Verify.py:980
msgid "Married often"
msgstr "Česte ženidbe"
#: ../src/plugins/Verify.py:999
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Stari i nevjenčani"
#: ../src/plugins/Verify.py:1026
msgid "Too many children"
msgstr "Previše djece"
#: ../src/plugins/Verify.py:1041
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Isto-spolni brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1051
msgid "Female husband"
msgstr "Muž je ženskog spola"
#: ../src/plugins/Verify.py:1061
msgid "Male wife"
msgstr "Žena je muškog spola"
#: ../src/plugins/Verify.py:1077
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Muž i žena istog prezimena"
#: ../src/plugins/Verify.py:1102
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika u godinama između supružnika"
#: ../src/plugins/Verify.py:1133
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Vjenčanje prije rođenja"
#: ../src/plugins/Verify.py:1164
msgid "Marriage after death"
msgstr "Vjenčanje poslije smrti"
#: ../src/plugins/Verify.py:1198
msgid "Early marriage"
msgstr "Rano stupanje u brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1230
msgid "Late marriage"
msgstr "Kasno stupanje u brak"
#: ../src/plugins/Verify.py:1291
msgid "Old father"
msgstr "Otac prestar"
#: ../src/plugins/Verify.py:1294
msgid "Old mother"
msgstr "Majka prestara"
#: ../src/plugins/Verify.py:1336
msgid "Young father"
msgstr "Otac premlad"
#: ../src/plugins/Verify.py:1339
msgid "Young mother"
msgstr "Majka premlada"
#: ../src/plugins/Verify.py:1378
msgid "Unborn father"
msgstr "Otac nerođeni"
#: ../src/plugins/Verify.py:1381
msgid "Unborn mother"
msgstr "Majka nerođena"
#: ../src/plugins/Verify.py:1426
msgid "Dead father"
msgstr "Otac umro"
#: ../src/plugins/Verify.py:1429
msgid "Dead mother"
msgstr "Majka umrla"
#: ../src/plugins/Verify.py:1451
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Veliki vremenski razmak između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/Verify.py:1473
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika starosna razlika između djece"
#: ../src/plugins/Verify.py:1483
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezani pojedinci"
#: ../src/plugins/Verify.py:1496
msgid "Verify the data"
msgstr "Provjeri podatke"
#: ../src/plugins/Verify.py:1497
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Provjerava podatke prema korisnički definiranim testovima"
#: ../src/plugins/WebCal.py:476
msgid "Generate HTML calendars"
msgstr "Kreira HTML kalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/WebCal.py:487
msgid "Creating Calendar pages"
msgstr "Kreiranje stranica kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:691
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Moje obiteljski kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:696
msgid "This prints in January"
msgstr "ovo piše u siječnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:697
msgid "This prints in February"
msgstr "ovo piše u veljači"
#: ../src/plugins/WebCal.py:698
msgid "This prints in March"
msgstr "ovo piše u ožujku"
#: ../src/plugins/WebCal.py:699
msgid "This prints in April"
msgstr "ovo piše u travnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:700
msgid "This prints in May"
msgstr "ovo piše u svibnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:701
msgid "This prints in June"
msgstr "ovo piše u lipnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:702
msgid "This prints in July"
msgstr "ovo piše u srpnju"
#: ../src/plugins/WebCal.py:703
msgid "This prints in August"
msgstr "ovo piše u kolovozu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:704
msgid "This prints in September"
msgstr "ovo piše u rujnu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:705
msgid "This prints in October"
msgstr "ovo piše u listopadu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:706
msgid "This prints in November"
msgstr "ovo piše u studenom"
#: ../src/plugins/WebCal.py:707
msgid "This prints in December"
msgstr "ovo piše u prosincu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:767
msgid "Content Options"
msgstr "Postavke sadržaja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:803
msgid "Check to include ONLY the living"
msgstr "Uključi samo živuće osobe"
#: ../src/plugins/WebCal.py:806
msgid "Check for wives to use maiden name"
msgstr "Uključi upotrebu djevojačkih prezimena žena"
#: ../src/plugins/WebCal.py:809
msgid "Check to include birthdays"
msgstr "Uključi rođendane"
#: ../src/plugins/WebCal.py:812
msgid "Check to include anniversaries"
msgstr "Uključi godišnjice"
#: ../src/plugins/WebCal.py:819
msgid "Only include living people"
msgstr "Uključi samo žive osobe"
#: ../src/plugins/WebCal.py:824
msgid "Misc Options"
msgstr "Razne mogućnosti"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "no-repeat"
msgstr "bez ponavljanja"
#: ../src/plugins/WebCal.py:838
msgid "repeat"
msgstr "ponovi"
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
msgid "repeat-x"
msgstr "ponovi-x"
#: ../src/plugins/WebCal.py:839
msgid "repeat-y"
msgstr "ponovi-y"
#: ../src/plugins/WebCal.py:849
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naziv kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:850
msgid "Home link"
msgstr "Link na početnu stranicu"
#: ../src/plugins/WebCal.py:851
msgid "Serif font family"
msgstr "Serif obitelj pisma"
#: ../src/plugins/WebCal.py:852
msgid "San-Serif font family"
msgstr "San-Serif obitelj pisama"
#: ../src/plugins/WebCal.py:853
msgid "Background Image"
msgstr "Pozadinska slika"
#: ../src/plugins/WebCal.py:854
msgid "Image Repeat"
msgstr "Ponavljanja slike"
#: ../src/plugins/WebCal.py:857
msgid "Mos. 1-6 Notes"
msgstr "Napomene 1-6 mj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:859
msgid "Jan Note"
msgstr "za siječanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:859
msgid "Feb Note"
msgstr "za veljaču"
#: ../src/plugins/WebCal.py:859
msgid "Mar Note"
msgstr "za ožujak"
#: ../src/plugins/WebCal.py:859
msgid "Apr Note"
msgstr "za travanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "May Note"
msgstr "za svibanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Jun Note"
msgstr "za lipanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Jul Note"
msgstr "za srpanj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:860
msgid "Aug Note"
msgstr "za kolovoz"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Sep Note"
msgstr "za rujan"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Oct Note"
msgstr "za listopad"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Nov Note"
msgstr "za studeni"
#: ../src/plugins/WebCal.py:861
msgid "Dec Note"
msgstr "za prosinac"
#: ../src/plugins/WebCal.py:888
msgid "Mos. 7-12 Notes"
msgstr "Napomene 7-12 mj"
#: ../src/plugins/WebCal.py:978
msgid "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:989
msgid "The style used for the month name and year, it controls the font face, size, style, color and the background color of the block, including the day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1000
msgid "The style used for text in the body of the calendar, it controls font size, face, style, color, and alignment. The background color is used ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1011
msgid "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font size, face, style, color and positioning. The background color setting affect all EMPTY calendar cells."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WebCal.py:1022
msgid "The style used for the table itself. This affects the color of the table lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date numbers. It also controls the color of the day names."
msgstr "Stil izgleda same tablice. Utječe na boju linija; boju, oblik i veličinu pisma te smještaj kalendarskih datuma. Upravlja i bojom prikaza kalendarskih dana."
#: ../src/plugins/WebCal.py:1038
#: ../src/plugins/WebCal.py:1061
msgid "Generate Web Calendar"
msgstr "Izrada Web Kalendara"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1417
msgid "Web Calendar"
msgstr "Web Kalendar"
#: ../src/plugins/WebCal.py:1421
msgid "Generates web (HTML) calendars."
msgstr "Izrađuje Web Kalendar (HTML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:56
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Ne može biti pokrenut! Nisu instalirane poveznice za GNOME"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Izvezi na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:113
#: ../src/plugins/WriteCD.py:147
#: ../src/plugins/WriteCD.py:152
#: ../src/plugins/WriteCD.py:165
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Neuspjela priprema izvoza na CD"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:253
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:296
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Izvoz na CD (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:297
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree format."
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:313
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree postavke izvoza"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:264
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ni jedna obitelj ne odgovara zadanom filtru"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:638
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:639
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je web bazirani geneaološki program."
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:640
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb postavke izvoza"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:228
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paket (prijenosni XML)"
#: ../src/plugins/WritePkg.py:229
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paket je XML baza podataka s uključenim multimedijalnim datotekama."
#: ../src/plugins/WritePkg.py:231
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Postavke izvoza GRAMPS paketa"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:82
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izrada mape referenci..."
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:95
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mapa referenci ponovno izrađena"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:96
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Sve su mape referenci ponovno izgrađene"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:125
msgid "Rebuild reference maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/RebuildRefMap.py:129
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izradi mapu referenci"
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:325
#: ../src/plugins/ReadGrdb.py:327
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "GRAMPS 2.x baza podataka"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:84
msgid "No description was provided"
msgstr "Nisu dostupni opisi"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodržano"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Primijeni"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:270
msgid "Report Selection"
msgstr "Odabir Izvješća"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:271
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Izaberite izvješće sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "_Generate"
msgstr "_Stvori"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:272
msgid "Generate selected report"
msgstr "Napravi odabrano izvješće"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:302
msgid "Tool Selection"
msgstr "Odabir alata"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:303
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Izaberite alat sa popisa na lijevoj strani."
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:304
#: ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:305
msgid "Run selected tool"
msgstr "Pokreni odabrani alat"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:415
msgid "Reload plugins"
msgstr "Ponovno učitavanje dodataka"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:416
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Ponovno učitavanje dodataka. Napomena: ovaj alat se ponovno ne učitava!"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Pronalaženje grešaka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize i istraživanja"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Obrada baze podataka"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
msgid "Database Repair"
msgstr "Popravak baze"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr "Upravljanje inačicama"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Pomoćni programi"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:112
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:118
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Nastavi sa _alatom"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:60
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:132
msgid "Plugin Status"
msgstr "Status dodataka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:82
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:97
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:101
msgid "Fail"
msgstr "Neuspješno"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:108
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:103
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:172
#, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr ""
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:292
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:157
msgid "Document Options"
msgstr "Opcije dokumenata"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:307
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:311
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:98
msgid "Style Editor"
msgstr "Uređivač stila"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:154
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:195
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:255
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:344
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:366
msgid "Custom Size"
msgstr "Proizvoljna veličina"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstualna izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafička izvješća"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori koda"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphviz"
msgstr "GraphViz"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:64
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni stil prikaza izvora u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni stil prikaza referenci u zabilješkama."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Završne napomene"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Uspravno( s vrha prema dnu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Uspravno (s dna prema vrhu)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Vodoravno (s lijeva na desno)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:66
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Vodoravno (s desna na lijevo)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Koristi optimalni broj stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:574
msgid "Graphviz Dot File"
msgstr "Graphviz Dot datoteka"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:583
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:589
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:715
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "GraphViz smještaj"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:728
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:732
msgid "Graph Direction"
msgstr "Pravac dijagrama"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:737
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Smjer grafikona s vrha prema dnu ili s lijeva na desno."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:755
msgid "Paging Direction"
msgstr "Smjer stranica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:760
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Slijed izlaza stranica grafikona. Ova opcija se primjenjuje samo ako je broj uspravnih ili vodoravnih stranica veći od 1."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:781
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Uvelike utječe na smještaj grafikona na stranici."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:786
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 75 or 100 DPI. When printing, try300 or 600 DPI."
msgstr "Točke po inču. Kod izrade slika u .gif ili .png formatu za web prikaz koristite vrijednost od 75 ili 100 DPI. Za ispis koristite 300 ili 600 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:792
msgid "Node spacing"
msgstr "Razmak između čvorišta"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:793
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr "Najmanji razmak između čvorišta u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između stupaca, a kod vodoravnih razmak između redaka."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:800
msgid "Rank spacing"
msgstr "Razmak između nizova"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr "Najmanji razmak između nizova u inčima. Kod uspravnih grafikona to označava razmak između redaka, a kod vodoravnih razmak između stupaca."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:824
msgid "Note size"
msgstr "Veličina napomene"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:857
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:908
msgid "Open with application"
msgstr "Otvoriti pomoću programa"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:865
msgid "Output Format"
msgstr "Izlazni format"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:885
msgid "Paper Options"
msgstr "Postavke stranice"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:116
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:117
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:167
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:211
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:237
msgid "Permission problem"
msgstr "Problem s dozvolama"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:212
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nemate pravo pisanja u direktoriju %s\n"
"\n"
"Odaberite drugi direktorij ili promijenite dozvole pristupa."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:222
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka već postoji"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:223
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Možete birati između prepisivanja preko određene datoteke ili promjene njezinoga imena."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:225
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prebriši"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:226
msgid "_Change filename"
msgstr "_Izmjeni ime datoteke"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:238
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:281
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Za ispravan rad ovog alata morate postaviti aktivnu osobu."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "On je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:59
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ona je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:66
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:73
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:80
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:85
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođen je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rođena je %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:90
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:94
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Rođenje %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:99
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođen je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rođena je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:104
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Rođenje %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:118
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s rođen(a) %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "This person was born in %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođen je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:129
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rođena je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:132
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Rođenje %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ova osoba je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođen je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:143
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođena je u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:146
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je rođen(a) u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s je rođen u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s je rođena u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:150
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Rođenje u mjestu %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:163
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:164
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:183
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d. godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:210
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:211
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. danu nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:230
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenj."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:258
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s %(age)d. dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d mjeseca života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d gofini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Smrt %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(death_date)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:305
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umro je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(death_date)s u %(age)d. mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, %(age)d. dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s u %(age)d. godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(death_date)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:352
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:397
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:398
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:399
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(month_year)s u %(age)d danu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umro je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(month_year)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(month_year)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:418
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Smrt %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:437
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:445
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:446
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:447
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla u mjestu %(death_place)s %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godine."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s u dobi od %(age)d godina."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d mjeseca nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:466
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u mjestu %(death_place)s, %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro u mjestu %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu %(death_place)s u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla u mjestu: %(death_place)s %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d years)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:485
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt u mjestu %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Ova osoba je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:494
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Ova osoba je umrla %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umro je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umro je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umro je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Umrla je u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Umrla je %(age)d mjeseci nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Umrla je %(age)d dana nakon rođenja."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:513
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umro/umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s je umro u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s je umro %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s je umrla u %(age)d mjesecu života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(age)d dana života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Smrt %(age)d godini života."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Smrt (age %(age)d months)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:532
#, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Smrt (age %(age)d days)."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:544
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:545
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:560
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Pokopan je %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Pokopana je %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:589
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "Pokopan je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Pokopana je %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:604
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:605
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:608
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:612
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:613
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Pokopan je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Pokopana je %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:627
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan(a) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:628
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s je pokopan u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopan je u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Pokopana je u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Ova osoba je pokopana u mjestu %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:649
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s je pokopan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
msgid "He was buried."
msgstr "On je pokopan."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:653
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s je pokopana."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
msgid "She was buried."
msgstr "Ona je pokopana."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je pokopan/a."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:658
msgid "This person was buried."
msgstr "Ova osoba je pokopana."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:672
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:676
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:677
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:681
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:682
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vjenčanje: %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:694
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:723
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:726
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:739
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:744
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:745
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:746
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova se osoba vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:762
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:763
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoab se vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:776
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:777
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:778
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:782
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba se također vjenčala sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Udala se i za %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:802
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:806
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:811
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:812
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:813
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:836
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je također imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:824
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:825
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:830
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:831
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je i nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:844
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:847
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:848
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:849
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:852
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:853
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:857
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:865
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:872
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:876
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:880
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:881
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:888
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:889
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:897
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:894
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:895
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:896
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:901
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:904
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:911
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:908
#, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:910
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je nevjenčanu vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:924
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:928
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:929
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:933
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(full_date)s u mjestu: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:940
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:946
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:947
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:948
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:951
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:956
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:961
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:970
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:971
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:974
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:979
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:984
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:993
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:994
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:997
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1002
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1016
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1017
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1024
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s u mjestu %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1029
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1030
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1035
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ova osoba je imala vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imao je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imala je vezu i sa %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženio je i %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1054
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1055
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1061
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1062
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "On je bio sin od %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1068
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1072
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1073
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kćer od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1076
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1077
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Kći od: %(father)s i %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1086
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1087
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1091
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Dijete od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1097
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "On je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1098
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "On je bio sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1104
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Sin od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1109
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1115
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Kći od: %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1122
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1123
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Ova osoba je bila dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1127
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio dijete od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1133
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova majka je bila %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1137
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1138
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bio sin od %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Sin od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1144
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1145
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Ona je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila kći od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1151
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Dijete od: %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1161
msgid "unmarried"
msgstr "nevjenčani"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
msgid "civil union"
msgstr "građanski brak"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1657
msgid "He"
msgstr "On"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1659
msgid "She"
msgstr "Ona"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1693
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1697
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1715
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1724
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1730
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1734
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1739
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s se rodio u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umro u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1743
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je rođen u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1748
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1751
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1755
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s je umro u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1758
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1764
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1768
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1773
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1777
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1782
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1786
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1791
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1795
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1801
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1805
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s se rodila u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1810
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu %(birth_place)s%(birth_endnotes)s i umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1814
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je rođena u mjestu: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1819
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s u mjestu: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1822
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1826
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s je umrla u mjestu %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1829
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2411
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2414
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2418
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2421
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2425
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2428
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2431
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s, umr: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2433
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2438
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "rođ: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2441
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2445
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s, umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2448
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "rođ.: %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2452
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2454
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "umr.: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2457
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "umr.: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2674
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Obitelji potomaka - %s"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:86
msgid "Document Styles"
msgstr "Stilovi dokumenta"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Greška prilikom spremanja stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Uređivač stilova"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:210
msgid "Paragraph"
msgstr "Odlomak"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:244
msgid "No description available"
msgstr "Nema dostupnih opisa"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Zadani predložak"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Korisnički definiran predložak"
#: ../src/gen/proxy/living.py:418
msgid "Living"
msgstr "Živuči"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:93
#: ../src/gen/db/base.py:322
msgid "Processing Person records"
msgstr "Obrada zapisa Osobe"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:99
#: ../src/gen/db/base.py:328
msgid "Processing Family records"
msgstr "Obrada zapisa Obitelj"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:105
#: ../src/gen/db/base.py:334
msgid "Processing Event records"
msgstr "Obrada zapisa Događaji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:111
#: ../src/gen/db/base.py:340
msgid "Processing Place records"
msgstr "Obrada zapisa Mjesta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:117
#: ../src/gen/db/base.py:346
msgid "Processing Source records"
msgstr "Obrada zapisa Izvori"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:123
#: ../src/gen/db/base.py:352
msgid "Processing Media records"
msgstr "Obrada zapisa Mediji"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:129
#: ../src/gen/db/base.py:358
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Obrada zapisa Spremišta"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:135
#: ../src/gen/db/base.py:364
msgid "Processing Note records"
msgstr "Obrada zapisa Zabilješke"
#: ../src/gen/db/base.py:1582
#: ../src/gen/db/base.py:1655
#: ../src/gen/db/base.py:1696
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Poništi %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1662
#: ../src/gen/db/base.py:1704
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Vrati %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1778
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaključano od: %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:47
msgid "E-mail"
msgstr "email"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:48
msgid "Web Home"
msgstr "Početni url"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:49
msgid "Web Search"
msgstr "Pretraži web"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:50
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "Istraživanje"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "Prijepis"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Citation"
msgstr "Navod"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Person Note"
msgstr "Zabilješka: osoba"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Name Note"
msgstr "Zabilješka: ime"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Attribute Note"
msgstr "Zabilješka: svojstvo"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Address Note"
msgstr "Zabilješka: adresa"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Association Note"
msgstr "Zabilješka: poveznica"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "LDS Note"
msgstr "Zabilješka: LDS"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:110
msgid "Family Note"
msgstr "Obiteljska zabilješka"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Event Note"
msgstr "Zabilješka: događaj"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference događaja"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Source Note"
msgstr "Zabilješka: izvor"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference izvora"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Place Note"
msgstr "Zabilješka: mjesto"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Repository Note"
msgstr "Zabilješka: spremište"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference spremišta"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Media Note"
msgstr "Zabilješka: mediji"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference medija"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Zabilješka: reference djece"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:52
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:53
msgid "Cemetery"
msgstr "Groblje"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Church"
msgstr "Crkva"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Web site"
msgstr "Web stranice"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjižara"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcija"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Safe"
msgstr "Pouzdano"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:56
msgid "Caste"
msgstr "Kasta"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:58
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikacijski broj"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:59
msgid "National Origin"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
msgid "Number of Children"
msgstr "Broj djece"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:61
msgid "Social Security Number"
msgstr "Broj socijalnog osiguranja (SSN)"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Father's Age"
msgstr "Starost oca"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Mother's Age"
msgstr "Starost majke"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Witness"
msgstr "Svjedok"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:52
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:89
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojenje"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:53
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorčad"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:54
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:55
msgid "Foster"
msgstr "Nacionalnost"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:55
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:57
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronski"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:59
msgid "Fiche"
msgstr "Mikrofilm"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Magazine"
msgstr "Magazin"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Manuscript"
msgstr "Rukopis"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Newspaper"
msgstr "Novine"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Photo"
msgstr "Fotografija"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Tombstone"
msgstr "Nadgrobni spomenik"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:50
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:51
msgid "Clergy"
msgstr "Svećenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:52
msgid "Celebrant"
msgstr "Slavljenik"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:53
msgid "Aide"
msgstr "Pomoć"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:54
msgid "Bride"
msgstr "Mladenka"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:55
msgid "Groom"
msgstr "Mladoženja"
#: ../src/gen/lib/date.py:140
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:141
msgid "Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../src/gen/lib/date.py:143
msgid "French Republican"
msgstr "Kalendar Francuske Republike"
#: ../src/gen/lib/date.py:145
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:46
msgid "Also Known As"
msgstr "Poznat kao"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:47
msgid "Birth Name"
msgstr "rođeno"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Married Name"
msgstr "udana"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:92
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krštenje(odrasle osobe)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:93
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Krštenje(općenito)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:94
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Uzrok smrti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Census"
msgstr "Popis stanovništva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Christening"
msgstr "Krštenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Krizma"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Cremation"
msgstr "Kremiranje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Degree"
msgstr "Stupanj"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Education"
msgstr "Obrazovanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Elected"
msgstr "Izbor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Emigration"
msgstr "Iseljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "First Communion"
msgstr "Prva pričest"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Immigration"
msgstr "Useljeništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Medical Information"
msgstr "Medicinske informacije"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Military Service"
msgstr "Vojna služba"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Naturalization"
msgstr "Stjecanje državljanstva"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemićka titula"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Broj brakova"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "Occupation"
msgstr "Zanimanje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Ordination"
msgstr "Zaređenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Probate"
msgstr "Pravovaljanost oporuke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Property"
msgstr "Vlasništvo"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Religion"
msgstr "Religija"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Residence"
msgstr "Boravište"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Retirement"
msgstr "Umirovljenje"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Will"
msgstr "Oporuka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predbračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Marriage License"
msgstr "Dozvola za sklapanje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Bračni ugovor"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Bračni zavjeti"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Engagement"
msgstr "Zaruke"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Divorce"
msgstr "Razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Zahtjev za razvod"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Annulment"
msgstr "Poništenje braka"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternativno vjenčanje"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:45
msgid "Civil Union"
msgstr "Građanski brak"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:46
msgid "Unmarried"
msgstr "Nevjenčani"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Vjenčani"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Sealed to Spouse"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
#, fuzzy
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Otkazano"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Cleared"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Infant"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Qualified"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Stillborn"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Submitted"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Uncleared"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Ukloni oca iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Ukloni majku iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Ukloni dijete iz obitelji"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Dodaj dijete obitelji"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
msgid "Progress Information"
msgstr "Podaci o napredovanju"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:88
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s sadrži"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:91
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne sadrži"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Svi objekti"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Filtri: Općenito"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Pronalazi sve objekte u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
msgid "Attribute:"
msgstr "Svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Objekti s <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi objekte s danim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Tip događaja:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:464
msgid "Place:"
msgstr "Mjesto:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Događaji s parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Pronalazi događaje s parametrima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:472
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Objekti s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Regular expression:"
msgstr "Regularni izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže tekst pronađen preko regularnih izraza"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Objekti čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:468
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Broj referenci treba biti:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:466
msgid "Reference count:"
msgstr "Broj referenci"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Objekti s brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi objekte sa određenim brojem referenci"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190
msgid "lesser than"
msgstr "manje od"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190
msgid "greater than"
msgstr "veće od"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Osjetlj. na V/m slova:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:492
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Traženje pomoću regularnih izraza:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Objekti čiji zapis sadrži <podniz>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi objekte čiji zapisi sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Objekt označen kao privatan"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi objekte sa oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtar: Ime"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Objekti <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi objekte koji su rezultat drugog filtra"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Objekt s <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi objekte čiji GRAMPS ID odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Različiti filtri"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
msgid "Marker type:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "Ima oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
msgid "Matches markers of a partikular type"
msgstr "Pronalazi oznake određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Pronalazi osobe koje nisu u srodstvu sa nijednom drugom osobom ubazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Svatko"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Pronalazi svakoga u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Obitelji sa nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Pronalazi osobe bez datuma ili imena mjesta u obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osobna svojstva:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osobe sa osobnim svojstvom <attribute>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa osobnim svojstvima određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osobe <rođenje>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe s određenim podacima o rođenju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka s <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka s osobama koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri: Preci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osobe koje imaju zajedničkog pretka sa <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zajedničkog pretka sa odabranomodobom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Osobe sa potpunim podacima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Pronalazi sve osobe sa potpunimzapisima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osobe sa <podatak o smrti>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim podacima o smrti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Osobni događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osobe sa događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Obiteljsko svojstvo:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenim obiteljskim svojstvima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Obiteljski događaj:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osobe sa obiteljskim događajem <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa zapisima o određenima obiteljskim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
msgid "People with <Id>"
msgstr "Osobe da <ID oznakom>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Prezime:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufiks:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "Titula:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osobe sa imenom <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim (djelomičnim) imenom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osobe čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
msgid "People having notes"
msgstr "Osobe sa zabilješkama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Osobe sa zabilješkama koje sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Broj veza"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta veza:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Broj djece:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osobe <vrsta srodstva>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim srodstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri: Obitelj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:474
msgid "Source ID:"
msgstr "Izvor ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osobe s <izvor>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Pronalazi osobe sa određenim izvorima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osobe čiji zapisi sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi osobe čiji zapisi sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osobe nepoznata spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Pronalazi sve osobe nepoznatog spola"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Pronalazi posvojene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Osobe s djecom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Pronalazi osobe koje imaju djecu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
msgid "People with images"
msgstr "Osobe sa slikama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Pronalazi osobe sa slikom u galeriji"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "osobe sa nepotpunim imenima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Pronalazi osobe kojima nedostaje ime ili prezime"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Preci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama pronađenim određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Inclusive:"
msgstr "Uključujući:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Preci od <person>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Pronalazi osobe u knjižnim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Djeca od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi djecu osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Zadana osoba"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Odgovara zadanoj osobi"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Članovi obitelji potomka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri: Potomci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci ili supružnici od potomaka određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci osoba dobivenih određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci od <osoba>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Pronalazi sve osobe koje su potomci određene osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Sve ženske osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:470
msgid "Number of generations:"
msgstr "Broj generacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Preci osoba u knjižnim oznakama do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci osobama u knjižnim oznakama sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Preci središnje osobe do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci središnjoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su preci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> do <broj> generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Pronalazi osobe koje su potomci određenoj osobi sve do određene generacije"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Sve muške osobe"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Preci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Pronalazi pretke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci od <osoba> udaljeni više od <broj> generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Pronalazi potomke određenoj osobi, koji su od nje udaljeni najmanje određeni broj generacija"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Roditelji od <filter>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi roditelje osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Braća i sestre od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Pronalazi braću i sestre osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Supružnici od <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Pronalazi supružnike osoba koje su rezultat filtra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Svjedoci"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Pronalazi osobe koje su svjedoci nekom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:482
msgid "Event filter name:"
msgstr "Filtar: Događaj"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osobe sa događajima <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Pronalazi osobe za koje postoje zapisi o određenom događaju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osobe <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi osobe koje su rezultat određenog filtera"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osobe s višestrukim zapisima o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Pronalazi osobe s više supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osobe bez zapisa o vjenčanju"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Pronalazi osobe bez supružnika"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osobe bez poznatog datuma rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Pronalazi osobe s nepoznatim datumom rođenja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Osobe s oznakom privatno"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi osobe s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osobe s nepotpunim događajima"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Pronalazi osobe čijim zapisima o događaju nedostaje datum ili ime mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "On date:"
msgstr "Na datum:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Osobe vjerojatno žive"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Pronalazi osobe za koje ne postoji zapis o smrti, a nisu prestare"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Osobe sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr "Izraz:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Osobe <regex_name>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi osobe čija imena odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Srodstvo <osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri: Srodstvo"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Pronalazi pretke dvaju osoba sve do zajedničkog pretka, izrađujući putanju srodstva između dvije osobe."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Srodstvo između osoba u knjižnjim oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Pronalazi pretke osoba u knjižnim oznakama unatrag sve do zajedničkih predaka, "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osobe <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Osobe <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi osobe sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
msgid "People missing parents"
msgstr "Osobe bez roditelja"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr "Pronalazi osobe koje su djeca u obitelji sa manje od dvoje roditelja ili nisu ničija djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Sve obitelji"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Pronalazi sve obitelji u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Obitelji označene kao privatni zapis"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi obitelji s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim svojstvom <svojstvo>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim obiteljskim svojstvom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Obitelji sa <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenim događajem"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Obitelj <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Obitelji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji čije zabilješke sadrže tekst koji je rezultat određenog regularnog izraza"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Family objects with a reference count of <count>"
msgstr "Obiteljski objekti sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi obiteljske objekte sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Obitelji sa obiteljskim odnosom <tip>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji određenog tipa obiteljskih odnosa"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Obitelji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Obitelji koje odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi obitelji koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "Osoba ID:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri Majka"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima oatc ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri Otac"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ID>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određenu GRAMPS ID oznaku"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri Djeca"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima neko dijete ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima neko dijete ima određeno (djelomično) ime"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima <ime>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima otac ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima otac ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima majka ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima majka ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Obitelji u kojima dijete ima ime <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Pronalazi obitelji u kojima dijete ima ime dobiveno određenim regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Obitelji sa oznakom <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi obitelji sa oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Događaji koji odgovaraju filtru <filtar> "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi događaje koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "Događaji označeni kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi događaje s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Događaji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Događaji čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi događaje čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Svi događaji"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Pronalazi sve događaje u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Događaji sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi događaje sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Događaji <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi događaje sa oznakom određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr "Događaji određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "Pronalazi događaje određenog tipa"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Događaji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi događaje čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:480
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra osobe:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
msgid "Include Family events:"
msgstr "Uključi obiteljske događaje:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Događaji osoba koje odgovaraju <filtar osobe>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Pronalazi događaje osobe dobivene određenim filtrom"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:484
msgid "Source filter name:"
msgstr "Filtri: Izvor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Događaji sa izvorom <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Pronalazi događaje čiji izvori odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Sva mjesta"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Pronalazi sva mjesta u bazi podataka"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Mjesta sa <ID> oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Mjesta nepoznate zemljopisne širine i visine"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Pronalazi mjesta za koja nisu upisana zemljopisna širina ili visina"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri: Položaj"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mjesta čije zabilješke sadržavaju <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi mjesta čije zabilješke sadržavaju tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštanski broj:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
msgid "State:"
msgstr "Država"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Mjesta s odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Place objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mjesta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches place objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi mjesta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Zemljopisna širina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Zemljopisna dužina:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Visina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokutnika"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Mjesta u susjedstvu zadanog položaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr "Pronalazi mjesta sa zemljopisnom širinom ili dužinom smještenom u četverokutu zadane širine i visine (u stupnjevima), sa središtem u točki zadanoj zemljopisnom širinom i visinom."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Mjesta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta koja odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Mjesto događaja <događaj>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:53
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Pronalazi mjesta u kojima se dogodio događaj iz određenog filtra događaja"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Mjesta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi mjesta sa oznakom privatnodti"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Mjesta čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi mjesta čija GRAMOS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu "
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Izvori <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi izvore koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Izvori s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi izvore s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Izvori čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi izvore čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Source objects with a reference count of <count>"
msgstr "Izvori sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches source objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Publikacija:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Izvori s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Pronalazi izvore s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Svi izvori"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Pronalazi sve izvore u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Izvori čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi izvore čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Objekt <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi izvore sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Svi mediji"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Pronalazi sve medije u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Medij"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi medije sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Mediji sa parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Pronalazi medije koji imaju određene parametre"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Mediji čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi medije čije zabilješke sadrže tekst koji odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Mediji sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi medije s određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Medijski objekti objekti koji odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi medijske objekte koji odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Mediji označen kao privatni"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi medijske objekte sa oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Medijski objekti čija <ID> oznaka odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi medijske objekte čija GRAMPS ID oznaka odgovara određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Sva spremišta"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Pronalazi sva spremišta u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Spremište <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenom GRAMPS ID oznakom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <skup znakova>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke zadrže određeni skup znakova"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr "Spremišta čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi spremišta čije zabilješke sadrže tekst dobiven regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Spremišta sa brojem referenci <broj>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi spremišta sa određenim brojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Spremišta s određenim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka sa odgovarajućim parametrima"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Spremišta koja odgovaraju filtru <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi spremišta koja odgovaraju određenom filteru"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Spremišta s <ID oznaka> koja odgovaraju regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi spremišta podataka čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Spremišta označena kao privatna"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi spremišta s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
msgid "Every note"
msgstr "Sve zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Pronalazi sve zabilješke u bazi"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Zabilješka <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim GRAMPS ID oznakama"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Zabilješka <oznaka>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama određene vrijednosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Notes having notes containing <substring>"
msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže <znakovni niz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches notes whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju određeni znakovni niz"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Notes having notes containing <regular expression>"
msgstr "Zabilješke čije zabilješke sadrže <regularni izraz>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches notes whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Pronalazi zabilješke čije zabilješke sadržavaju tekst određen regularnim izrazom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Tekst"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta zabilješke"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Zabilješke s odgovarajućim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Pronalazi zabilješke s određenim parametrom"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Zabilješke sa brojem referenci <zbroj>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Pronalazi zabilješke sa određenim zbrojem referenci"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Zabilješka <filtar>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Pronalazi zabilješke koje odgovaraju određenom filtru"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Zabilješke čija <ID oznaka> odgovara regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Pronalazi zabilješke čije GRAMPS ID oznake odgovaraju određenom regularnom izrazu"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
msgid "Notes marked private"
msgstr "Zabilješke s oznakom privatnosti"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Pronalazi zabilješke s oznakama privatnosti"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:73
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Koristi regularne izraze"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
msgid "Custom filter"
msgstr "Vlastiti filtar"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
msgid "any"
msgstr "bilo koja"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:119
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rođenja"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:120
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:122
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "primjer: \"%s\" ili \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:121
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:47
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtar</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:71
msgid "Reset"
msgstr "Vrati izvorno"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
msgid "Publication"
msgstr "Publikacija"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
msgid "Church parish"
msgstr "Župa"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:94
#, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "%s filtri"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:116
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Obrisati filtar?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:191
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Ovaj filtar je trenutačno u upotrebi kao temelj za druge filtre. Uklanjanje ovog filtra ukloniti će i sve ostale filtre koji su izrađeni na osnovi njega."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:195
msgid "Delete Filter"
msgstr "Obrisati filtar"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Definiranje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
msgid "Values"
msgstr "Vrijednosti"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:182
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodavanje filtra"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:196
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:190
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:206
msgid "equal to"
msgstr "jednak"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:289
msgid "Select..."
msgstr "Odaberi..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:295
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Odaberi %s iz liste"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:346
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neispravni ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:489
msgid "Include original person"
msgstr "Uključi početnu osobu"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:491
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točna veličina slova"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:493
msgid "Use regular expression"
msgstr "Upotrijebi regularne izraze"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:495
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "I obiteljske događaje gdje je osoba muž ili žena"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
msgid "Rule Name"
msgstr "Naziv pravila"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:589
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:600
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Nije odabrano pravilo"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "proba filtra"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zatvara prozor pregleda ispisa"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled Ispisa"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Ispisuje trenutnu datoteku"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikži prethodnu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikazuje prvu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikazuje zadnju stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikazuje slijedeću stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Uvećava stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Umanjuje stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Uvećava se ili umanjuje za pristajanje na cijelu stranicu"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Poruke upozorenja</b>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Kodiranje</span>"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Izradio:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Obitelji:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM Kodiranje"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Osobe:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:11
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Ova GEDCOM datoteka navodno koristi ANSEL kodiranje znakovnog skupa. Ponekad je to pogrešno naznačeno. Ako uvezeni podaci sadržavaju neobična i nečitljiva slova, vratite se unazad jedan korak i promjenite zadani način kodiranja u jedan od dolje navedenih."
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: ../src/GrampsDbUtils/gedcomimport.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"zadano\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Općenito</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Slika</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Preferirano ime</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Titula korištena kod oslovljavanja osobe npr. \"Dr.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Zanemari promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Prihvati promjene i zatvori prozor"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Opcionalni prefiks prezimena koji se ne koristi pri sortiranju, kao npr. \"de\" ili \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Opcionalni sufiks imena, kao npr. \"Jr.\" ili \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Call _Name:"
msgstr "Nadimak"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Uredi zadano ime"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Žensko\n"
"Muško\n"
"Nepoznato"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označava privatnost zapisa"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid "S_uffix:"
msgstr "S_ufiks:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17
msgid "The person's given name"
msgstr "Osobno ime osobe"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
#: ../src/glade/gramps.glade.h:122
msgid "Tit_le:"
msgstr "Naziv:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Family:"
msgstr "_Obitelj:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Marker:"
msgstr "_Oznaka:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefiks:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Type:"
msgstr "_Tip:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Poravnanje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Boja pozadine</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rubovi</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Boje</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Obiteljsko srodstvo</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Otac</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Postavke slova</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Uvlake</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Lokacija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Majka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom događaju biti će vidljive u samom događaju i za sve njegove sudionike."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom spremištu biti će vidljive u samom spremištu i za sve stavke koje se na njega referenciraju."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Napomena:</b> Sve promjene u dijeljenom izvoru biti će vidljive u samom izvoru i za sve stavke koje se na njega referenciraju.."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Zabilješka</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Postavke</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Postavke paragrafa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>srodstvo s roditeljima</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Kvaliteta</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Informacije o referenci</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Referencirana regija</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Informacije o srodstvu</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Drugi datum</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Dijeljene informacije o izvoru</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Veličina</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Razmak</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Oblik</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Opis verzije</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tip</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Iznad"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "Belo_w:"
msgstr "Is_pod:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Birth:"
msgstr "Rođenje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "C_ity:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "C_ounty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalendar:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Church _parish:"
msgstr "Župa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to close"
msgstr "Kliknite za zatvaranje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Klik za širenje/skupljanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Zatvori bez spremanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Close window without changes"
msgstr "Zatvoriti bez spremanja promjena"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Co_unty:"
msgstr "O_krug:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pretvori u relativnu stazu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Kut 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Kut 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "D_ržava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "Count_ry:"
msgstr "Dr_žava:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "D_ay"
msgstr "D_an"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_tum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "De_scription:"
msgstr "O_pis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj ponovo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijaloški okvir"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povuci za pomicanje; pritisni za otpuštanje"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Example:"
msgstr "Primjer:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Obiteljska stabla - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "Family:"
msgstr "Obitelj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prva li_nija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definicija formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Format _name:"
msgstr "_Naziv formata:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "Format definition details"
msgstr "Detalji definicije formata"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Grupirati kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Pozovi uređivač datuma"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Zadrži referencu na nepostojeću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "LDS Temple:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "L_atitude:"
msgstr "Zemljopisna širina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
msgid "L_eft:"
msgstr "_Lijevo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89
msgid "Le_ft"
msgstr "L_ijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Load Family Tree"
msgstr "Učitaj obiteljsko stablo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "Mo_nth"
msgstr "M_jesec"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "O_verride"
msgstr "_Nadvladati:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Ordinance:"
msgstr "Uredbe:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atronim:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "R_ight:"
msgstr "D_esno:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Srodstvo s _ocem"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Srodstvo s _majkom"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Ukloni objekt i sve reference iz baze"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Rename"
msgstr "Promijeni ime"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "Repair"
msgstr "Popravi"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Komentar inačice - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Ri_ght"
msgstr "De_sno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Odaberi zamjenu za nedostajuću datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Show all"
msgstr "Prikaži sve"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Style n_ame:"
msgstr "_Naziv stila:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Sufi_ks:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Napomenat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Moguće su sljedeće kratice:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Prezime <b>%L</b> - PREZIME\n"
" <b>%t</b> - Titula <b>%T</b> - TITULA\n"
" <b>%p</b> - Prefiks <b>%P</b> - PREFIKS\n"
" <b>%s</b> - Sufiks <b>%S</b> - SUFIKS\n"
" <b>%c</b> - Nadimak <b>%C</b> - NADIMAK\n"
" <b>%y</b> - Patronim <b>%Y</b> - PATRONIM</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:123
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Jako nisko\n"
"Nisko\n"
"Normalno\n"
"Visoko\n"
"Jako visoko"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Y_ear"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Association:"
msgstr "Vez_a:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Svojstvo:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Bold"
msgstr "_Podebljano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_Call number:"
msgstr "_Pozivni broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Center"
msgstr "_Centar"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_City/County:"
msgstr "_Grad/Pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "_City:"
msgstr "_Grad:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Pouzdanost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kao:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Prikaži kod pokretanja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tip događaja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Italic"
msgstr "_Nakošeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Justify"
msgstr "_Rašireno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Zadrži referencu"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Left"
msgstr "_Lijevo"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Zemljopisna dužina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Tip medija:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Month"
msgstr "_Mjesec:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Padding:"
msgstr "_Dopunjavanje:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Person:"
msgstr "_Osoba:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Place Name:"
msgstr "_Naziv mjesta"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Place:"
msgstr "_Mjesto:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Preformatted"
msgstr "Predoblikovano"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Informacije o _publikaciji"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Informacije o publikaciji:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Ukloni objekt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Role:"
msgstr "_Uloga:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Select File"
msgstr "_Odaberi datoteku"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Posloži:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Spelling:"
msgstr "Pravopi_s:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Predio/pokrajina:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_State:"
msgstr "_Država:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Top"
msgstr "_Vrh"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_Underline"
msgstr "Podv_učeno"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Koristi ovaj odabir za sve nedostajuće medijske datoteke"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrijednost:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Svezak/Stranica:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web adresa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Year"
msgstr "_Godina"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "pt"
msgstr "tč"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Izvor 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Izvor 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Odabir naslova</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Skraćenica:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Spoji i ur_edi"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Mjesto 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Mjesto 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Odaberite osobu koja će biti "
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Spoji i zatvori"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Autorov email:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvrši odabranu akciju"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Automatsko iskakanje prozora kod uočenih problema"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definicija</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Lista pravila</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Odabrano pravilo</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Vrijednost</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodati novi Filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj još jedno pravilo u filter"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Odgovara svim pravilima\n"
"Odgovara najmanje jednom pravilu\n"
"Odgovara samo jednom pravilu"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kopiraj odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Obriši odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Obriši odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi odabrani filtar"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi odabrano pravilo"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Vraća samo one vrijednosti koje ne odgovaraju pravilima u filtru"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Isprobaj odabrani filtar"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Očisti _sve"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "2.54"
msgstr "2.54"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Paper format"
msgstr "Format papira"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodati članak knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "Naziv Knjige:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Očisti knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi prethodno kreirane knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu niže u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Pomakni odabranu stavku stepenicu više u knjizi"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Otvori prethodno kreiranu knjigu"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Ukloni trenutno izabranu stavku iz knjige"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Spremi trenutni set odabranih postavki"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Izvezi na CD"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Ispod je popis prezimena kojima \n"
"GRAMPS može izmijeniti veličinu početnih slova. \n"
"Odaberite prezimena koja želite promijeniti."
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Prihvati promjene i zatvori"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Ovaj alat mijenja imena naziva događaja. Izvršene promjene ne mogu biti poništene korištenjem funkcije Povrati korake."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Novi tip događaja:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Postojeći tip događaja::"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
"<b><i>Molim, instalirajte RCS paket\n"
"za upotrebu ovog alata.</i></b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Sustav za upravljanje inačicama</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr "Arhiviranje:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr "Korisničke naredbe"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
msgid "R_etrieve"
msgstr "_Dohvati"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr "Dohvat:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr "Ovaj alat omogućava spremanje i dohvaćanje podataka putem sustava za upravljanje inačicama (VCS) po vašem izboru."
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiva"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:2
msgid "Export:"
msgstr "Izvoz:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:3
msgid "_Children"
msgstr "Djeca"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:4
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtar:"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:5
msgid "_Individuals"
msgstr "Osobe"
#: ../src/plugins/csvexport.glade.h:6
msgid "_Marriages"
msgstr "Vjenčanja"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dvostruki klik na redak za uređivanje osobnih podataka</i>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Prozor sa greškama</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Prozor za pregled</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Ispisni prozor</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Pomoćni alat za usporedbu događaja koristi filtre definirane u uređivaču korisničkih filtra."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "Uređivač vlastitog filtra"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Isključi zabilješke"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Isključi izvor_e"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
msgid "R_eference images from path: "
msgstr ""
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Koristi Živuća _osoba"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Ne uključuj zapise s oznakom privatnosti"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9
#: ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Og_raniči podatke o živućim osobama"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "medij"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nekorišteni objekti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Prag podudarnosti</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Molim pričekajte. Ovo može potrajati malo duže."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Koristi soundex kodove"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
msgid "_Compare"
msgstr "_Usporedi"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiraj iz baze u postavke"
#: ../src/plugins/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiraj iz postavki u bazu"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Prihvati i zatvori"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Odaberite osobu za utvrđivanje srodstva"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx kod:"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:1
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Dvostruki klik na redak za pregled/uređivanje podataka</b>"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:2
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "Okreni o_znake"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Traži događaje"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Traži medij"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:5
msgid "Search for places"
msgstr "Traži mjesto"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:6
msgid "Search for repositories"
msgstr "Traži spremište"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:7
msgid "Search for sources"
msgstr "Traži izvore"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:8
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Označi sve"
#: ../src/plugins/unused.glade.h:9
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr "O_dznači sve"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Obitelji</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Muškarci</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Žene</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_viša dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Najveća starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Najveća starost"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Najveći _razmak u godinama između prvog i zadnjeg djeteta"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Najveća starost ne_vjenčane osobe"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Najveća _dobna razlika među supružnicima"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Najveći broj _supružnika po osobi"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Najveći broj _djece"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Najveći broj uzastopnih godina _udovištva prije slijedećeg vjenčanja"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Najveći razmak između _dvije uzastopne trudnoće"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za trudnoću"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "_Najniža dobna granica za očinstvo"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Najmanja starost za ženidbu"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Približno odredi nedostajuće datume"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS Geneaološki sustav"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljanje rodoslovnim podacima, izvođenje rodoslovnih istraživanja i analiza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "GRAMPS XML baza"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS baza"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
msgid "Additional path where the databases may reside"
msgstr "Dodatna staza do baze podataka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "Automatsko otvaranje prozora sa statusom dodataka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Backup database on exit"
msgstr "Izradi zaštitnu kopiju pri izlasku"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr "Boja za isticanje stavki 'TODO'"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
msgid "Color used to highlight complete items in a list"
msgstr "Boja za isticanje stavki 'završeno'"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr "Boja za označivanje stavki 'prilagođena oznaka'"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Create default source on import"
msgstr "Dodati zadani izvor pri uvozu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Date display format"
msgstr "Format prikaza datuma"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID događaj"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID obitelj"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID medij"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
msgid "Default note GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID zabilješka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID osoba"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID mjesto"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
msgid "Default report directory"
msgstr "Zadana mapa sa izvješćima"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID spremište"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr "Zadani predložak za GRAMPS ID izvor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "Zadani stil pogađanja prezimena"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
msgid "Default website directory"
msgstr "Zadana mapa websiteva"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Display Filter controls"
msgstr "Prikaz Filtara"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
msgid "Display edit buttons in Relationship View"
msgstr "Prikaži gumbe za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr "Prikaz statusne poruke kod uređivanja osobe"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Ne pitaj pri spremanju"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr "Omogući provjeru pravopisa, ako je dostupna"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Enables the display of portability warning"
msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Enables the display of portability warning."
msgstr "Omogući prikaz upozorenja o prenosivosti."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "Enables the use of transactions"
msgstr "Omogući upotrebu transakcija"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "Enables the use of transactions, which increase data security and improve speed."
msgstr "Omogući upotrebu transakcija, što povećava sigurnost podataka i poboljšava brzinu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Puna putanja do zadane mape sa izvješćima."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Puna putanja do zadane mape websiteova."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr "Puna putanja do mape iz koje je GRAMPS zadnji puta uvezao podatke."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr "Puna putanja do mape u koju je GRAMPS zadnji puta izvezao podatke."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr "Puna putanja do zadnje GRDB baze sa kojom je GRAMPS radio."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "Height of the LDS editor interface."
msgstr "Visina sučelja LDS uređivača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid "Height of the address editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "Height of the attribute editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid "Height of the event editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid "Height of the event reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid "Height of the family editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača Obitelj."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid "Height of the interface."
msgstr "Visina sučelja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid "Height of the location editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača lokacija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "Height of the media editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "Height of the media reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid "Height of the name editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Height of the note editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid "Height of the person editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Height of the person reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Height of the place editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Height of the repository editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Height of the repository reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Height of the source editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
msgid "Height of the source reference editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
msgid "Height of the url editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača URL adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr "Sakriti upozorenja o beta statusu prilikom pokretanja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
msgid "Hide warning on missing database owner."
msgstr "Sakriti upozorenja o nedostajućim podacima o vlasniku baze."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
msgid "If True, a new source will be created and every record without source reference will be referenced to this source"
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", biti će stvoren novi izvor i svi zapisi bez referenci izvora pokazivatiće na taj izvor"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr "Ako je izabrano, upotrebljava se sjenčanje za isticanje u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr "Ako je izabrano, Map View će se spojiti na OpenGIS server za preuzimanje mapa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
msgid "If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active person to the Default Person."
msgstr "Ako je postavljeno na 0 ili 1 statusna traka prikazuje ime i GRAMPS ID oznaku. Ako je postavljeno na 2 prikazuje srodstvo između aktivne i početne osobe."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
msgid "If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are detected on plugins load and reload."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, prozor sa statusom dodataka se automatski otvara prilikom pogreški kod njihovih učitavanja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, savjet dana će biti prikazan na početku programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, filtarske kontrole će biti prikazane u pogledu Osobe"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
msgid "If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook View will be used instead."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključen pogled sa bočnim stupcem."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, zadnje korištena baza će biti učitana prilikom pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the system."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, biti će uključena provjera pravopisa ako je dostupna na sustavu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, alatna traka će biti vidljiva u glavnom GRAMPS prozoru."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
msgid "If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the startup."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, upozorenje o beta inačici programa neće biti prikazano prilikom pokretanja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
msgid "If set to 1, the warning about missing database owner will not be displayed when GEDCOM export is done."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, neće biti prikazano upozorenje o nedostajućim podacima o vlasniku baze nakon izvoza u GEDCOM format."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
msgid "If set to 1, this key indicates that the screen size has already been checked and the initial interface decision made. No action will be taken if the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, veličina zaslona je već provjerena i utvrđene su postavke sučelja. Neće biti poduzete nikakve akcije u slučaju neodgovarajuće veličine zaslona, pošto je korisnik mogao sam zaobići ove postavke."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
msgid "If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr "Ako je postavljeno na 1, \"startup druid\" je već bio pokrenut."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
msgid "If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", prikazuje se dijalog upozorenja kad kod je korisnik u opasnosti od stvaranja dupliciranih obitelji prilikom dodavanja roditelja osobama."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
msgid "If set to True, an XML backup of the database is created on exit."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", stvara se XML zaštitna kopija baze pri izlasku iz programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
msgid "If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user edits a person."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", obavijesni dijalog se prikazuje kod svakog uređenja neke osobe."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", izvješća o događajima su prikazana u pogledu Obitelj."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", braća i sestre su prikazani u pogledu obitelj."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the view, otherwise it will only display the button."
msgstr "Ako je postavljeno na \"Istina\", bočni stupac prikazuje gumbe s tekstualnim opisom pogleda, inače prikazuje samo gumbe."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr "Uključi tekst na gumbima u bočnom stupcu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Indicates the GRAMPS should remember last view displayed."
msgstr "GRAMPS će zapamtiti zadnji prikazani pogled."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
msgid "Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the system is restarted."
msgstr "Zadnji prikazani pogled. Ovaj pogled će biti prikazan prilikom ponovnog pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr "Podaci prikazani u statusnoj traci"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr "Zadnja baza sa kojom je GRAMPS radio"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr "Zadnji direktorij iz kojeg su uvezeni podaci"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr "Zadnji direktorij u koji su izvezeni podaci"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid "Last view displayed"
msgstr "Zapamti zadnji prikazani pogled"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Učitavanje zadnje baze prilikom pokretnja"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid "Name display format"
msgstr "Format prikaza imena"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Zadani format grafičkih izvješća"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Zadani format grafičkih izvješća."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Zadani format tekstualnih izvješća."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid "Preferred page size"
msgstr "Preferirana veličina stranice"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid "Preferred page size."
msgstr "Preferirana veličina stranice."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid "Researcher city"
msgstr "Grad istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid "Researcher city."
msgstr "Grad istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid "Researcher country"
msgstr "Država istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Researcher country."
msgstr "Država istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Researcher email address"
msgstr "Email istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Researcher email address."
msgstr "Email istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Researcher name"
msgstr "Ime istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Researcher name."
msgstr "Ime istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:102
msgid "Researcher phone"
msgstr "Telefon istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:103
msgid "Researcher phone."
msgstr "Telefon istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:104
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Poštanski broj istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:105
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Poštanski broj istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:106
msgid "Researcher state"
msgstr "Država istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:107
msgid "Researcher state."
msgstr "Država istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:108
msgid "Researcher street address"
msgstr "Adresa istraživača"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:109
msgid "Researcher street address."
msgstr "Adresa istraživača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:110
msgid "Screen size has been checked"
msgstr "Veličina zaslona je provjerena"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:111
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr "Prikaži detalje o događajima u obiteljskom pogledu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:112
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr "Prikaži braću i sestre u obiteljskom pogledu"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:113
msgid "Show toolbar"
msgstr "Prikaži traku sa alatima"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:114
msgid "Sidebar View"
msgstr "Bočna traka"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:115
msgid "Specifies the height of the LDS editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača LDS."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:116
msgid "Specifies the height of the address editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:117
msgid "Specifies the height of the attribute editor interface."
msgstr "Visina sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:118
msgid "Specifies the height of the event editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:119
msgid "Specifies the height of the event reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:120
msgid "Specifies the height of the family editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:121
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Određuje visinu sučelja prilikom pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:122
msgid "Specifies the height of the location editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:123
msgid "Specifies the height of the media editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:124
msgid "Specifies the height of the media reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:125
msgid "Specifies the height of the name editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:126
msgid "Specifies the height of the note editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:127
msgid "Specifies the height of the person editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:128
msgid "Specifies the height of the person reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:129
msgid "Specifies the height of the place editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:130
msgid "Specifies the height of the repository editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:131
msgid "Specifies the height of the repository reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:132
msgid "Specifies the height of the source editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:133
msgid "Specifies the height of the source reference editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:134
msgid "Specifies the height of the url editor interface."
msgstr "Određuje visinu sučelja uređivača URL adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:135
msgid "Specifies the width of the LDS editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača LDS."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:136
msgid "Specifies the width of the address editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:137
msgid "Specifies the width of the attribute editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:138
msgid "Specifies the width of the event editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:139
msgid "Specifies the width of the event reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:140
msgid "Specifies the width of the family editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:141
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr "Određuje širinu sučelja prilikom pokretanja programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:142
msgid "Specifies the width of the location editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:143
msgid "Specifies the width of the media editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:144
msgid "Specifies the width of the media reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:145
msgid "Specifies the width of the name editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:146
msgid "Specifies the width of the note editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:147
msgid "Specifies the width of the person editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:148
msgid "Specifies the width of the person reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:149
msgid "Specifies the width of the place editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:150
msgid "Specifies the width of the repository editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:151
msgid "Specifies the width of the repository reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:152
msgid "Specifies the width of the source editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:153
msgid "Specifies the width of the source reference editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:154
msgid "Specifies the width of the url editor interface."
msgstr "Određuje širinu sučelja uređivača URL adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:155
msgid "Startup druid has been run"
msgstr "\"Startup druid\" je već bio pokrenut"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:156
msgid "The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za događaje je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:157
msgid "The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za obitelji je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:158
msgid "The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za multimedijske objekte je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:159
msgid "The new GRAMPS IDs for the notes are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za zabilješke je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:160
msgid "The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za osobe je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:161
msgid "The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za mjesta je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:162
msgid "The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za spremišta je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:163
msgid "The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format string."
msgstr "Novi GRAMPS ID za izvore je oblikovan prema formatu."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:164
msgid "This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY (US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza datuma. 0 predstavlja američki format MM/DD/YYYY, 1 predstavlja evropski format DD/MM/YYYY, a 2 predstavlja ISO format prikaza datuma YYYY-MM-DD"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:165
msgid "This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for \"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr "Ovaj ključ određuje format prikaza imena. Koristi 1 za \"Prezime, Ime\" , 2 za \"Ime Prezime\", 3 za \"Patronim Ime\" i 4 za \"Prezime\". Za vlastite formate prikaza koristi negativne brojeve čije je značenje ovisno o bazi. Nula je rezervirana za interno korištenje i ne smije biti korištena inače će biti zamijenjena sa brojem jedan od strane GRAMPS-a."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:166
msgid "This key determines the style of the surname guessing when the new person is added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic style."
msgstr "Ovaj ključ određuje način pogađanja prezimena prilikom dodavanja novih osoba. 0 za korištenje očevoga prezimena, 1 za nekorištenje pogađanja, 2 za kombinaciju majčinoga i očevoga prezimena i 3 za islandski stil prezimena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:167
msgid "This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has been pressed."
msgstr "Ovaj ključ onemogućava upite nakon izmjena podataka i pritiska gumba Odustani."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:168
msgid "This key enables display of edit buttons in Relationship View"
msgstr "Ovaj ključ omogućava prikaz gumba za uređivanje u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:169
msgid "This key keeps the version for which the welcome message has already been displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. 200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr "Ovaj ključ sadrži broj inačice za koji je pozdravna poruka prikazana. Npr. broj 200 predstavlja 2.0.0 inačicu programa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:170
msgid "Use last view displayed"
msgstr "Koristi zadnji prikazani pogled"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:171
msgid "Use online maps"
msgstr "Koristi online mape"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:172
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr "Koristi sjenčanje za isticanje podataka u pogledu Srodstvo"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:173
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr "Upozori prilikom dodavanja roditelja na način koji može rezultirati udvostručavanjima obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:174
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr "Pozdravna poruka ove inačice je bila prikazana"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:175
msgid "Width of the LDS editor interface."
msgstr "Širina sučelja LDS uređivača."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:176
msgid "Width of the address editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača adresa."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:177
msgid "Width of the attribute editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača svojstava."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:178
msgid "Width of the event editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:179
msgid "Width of the event reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci događaja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:180
msgid "Width of the family editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača obitelji."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:181
msgid "Width of the interface."
msgstr "Širina sučelja."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:182
msgid "Width of the location editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača lokacija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:183
msgid "Width of the media editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:184
msgid "Width of the media reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci medija."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:185
msgid "Width of the name editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača imena."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:186
msgid "Width of the note editor interface."
msgstr "Širina uređivača zabilješki."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:187
msgid "Width of the person editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:188
msgid "Width of the person reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci osoba."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:189
msgid "Width of the place editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača mjesta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:190
msgid "Width of the repository editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:191
msgid "Width of the repository reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci spremišta."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:192
msgid "Width of the source editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:193
msgid "Width of the source reference editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača referenci izvora."
#: ../data/gramps.schemas.in.h:194
msgid "Width of the url editor interface."
msgstr "Širina sučelja uređivača URL adresa."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Dodavanje djece</b>:"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Back up your database</b>: As you modifiy your database you can easily back it up by selecting <b>Tools &gt; Revision control &gt; Checkpoint the database</b>. This will back up the database in its current state using a revision control system. You can then always retrieve it using the same menu. You must have a revision control system installed. RCS is a common choice."
msgstr "<b>Izradite zaštitnu kopiju baze</b>: Dok mijenjate podatke u bazi možete lagano izraditi njihovu zaštitnu kopiju odabirom <b>Alati &gt; Upravljanje inačicama &gt; Checkpoint the database</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Izračunavanje srodstva</b>: Ovaj alat u izborniku <b>Alati &gt; Pomoćni alati &gt; Kalkulator srodstva</b> omogućava vam provjeru srodstva (po krvi ili po vjenčanju) sa nekom osobom i prikazuje točno srodstvo i zajedničke pretke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Različiti pogledi</b>: Postoji devet različitih pogleda na obitelj: Osobe, Srodstvo, Obiteljska lista, Rodoslov, Događaji, Izvori, Mjesta, Mediji i Spremišta. Svaki vam omogućava izvršenje jednog ili više zadataka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr "<b>Improving GRAMPS</b>: Korisnike se podržava u nastojanju za poboljšavanjem i proširenjem GRAMPS-a. "
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Neispravni datumi</b>:"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Popis događaja</b>"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Traženje osoba</b>: Svako prezime u pogledu Osobe je prikazano samo jedanput. Pritiskom na strelicu s lijeve strane imena proširiti će se lista sa popisom svih osoba s tim prezimenom."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Određivanje postavki</b>: Niste zadovoljni pred-određenim ponašanjem GRAMPS-a? <b>Uredi &gt; Postavke</b> omogućava vam mijenjanje postavki programa kako biste prilagodili GRAMPS svojim potrebama."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS je tako dizajniran da omogućuje lagano dodavanje prijevoda. Ako ste zainteresirani za prevođenje javite nam se na e-pošta: gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS je preveden na 15 jezika. Ako GRAMPS podržava vaš jezik, a ne prikazuje ga, postavite jezik kao zadani na sustavu i ponovo pokrenite GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS je slobodno dostupan pod GPL lincencom, pogledajte http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS je napisan u programskom jeziku Python koristeći GTK i GNOME biblioteke za grafičko sučelje. Dostupan je na svim operacijskim sustavima na kojima su ti programi podržani."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS pokušava zadržati usklađenost s GEDCOM formatom, glavnim formatom za prijenos rodoslovnih podataka. Postoje filtri za lagani uvoz i izvoz GEDCOM datoteka."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS pruža potpunu Unicode podršku. Slova svih jezika su ispravno prikazana."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS radi i u KDE sučelju ako su instalirane GNOME biblioteke."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Osobama mogu biti pridodana višestruka imena. Na primjer: rođeno, vjenčano ili nadimak."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Kalkulator srodstva u programu GRAMPS je dostupan u deset jezika."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS početna stranica na http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Pogled 'Mediji' prikazuje sve multimedijske zapise u bazi podataka. To mogu biti slikovni, video ili zvučni zapisi, tablični proračuni, dokumenti i slično."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Možete povezati bilo koji elektronički medij (uključujući ne-tekstualne informacije) i druge vrste datoteka sa vašim GRAMPS obiteljskim stablom."