gramps/gramps2/po/hu.po
Alex Roitman 01b7f9b888 2006-08-13 Alex Roitman <shura@gramps-project.org>
* *.po: update all po files.



svn: r7170
2006-08-14 02:21:20 +00:00

17594 lines
489 KiB
Plaintext

# Hungarian translation for GRAMPS
# translation of template.po to Hungarian hu.po
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 19:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../src/AddMedia.py:89
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: ../src/AddMedia.py:108
#, fuzzy
msgid "Select media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: ../src/AddMedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/AddMedia.py:146
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: ../src/AddMedia.py:167
#, fuzzy
msgid "Add Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/AddMedia.py:216
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: ../src/AddMedia.py:217
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
"van."
#: ../src/ArgHandler.py:307
msgid "Opening non-native format"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:308
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:316
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:317
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:328 ../src/DbLoader.py:121 ../src/DbLoader.py:213
#: ../src/DbLoader.py:221 ../src/DbLoader.py:297 ../src/DbLoader.py:320
#: ../src/DbLoader.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/ArgHandler.py:329 ../src/DbLoader.py:122 ../src/DbLoader.py:321
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:711 ../src/DbLoader.py:131 ../src/DbLoader.py:175
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/ArgHandler.py:766 ../src/DbLoader.py:468
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Minden ember"
#: ../src/ArgHandler.py:775 ../src/DbLoader.py:488
#, fuzzy
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/Assistant.py:342 ../src/StartupDialog.py:205
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:89 ../src/plugins/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Assistant.py:343 ../src/StartupDialog.py:206
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: ../src/Assistant.py:344 ../src/StartupDialog.py:207
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: ../src/Assistant.py:345 ../src/StartupDialog.py:208
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/Assistant.py:346 ../src/StartupDialog.py:209
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52 ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/Assistant.py:347 ../src/StartupDialog.py:210
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Assistant.py:348 ../src/StartupDialog.py:211
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/Assistant.py:349 ../src/StartupDialog.py:212
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../src/Bookmarks.py:159 ../src/Bookmarks.py:165
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése"
#. Add column with object name
#. Add the Name column
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/GrampsCfg.py:138 ../src/ScratchPad.py:171
#: ../src/ScratchPad.py:287 ../src/ScratchPad.py:343 ../src/ScratchPad.py:376
#: ../src/ScratchPad.py:452 ../src/ScratchPad.py:462 ../src/ScratchPad.py:463
#: ../src/ScratchPad.py:474 ../src/ScratchPad.py:551 ../src/ScratchPad.py:562
#: ../src/ToolTips.py:168 ../src/ToolTips.py:194 ../src/ToolTips.py:205
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:68 ../src/DataViews/_PersonView.py:442
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:585 ../src/DataViews/_PersonView.py:590
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:101 ../src/Editors/_EditName.py:195
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:119
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:131
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:35
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:86 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:439 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:578
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:638 ../src/plugins/PatchNames.py:211
#: ../src/plugins/RelCalc.py:56 ../src/plugins/RelCalc.py:110
#: ../src/plugins/TimeLine.py:439 ../src/plugins/Verify.py:510
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:27
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:87
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:171 ../src/PageView.py:349
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:125 ../src/DataViews/_EventView.py:56
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:44 ../src/DataViews/_RelationView.py:393
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:62 ../src/DataViews/_PersonView.py:69
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:55 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:57
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:56 ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:60 ../src/Editors/_EditFamily.py:100
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:36
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:59 ../src/Selectors/_SelectFamily.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:73 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:91
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:54
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:54 ../src/plugins/PatchNames.py:202
#: ../src/plugins/RelCalc.py:57 ../src/plugins/Verify.py:503
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:28
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:90
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:52
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/ColumnOrder.py:66 ../src/GrampsCfg.py:115
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/ColumnOrder.py:70
#, fuzzy
msgid "Column Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/ColumnOrder.py:88
#, fuzzy
msgid "Column Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/const.py:143
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) családfakutató program."
#: ../src/const.py:161
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Egyeki Gergely"
#: ../src/DateEdit.py:78 ../src/DateEdit.py:87
msgid "Regular"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:79
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "korábban mint"
#: ../src/DateEdit.py:80
#, fuzzy
msgid "After"
msgstr "később mint "
#: ../src/DateEdit.py:81
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/DateEdit.py:82
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Span"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:84
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Csak Szöveg"
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Estimated"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:89
#, fuzzy
msgid "Calculated"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/DateEdit.py:205 ../src/DateEdit.py:292
#, fuzzy
msgid "Date selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/DbLoader.py:64 ../src/ViewManager.py:91
#, fuzzy
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:65 ../src/ViewManager.py:92
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/DbLoader.py:66 ../src/ViewManager.py:93 ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: ../src/DbLoader.py:81
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/DbLoader.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown type: %s"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/DbLoader.py:236 ../src/PluginUtils/_Tool.py:110
msgid "Undo history warning"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:237
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:242
msgid "_Proceed with import"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:242 ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Fent"
#: ../src/DbLoader.py:248
#, fuzzy
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/DbLoader.py:343 ../src/DbLoader.py:350
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/DbLoader.py:344
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/DbLoader.py:351
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:361
#, fuzzy
msgid "Cannot create database"
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
#: ../src/DbLoader.py:362 ../src/DbLoader.py:383
#, fuzzy
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/DbLoader.py:382
#, fuzzy
msgid "Read only database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/DbLoader.py:477
msgid "All GRAMPS files"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:497
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/DbLoader.py:506
#, fuzzy
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: ../src/DbLoader.py:546
#, fuzzy
msgid "Automatically detected"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/DbLoader.py:555
#, fuzzy
msgid "Select file _type:"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/DisplayState.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: ../src/DisplayState.py:334
#, fuzzy
msgid "No active person"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: ../src/Exporter.py:97
msgid "Export Assistant"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:101
msgid "Saving your data"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:103
#, fuzzy
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ../src/Exporter.py:106
#, fuzzy
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:161
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:166
#, fuzzy
msgid "Final confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/Exporter.py:203
msgid "Your data has been saved"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:205
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press OK button "
"now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:213
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "sikertelen automentés"
#: ../src/Exporter.py:215
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "%s nem helyezhető át"
#: ../src/Exporter.py:354
#, python-format
msgid "System message was: %s"
msgstr ""
#: ../src/Exporter.py:363
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/Exporter.py:364
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:57
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: ../src/GrampsCfg.py:58 ../src/plugins/Check.py:882
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:41
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:71
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:80
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../src/GrampsCfg.py:59
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: ../src/GrampsCfg.py:60
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: ../src/GrampsCfg.py:103 ../src/GrampsCfg.py:106 ../src/GrampsCfg.py:534
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/GrampsCfg.py:113 ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../src/GrampsCfg.py:117
#, fuzzy
msgid "Name Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/GrampsCfg.py:119
#, fuzzy
msgid "ID Formats"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:121
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "<b>Margók</b>"
#: ../src/GrampsCfg.py:123
#, fuzzy
msgid "Researcher"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/GrampsCfg.py:125
msgid "Marker Colors"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:139 ../src/ScratchPad.py:137 ../src/ScratchPad.py:154
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:140 ../src/plugins/FamilyGroup.py:348
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: ../src/GrampsCfg.py:140 ../src/DataViews/_PlaceView.py:58
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:54
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "City"
msgstr "Város"
#: ../src/GrampsCfg.py:141 ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#, fuzzy
msgid "State/Province"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: ../src/GrampsCfg.py:142 ../src/DataViews/_PlaceView.py:61
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: ../src/GrampsCfg.py:143 ../src/DataViews/_PlaceView.py:57
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:61
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/GrampsCfg.py:144
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/GrampsCfg.py:145 ../src/ToolTips.py:151
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:66
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email:"
#: ../src/GrampsCfg.py:153 ../src/gramps_main.py:75 ../src/ToolTips.py:193
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:118
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:223
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ../src/GrampsCfg.py:154 ../src/ToolTips.py:223
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:324 ../src/DataViews/_RelationView.py:746
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:51 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:224
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ../src/GrampsCfg.py:155 ../src/ScratchPad.py:275
#: ../src/DataViews/_EventView.py:59 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:688
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:226
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/GrampsCfg.py:156 ../src/Utils.py:217 ../src/Utils.py:219
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:227
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/GrampsCfg.py:157 ../src/ScratchPad.py:506 ../src/ScratchPad.py:514
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:358 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:228
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/GrampsCfg.py:158 ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:98
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:225
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/GrampsCfg.py:159 ../src/ToolTips.py:142
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:229
msgid "Repository"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:168
msgid "Warn when adding parents to a child"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:172
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:187 ../src/StartupDialog.py:150
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:38
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: ../src/GrampsCfg.py:189 ../src/RelLib/_MarkerType.py:39
#, fuzzy
msgid "ToDo"
msgstr "Eszközök"
#: ../src/GrampsCfg.py:191 ../src/RelLib/_AttributeType.py:43
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:45 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:38
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:40 ../src/RelLib/_NameType.py:39
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:48 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:48
#: ../src/RelLib/_MarkerType.py:37 ../src/RelLib/_EventRoleType.py:43
#: ../src/RelLib/_EventType.py:80
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni méret"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:250
#, fuzzy
msgid "_Display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:256
msgid "C_ustom format details"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:298
#, fuzzy
msgid "Format Name"
msgstr "Formátum"
#: ../src/GrampsCfg.py:303
msgid "Example"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:435
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: ../src/GrampsCfg.py:447
#, fuzzy
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Családnév"
#: ../src/GrampsCfg.py:452
#, fuzzy
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
#: ../src/GrampsCfg.py:453
#, fuzzy
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai"
#: ../src/GrampsCfg.py:466
#, fuzzy
msgid "Status bar"
msgstr "Állapot"
#: ../src/GrampsCfg.py:470
msgid "Show text in sidebar buttons (takes effect on restart)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:483
#, fuzzy
msgid "Automatically load last database"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../src/GrampsCfg.py:484
msgid "Enable spelling checker"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:485 ../data/gramps.schemas.in.h:17
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:486
msgid "Download maps online"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:487
#, fuzzy
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: ../src/GrampsCfg.py:560
#, fuzzy
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/GrampsCfg.py:585
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:77 ../src/DataViews/_RelationView.py:90
#, fuzzy
msgid "Relationships"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/gramps_main.py:79 ../src/DataViews/_FamilyList.py:72
#, fuzzy
msgid "Family List"
msgstr "Családok"
#: ../src/gramps_main.py:81 ../src/DataViews/_MediaView.py:92
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: ../src/gramps_main.py:83 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:408
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1553
msgid "Pedigree"
msgstr "Családfa"
#: ../src/gramps_main.py:85 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:91
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:69
#, fuzzy
msgid "Repositories"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/gramps_main.py:87 ../src/ScratchPad.py:170 ../src/ScratchPad.py:342
#: ../src/ScratchPad.py:375 ../src/DataViews/_SourceView.py:84
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:69
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:356 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:331
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1118 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1126
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1158
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: ../src/gramps_main.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:142
#: ../src/DataViews/_EventView.py:85 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:71
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1650
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: ../src/gramps_main.py:91 ../src/DataViews/_PlaceView.py:88
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:332 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:676
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:683 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:736
msgid "Places"
msgstr "Helyszínek"
#: ../src/gramps_main.py:93 ../src/gramps_main.py:95 ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:57
#, fuzzy
msgid "Map"
msgstr "Május"
#: ../src/gramps_main.py:99 ../src/UndoHistory.py:62 ../src/ViewManager.py:396
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:101
#, fuzzy
msgid "Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: ../src/gramps_main.py:103
#, fuzzy
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése"
#: ../src/gramps_main.py:105 ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:164 ../src/gramps_main.py:167
#: ../src/gramps_main.py:178 ../src/StartupDialog.py:143
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/gramps_main.py:168 ../src/StartupDialog.py:144
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:179
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:217
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:218
msgid ""
"The GRAMPS 2.1 release is an early, experimental branch of the future 2.2 "
"release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Fail to run properly\n"
"2) Corrupt your data\n"
"3) Cause your hair to turn pink and fall out.\n"
"\n"
"Any databases opened by this version will <b>NO LONGER WORK</b> in older "
"versions of GRAMPS, and <b>MAY NOT WORK</b> in with future releases of "
"GRAMPS. <b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this "
"version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:263
msgid "Record is private"
msgstr ""
#: ../src/GrampsWidgets.py:268
msgid "Record is public"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:85
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr ""
#: ../src/NameDisplay.py:86
#, fuzzy
msgid "Family name, Given name Patronymic"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/NameDisplay.py:87
#, fuzzy
msgid "Given name Family name"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/NameDisplay.py:88
#, fuzzy
msgid "Patronymic, Given name"
msgstr "Név:"
#: ../src/NameDisplay.py:89
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Név:"
#: ../src/PageView.py:222 ../src/ViewManager.py:887
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőhöz"
#: ../src/PageView.py:226 ../src/PageView.py:498 ../src/ViewManager.py:890
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:118
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: ../src/PageView.py:227 ../src/ViewManager.py:891
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:119
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:250
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzá_adása"
#: ../src/PageView.py:252
#, fuzzy
msgid "_Edit bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők s_zerkesztése..."
#: ../src/PageView.py:281
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Tovább"
#: ../src/PageView.py:282
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:289
#, fuzzy
msgid "_Back"
msgstr "Vissza"
#: ../src/PageView.py:290
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:294 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:540
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/PageView.py:295 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:541
#, fuzzy
msgid "Go to the default person"
msgstr "Megadott szűrővel keresés"
#: ../src/PageView.py:296
#, fuzzy
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: ../src/PageView.py:298
#, fuzzy
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Szűrő szerkesztő"
#: ../src/PageView.py:340 ../src/PageView.py:343
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:367
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:499
#, fuzzy
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: ../src/PageView.py:747 ../src/DataViews/_PersonView.py:132
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../src/PageView.py:749 ../src/ViewManager.py:322 ../src/ViewManager.py:357
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:134
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/PageView.py:751 ../src/DataViews/_PersonView.py:136
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: ../src/PageView.py:754
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/QuestionDialog.py:252 ../src/Utils.py:989
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:253
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:268
#, fuzzy
msgid "Do not display again"
msgstr "Képek kihagyása"
#: ../src/Relationship.py:277
#, fuzzy
msgid "husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/Relationship.py:279
#, fuzzy
msgid "wife"
msgstr "Feleség"
#: ../src/Relationship.py:281
#, fuzzy
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#: ../src/Relationship.py:284
#, fuzzy
msgid "unmarried|husband"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/Relationship.py:286
#, fuzzy
msgid "unmarried|wife"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/Relationship.py:288
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:291
msgid "male,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:293
msgid "female,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:295
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:298
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:300
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:302
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:334
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: ../src/ScratchPad.py:79 ../src/DataViews/_RelationView.py:283
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:607
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:81 ../src/plugins/Check.py:844
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:183 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:185
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:186 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:216
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:217 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:218
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:257 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:259
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:260 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:298
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:299 ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:821 ../src/RelLib/_AttributeType.py:42
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:44 ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:37
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:39 ../src/RelLib/_NameType.py:38
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:47 ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:47
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:79
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/ScratchPad.py:155 ../src/ScratchPad.py:274
#: ../src/DataViews/_EventView.py:58 ../src/DataViews/_MediaView.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:61
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:87
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../src/ScratchPad.py:156 ../src/ScratchPad.py:183 ../src/ScratchPad.py:195
#: ../src/ToolTips.py:143
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/ScratchPad.py:162 ../src/ScratchPad.py:200 ../src/ToolTips.py:150
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:212
#, fuzzy
msgid "Event Link"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/ScratchPad.py:259 ../src/ScratchPad.py:272
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:105
#, fuzzy
msgid "Family Event"
msgstr "Családi események"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:273 ../src/ScratchPad.py:331 ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/ScratchPad.py:464 ../src/ScratchPad.py:689 ../src/ScratchPad.py:695
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:174 ../src/DataViews/_EventView.py:57
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:63 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:52 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:74 ../src/plugins/BookReport.py:652
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/PatchNames.py:205
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../src/ScratchPad.py:276 ../src/DataViews/_EventView.py:60
#, fuzzy
msgid "Cause"
msgstr "Ugrás:"
#: ../src/ScratchPad.py:277 ../src/ScratchPad.py:311
#: ../src/DataViews/_EventView.py:55 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54 ../src/Selectors/_SelectEvent.py:58
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:45
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/ScratchPad.py:286 ../src/ScratchPad.py:473 ../src/ScratchPad.py:561
#: ../src/ToolTips.py:204 ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:130
#, fuzzy
msgid "Primary source"
msgstr "<b>Fő forrás</b>"
#: ../src/ScratchPad.py:300 ../src/ScratchPad.py:308
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:309 ../src/DataViews/_MediaView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../src/ScratchPad.py:322 ../src/ScratchPad.py:330
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/ScratchPad.py:333 ../src/ScratchPad.py:366 ../src/ScratchPad.py:691
#: ../src/ScratchPad.py:697 ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50 ../src/plugins/PatchNames.py:208
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../src/ScratchPad.py:355 ../src/ScratchPad.py:363
#, fuzzy
msgid "Family Attribute"
msgstr "Család tulajdonságai"
#: ../src/ScratchPad.py:388
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: ../src/ScratchPad.py:402
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Forrás"
#: ../src/ScratchPad.py:403 ../src/ScratchPad.py:690 ../src/ScratchPad.py:696
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:61 ../src/DataViews/_SourceView.py:55
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:61
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:72 ../src/Selectors/_SelectPlace.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:53
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:53 ../src/plugins/BookReport.py:820
#: ../src/plugins/PatchNames.py:243
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/ScratchPad.py:404 ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1521
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Web oldal"
#: ../src/ScratchPad.py:405 ../src/ScratchPad.py:487 ../src/ScratchPad.py:495
#: ../src/DisplayTabs/_TextTab.py:52 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1523
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171 ../src/ReportBase/_Constants.py:61
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/ScratchPad.py:406 ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/ScratchPad.py:418
#, fuzzy
msgid "Repository Reference"
msgstr "Összesítők tulajdonságai"
#: ../src/ScratchPad.py:435
#, fuzzy
msgid "EventRef"
msgstr "Esemény"
#: ../src/ScratchPad.py:525 ../src/ScratchPad.py:550
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Személy"
#: ../src/ScratchPad.py:552 ../src/ToolTips.py:195
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:129 ../src/DataViews/_RelationView.py:405
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:120
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:528
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:530 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1656
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:42 ../src/RelLib/_EventType.py:82
msgid "Birth"
msgstr "Születés"
#: ../src/ScratchPad.py:576
#, fuzzy
msgid "Source Link"
msgstr "Forrás menü"
#: ../src/ScratchPad.py:596
#, fuzzy
msgid "Repository Link"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/ScratchPad.py:944 ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Scratch Pad"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:980
msgid "ScratchPad"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:50
msgid "Spelling checker cannot be used without language set."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:51
msgid "Set your locale appropriately to use spelling checker."
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:56
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: ../src/Spell.py:62
#, python-format
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:133
#, fuzzy
msgid "Getting started"
msgstr "Felhasználói telepítés"
#: ../src/StartupDialog.py:134
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözli önt a GRAMPS program, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
"programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS elindul. Néhány ezek "
"közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus Beállítások "
"menüjében."
#: ../src/StartupDialog.py:141
#, fuzzy
msgid "Researcher information"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../src/StartupDialog.py:151
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: ../src/StartupDialog.py:192
msgid ""
"The following information is needed if you want to export your data to a "
"GEDCOM file. A GEDCOM file can be imported into nearly all genealogy "
"programs. A valid GEDCOM file needs this information, but most programs do "
"not require it. You may leave this empty if you want."
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:237
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr ""
#: ../src/StartupDialog.py:238
msgid ""
"The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and "
"try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not "
"properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed "
"without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please "
"read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
#: ../src/TipOfDay.py:63 ../src/TipOfDay.py:64 ../src/TipOfDay.py:101
#, fuzzy
msgid "Tip of the Day"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/ToolTips.py:152
#, fuzzy
msgid "Search Url"
msgstr "Kapocs bekapcsolása"
#: ../src/ToolTips.py:153
#, fuzzy
msgid "Home Url"
msgstr "Központ"
#: ../src/ToolTips.py:154 ../src/Utils.py:212
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:109 ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:52
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:113
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:99
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:94
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:88
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/ToolTips.py:163
#, fuzzy
msgid "Sources in repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/ToolTips.py:228 ../src/Merge/_MergePerson.py:156
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:45 ../src/DataViews/_RelationView.py:550
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:54 ../src/plugins/FamilyGroup.py:247
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:258 ../src/plugins/IndivComplete.py:234
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:236 ../src/plugins/IndivComplete.py:488
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1747
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:101
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#: ../src/ToolTips.py:233 ../src/Merge/_MergePerson.py:158
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:46 ../src/DataViews/_RelationView.py:551
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55 ../src/plugins/FamilyGroup.py:264
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:275 ../src/plugins/IndivComplete.py:243
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:245 ../src/plugins/IndivComplete.py:493
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1752
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:102
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/ToolTips.py:238 ../src/Merge/_MergePerson.py:181
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:103
msgid "Child"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Utils.py:65 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:173
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1335
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: ../src/Utils.py:66 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/Editors/_EditPerson.py:172
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1336
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "female"
msgstr "nő"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:67 ../src/Utils.py:158 ../src/Merge/_MergePerson.py:54
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:510 ../src/docgen/KwordDoc.py:523
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:123 ../src/DisplayTabs/_LdsModel.py:65
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:174 ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74 ../src/Mime/_PythonMime.py:52
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:60 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:414
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:421
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:439
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:446 ../src/plugins/FamilyGroup.py:757
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:310 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1337
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.py:70
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:73 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:112
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: ../src/Utils.py:74 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:111
#: ../src/plugins/FindDupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../src/Utils.py:75 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:110
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: ../src/Utils.py:76 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:109
#: ../src/plugins/FindDupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../src/Utils.py:77 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:108
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: ../src/Utils.py:81
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: ../src/Utils.py:83
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: ../src/Utils.py:85
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:89
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship a man and woman"
msgstr "Egy meghatározhatatlan kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: ../src/Utils.py:105
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:167
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/Utils.py:222 ../src/Utils.py:224 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2721
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2722 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2844
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2850 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2856
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1226
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: ../src/Utils.py:349 ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:67
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:87
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/Utils.py:657
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:990
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:93
#, fuzzy
msgid "Original time"
msgstr "Egyén nevei"
#: ../src/UndoHistory.py:96
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/UndoHistory.py:174
#, fuzzy
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/UndoHistory.py:175
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr ""
#: ../src/UndoHistory.py:176
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Törölve"
#: ../src/UndoHistory.py:215
#, fuzzy
msgid "Database opened"
msgstr "Adatbázis neve: "
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "History cleared"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:269 ../src/ViewManager.py:270
#, fuzzy
msgid "Open a recently opened database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/ViewManager.py:273 ../src/ViewManager.py:274
#: ../src/ViewManager.py:317 ../src/ViewManager.py:319
#, fuzzy
msgid "Open an existing database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/ViewManager.py:313
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/ViewManager.py:314
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ../src/ViewManager.py:315
#, fuzzy
msgid "Create a new database"
msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
#: ../src/ViewManager.py:316
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../src/ViewManager.py:318
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/ViewManager.py:320
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../src/ViewManager.py:321
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/ViewManager.py:323
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/ViewManager.py:325
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/ViewManager.py:326
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/ViewManager.py:328
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: ../src/ViewManager.py:330
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/ViewManager.py:332
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/ViewManager.py:333
#, fuzzy
msgid "_Plugin status"
msgstr "Modul állapot"
#: ../src/ViewManager.py:335
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYIK (FAQ)"
#: ../src/ViewManager.py:336
#, fuzzy
msgid "_User Manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: ../src/ViewManager.py:338
#, fuzzy
msgid "Tip of the day"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/ViewManager.py:343
#, fuzzy
msgid "_Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/ViewManager.py:345
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../src/ViewManager.py:348
#, fuzzy
msgid "_Abandon changes and quit"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/ViewManager.py:349
msgid "_ScratchPad"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:350
msgid "Open the ScratchPad dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:351
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../src/ViewManager.py:353 ../src/ViewManager.py:361
#, fuzzy
msgid "_Reports"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:354
msgid "Open the reports dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:355 ../src/ViewManager.py:362
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:356
msgid "Open the tools dialog"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:358 ../src/DataViews/_EventView.py:141
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:180 ../src/DataViews/_PersonView.py:147
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:104 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:109
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:102
#, fuzzy
msgid "_Column Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/ViewManager.py:359
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: ../src/ViewManager.py:360
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: ../src/ViewManager.py:363
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/ViewManager.py:377
#, fuzzy
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/ViewManager.py:379
#, fuzzy
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközök"
#: ../src/ViewManager.py:381
#, fuzzy
msgid "_Filter sidebar"
msgstr "_Szűrő"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Undo"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:390
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/ViewManager.py:410
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:435
#, fuzzy
msgid "Loading document formats..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: ../src/ViewManager.py:438
#, fuzzy
msgid "Loading plugins..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: ../src/ViewManager.py:450
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:471
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:472
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
#: ../src/ViewManager.py:534 ../src/ViewManager.py:542
#, fuzzy
msgid "Could not open help"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/ViewManager.py:571
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: ../src/ViewManager.py:792
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Csak Szöveg"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:73
#, fuzzy
msgid "Compare People"
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:89 ../src/Merge/_MergePerson.py:94
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:289 ../src/Merge/_MergePerson.py:294
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:159 ../src/DataViews/_PersonView.py:171
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:182 ../src/DataViews/_PersonView.py:195
#, fuzzy
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:90 ../src/Merge/_MergePerson.py:290
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:95 ../src/Merge/_MergePerson.py:295
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
#. Gender
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:126 ../src/DataViews/_PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:37
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:453 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1634
#: ../src/plugins/RelCalc.py:58 ../src/plugins/StatisticsChart.py:102
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:29
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:95
msgid "Gender"
msgstr "Neme"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:132 ../src/DataViews/_RelationView.py:416
#: ../src/ObjectSelector/_PersonPreviewFrame.py:121
#: ../src/plugins/EventCmp.py:360 ../src/plugins/FamilyGroup.py:534
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:536 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1663
#: ../src/RelLib/_EventType.py:83
msgid "Death"
msgstr "Halála:"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:136 ../src/plugins/IndivComplete.py:260
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:151 ../src/DataViews/_RelationView.py:315
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:549
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1481 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1721
#, fuzzy
msgid "Parents"
msgstr "Szülő"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:154 ../src/Merge/_MergePerson.py:168
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Család"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:160
#, fuzzy
msgid "No parents found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162 ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1367
#, fuzzy
msgid "Spouses"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:172 ../src/DataViews/_RelationView.py:748
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:75
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:42
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:570 ../src/plugins/FamilyGroup.py:821
#: ../src/plugins/RelCalc.py:63 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:34
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:178 ../src/DataViews/_RelationView.py:699
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:433 ../src/RelLib/_EventType.py:115
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:183
#, fuzzy
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:187 ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:269 ../src/Merge/_MergePerson.py:309
#, fuzzy
msgid "Merge People"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:69 ../src/Merge/_MergePlace.py:101
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:189
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:71 ../src/Merge/_MergeSource.py:221
#, fuzzy
msgid "Merge Sources"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:61 ../src/DataViews/_FamilyList.py:48
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:65 ../src/DataViews/_PlaceView.py:64
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:60
#, fuzzy
msgid "Last Changed"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:71 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Add a new event"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:72 ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:73
#, fuzzy
msgid "Delete the selected event"
msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:143
#, fuzzy
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:169
#, fuzzy
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:209
#, fuzzy
msgid ""
"This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_EventView.py:213
#, fuzzy
msgid "Deleting event will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:220 ../src/DataViews/_PersonView.py:527
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:249 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:219
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:215
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/DataViews/_EventView.py:221
#, fuzzy
msgid "_Delete Event"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:47
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:104
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:58
#, fuzzy
msgid "Add a new family"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:59
#, fuzzy
msgid "Edit the selected family"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:60
#, fuzzy
msgid "Delete the selected family"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_FamilyList.py:87
#, fuzzy
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:240
#, fuzzy
msgid "Show details"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:243
#, fuzzy
msgid "Show siblings"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:459 ../src/DataViews/_RelationView.py:486
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:559 ../src/DataViews/_RelationView.py:565
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1401 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1758
msgid "Siblings"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s, d. %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %s"
msgstr "- %s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:728
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:734
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_type)s:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/_RelationView.py:759
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1444 ../src/Editors/_EditFamily.py:117
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:635 ../src/plugins/IndivComplete.py:325
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1786
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek:"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:622
#, fuzzy
msgid "Maps"
msgstr "Május"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:631
msgid "Zoom in by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:634
msgid "Zoom out by a factor of 2"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "Normális"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:637
#, fuzzy
msgid "Return to normal size"
msgstr "Vissza a családfa indexhez"
#: ../src/DataViews/_MapView.py:640
msgid "Best _Fit"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MapView.py:641
msgid "Produce the best fit of the map in the window"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:76
#, fuzzy
msgid "Add a new media object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:77
#, fuzzy
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:78
#, fuzzy
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:171 ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:387
#, fuzzy
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:181
#, fuzzy
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:207
#, fuzzy
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:300
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:304
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:307
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:308
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
#: ../src/DataViews/_MediaView.py:372 ../src/Editors/_EditMedia.py:259
#, fuzzy
msgid "Remove Media Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:71 ../src/plugins/AncestorChart2.py:59
#: ../src/plugins/DescendChart.py:59 ../src/plugins/DescendReport.py:55
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:72 ../src/plugins/AncestorChart2.py:60
#: ../src/plugins/DescendChart.py:60 ../src/plugins/DescendReport.py:56
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:73
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:74
#, fuzzy
msgid "chr."
msgstr "Kapocs"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:75
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "születési ideje:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:76
msgid "crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:901
msgid "Jump to child..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:911
#, fuzzy
msgid "Jump to father"
msgstr "Édesapa kapcsolatai"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:920
#, fuzzy
msgid "Jump to mother"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai"
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1224
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1233 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:326
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1072 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1074
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1247
#, fuzzy
msgid "Show images"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1256
#, fuzzy
msgid "Show marriage data"
msgstr "Egy csomóban mutassa a családot"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1265
msgid "Tree style"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1272
#, fuzzy
msgid "Version A"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1279
#, fuzzy
msgid "Version B"
msgstr "Verzió:"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1291
msgid "Tree size"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1298
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "%d generations"
msgstr "%s Generáció"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1319
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1339
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1518
#, fuzzy
msgid "Related"
msgstr "Séma"
#: ../src/DataViews/_PedigreeView.py:1569
#, fuzzy
msgid "Family Menu"
msgstr "Családi események"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:71 ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:38 ../src/plugins/RelCalc.py:59
#: ../src/plugins/TimeLine.py:438 ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:30
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:72 ../src/Editors/_EditFamily.py:107
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:39 ../src/plugins/RelCalc.py:60
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:31
#, fuzzy
msgid "Birth Place"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:73 ../src/Editors/_EditFamily.py:106
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:40 ../src/plugins/RelCalc.py:61
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:32
#, fuzzy
msgid "Death Date"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:74 ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:41 ../src/plugins/RelCalc.py:62
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:33
#, fuzzy
msgid "Death Place"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:76
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:43 ../src/plugins/RelCalc.py:64
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:35
#, fuzzy
msgid "Last Change"
msgstr "_Módosít"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:77
#: ../src/ObjectSelector/_PersonTreeFrame.py:44 ../src/plugins/RelCalc.py:65
#: ../src/TreeViews/_PersonTreeView.py:36
#, fuzzy
msgid "Cause of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:85
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:133
#, fuzzy
msgid "Add a new person"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:135
#, fuzzy
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:137
#, fuzzy
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:139
msgid "Expand all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:141
msgid "Collapse all nodes"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:143
msgid "_Jump"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:149
#, fuzzy
msgid "_Compare and merge"
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:151
msgid "_Fast merge"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:160 ../src/DataViews/_PersonView.py:172
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:183 ../src/DataViews/_PersonView.py:196
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:204
#, fuzzy
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:433
#, fuzzy
msgid "Active person not visible"
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:524
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:528
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:778
#, fuzzy
msgid "Go to default person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_PersonView.py:783
#, fuzzy
msgid "Edit selected person"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:54
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:754
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:59 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:755
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:60 ../src/DataViews/_RepositoryView.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:55
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:62 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:763
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:63 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:768
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:74
#, fuzzy
msgid "Add a new place"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:75
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:76
#, fuzzy
msgid "Delete the selected place"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:105 ../src/DataViews/_SourceView.py:103
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:107
msgid "_Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:109
msgid "Attempt to map location on Google Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:110
#, fuzzy
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:154
#, fuzzy
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:238
#, fuzzy
msgid ""
"This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:242
#, fuzzy
msgid "Deleting place will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:250
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:268
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
#: ../src/DataViews/_PlaceView.py:269
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:59
#, fuzzy
msgid "Home URL"
msgstr "Központ"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Street"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:67
msgid "Search URL"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:77
#, fuzzy
msgid "Add a new repository"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:79
#, fuzzy
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:110
#, fuzzy
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:212
#, fuzzy
msgid ""
"This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all sources that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:216
#, fuzzy
msgid "Deleting repository will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_RepositoryView.py:220
#, fuzzy
msgid "_Delete Repository"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1170
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:58 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1172
#, fuzzy
msgid "Abbreviation"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:59
#, fuzzy
msgid "Publication Information"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:70
#, fuzzy
msgid "Add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:72
#, fuzzy
msgid "Delete the selected source"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:105
#, fuzzy
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:131
#, fuzzy
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Személy kiválasztása"
#. quick test for non-emptiness
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:204
#, fuzzy
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all people and families that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:208
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:216
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:234
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Helyszínek nem összevonhatóak"
#: ../src/DataViews/_SourceView.py:235
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:79 ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:82
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:139 ../src/docgen/AsciiDoc.py:142
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:244 ../src/docgen/HtmlDoc.py:247
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:375 ../src/docgen/HtmlDoc.py:378
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:145 ../src/docgen/LaTeXDoc.py:148
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75 ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216 ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239 ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424 ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456 ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505 ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:519 ../src/docgen/ODFDoc.py:522
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:485 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:488
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441 ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:193 ../src/docgen/PSDrawDoc.py:101
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:104 ../src/docgen/RTFDoc.py:82
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:85 ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:73
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:75 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:505
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:509 ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1407
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:200 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:204
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:179 ../src/plugins/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2070 ../src/plugins/WriteCD.py:165
#: ../src/plugins/WriteCD.py:178 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:252
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:256
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:340 ../src/docgen/AsciiDoc.py:388
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:506 ../src/docgen/KwordDoc.py:519
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:667 ../src/docgen/RTFDoc.py:430
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:364
#, python-format
msgid "Open in %s"
msgstr "%s -ben megnyitás"
#: ../src/docgen/AbiWord2Doc.py:345
#, fuzzy
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord"
#: ../src/docgen/AsciiDoc.py:394
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:177 ../src/docgen/HtmlDoc.py:202
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A '<!-- START -->' szimbólum nincsen a sémában"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:178 ../src/docgen/HtmlDoc.py:203
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Séma"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:213 ../src/docgen/HtmlDoc.py:219
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: ../src/docgen/HtmlDoc.py:511 ../src/docgen/HtmlDoc.py:515
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:258 ../src/docgen/KwordDoc.py:262
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/docgen/KwordDoc.py:524 ../src/docgen/KwordDoc.py:528
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: ../src/docgen/LaTeXDoc.py:505
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:51
msgid ""
"Cannot be loaded because python bindings for GNOME print are not installed"
msgstr ""
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1222
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1242 ../src/docgen/LPRDoc.py:1256
#: ../src/docgen/LPRDoc.py:1266 ../src/docgen/LPRDoc.py:1275
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1181 ../src/plugins/GraphViz.py:1034
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1090
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr ""
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1190 ../src/docgen/ODFDoc.py:1191
#: ../src/docgen/ODFDoc.py:1192
#, fuzzy
msgid "Open Document Text"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1018
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1026 ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1028
#: ../src/docgen/OpenOfficeDoc.py:1029
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:78
#, fuzzy
msgid "Cannot be loaded because ReportLab is not installed"
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:675 ../src/docgen/PdfDoc.py:676
#: ../src/docgen/PdfDoc.py:677
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:422
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/docgen/PSDrawDoc.py:423 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:195
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:280
msgid "Print a copy"
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
#: ../src/docgen/RTFDoc.py:435
msgid "RTF document"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register document generator
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/docgen/SvgDrawDoc.py:262
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:59 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:448
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:462
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:86
#, fuzzy
msgid "Edit reference"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:58
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:59
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:60 ../src/plugins/BookReport.py:863
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:61 ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:102
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:98 ../src/Editors/_EditFamily.py:122
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "Ő"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Key"
msgstr ""
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Dátum"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Share an exisiting event"
msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:76
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Temple"
msgstr "Templom:"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:73 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:334
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:383 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:811
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1197 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1199
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s -ben megnyitás"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
msgid "LDS"
msgstr "Mormon"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:80
msgid "Flowed"
msgstr "Származtatott"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:81
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formátum"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Association"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#, fuzzy
msgid "Associations"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:73
#, fuzzy
msgid "Godfather"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#, fuzzy
msgid "Call Number"
msgstr "ID szám"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:112
#, fuzzy
msgid "Select repository"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
#, fuzzy
msgid "Add an existing source"
msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:60
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:75 ../src/Editors/_EditAddress.py:140
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:81 ../src/Editors/_EditAttribute.py:129
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:123 ../src/Editors/_EditAttribute.py:127
#, fuzzy
msgid "New Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:141
#, fuzzy
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:142
#, fuzzy
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:78
#, fuzzy
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef"
msgstr "Gyerekek"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:130
#, fuzzy
msgid "ChildRef Editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:86 ../src/Editors/_EditEvent.py:189
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:186 ../src/Editors/_EditEventRef.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Események"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:188 ../src/Editors/_EditEventRef.py:191
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:197 ../src/Editors/_EditEvent.py:205
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:198
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:206
#, fuzzy
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Új eseménytípus létrehozva"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:212 ../src/Editors/_EditEventRef.py:202
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:218
#, fuzzy
msgid "Edit Event"
msgstr "Esemény"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:279 ../src/Editors/_EditEventRef.py:257
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "%s törlése?"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:71 ../src/Editors/_EditEventRef.py:192
#, fuzzy
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:199
#, fuzzy
msgid "Modify Event"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:92
#, fuzzy
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
#, fuzzy
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
#, fuzzy
msgid "Edit the child/family relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
#, fuzzy
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr ""
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a "
"jelenlegi családhoz"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:99
msgid "#"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#, fuzzy
msgid "Paternal"
msgstr "Partnerek"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#, fuzzy
msgid "Maternal"
msgstr "később mint "
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:123
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit child"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:235 ../src/Editors/_EditFamily.py:247
#, fuzzy
msgid "Select Child"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:428 ../src/Editors/_EditFamily.py:430
#, fuzzy
msgid "New Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:431 ../src/Editors/_EditFamily.py:878
#, fuzzy
msgid "Edit Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:438
#, fuzzy
msgid "Family Editor"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:452
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:454
#, fuzzy
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:557
#, fuzzy
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:558
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:563
#, fuzzy
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:564
#, fuzzy
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:604
#, fuzzy
msgid "Select Mother"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:648
#, fuzzy
msgid "Select Father"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:676
#, fuzzy
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:677
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:798
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:799
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:808
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:809
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:839
#, fuzzy
msgid "Add Family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:842
#, fuzzy
msgid "Cannot save family"
msgstr "Család"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:843
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:849 ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:53
#, fuzzy
msgid "Remove Family"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:149 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:337 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:421
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:291
#, python-format
msgid "[%(gramps_id)s]"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:300 ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:420
#, fuzzy
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:56
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:73
#, fuzzy
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:160
#, fuzzy
msgid "Media Properties"
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:161 ../src/Editors/_EditMedia.py:205
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:187
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:165 ../src/Selectors/_SelectObject.py:59
#, fuzzy
msgid "Select Media Object"
msgstr "Törli a Média Objektumot?"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:69
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:68 ../src/Editors/_EditName.py:198
#, fuzzy
msgid "Name Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditName.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s és %s"
#: ../src/Editors/_EditName.py:197
#, fuzzy
msgid "New Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/Editors/_EditName.py:230
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:231
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:235
msgid "Group all"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditName.py:236
msgid "Group this name only"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:122 ../src/Editors/_EditPerson.py:317
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:201
msgid "Patronymic:"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:316
#, fuzzy
msgid "New Person"
msgstr "Személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:366
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:430
#, fuzzy
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:431
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
#, fuzzy
msgid "Continue saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:435
#, fuzzy
msgid "Return to window"
msgstr "Vissza a családfa indexhez"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:449
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:450
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"GRAMPS ID cseréjét próbálta meg a %(grampsid)s értékre, de ezt az értéket %"
"(person)s már használja."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:512
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:513
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelent a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:524
#, fuzzy
msgid "Cannot save person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:525
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:547
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:76 ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:135
#, fuzzy
msgid "Person Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:151
#, fuzzy
msgid "No person selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:152
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:71
msgid "Place Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:132
#, fuzzy
msgid "New Place"
msgstr "Hely"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, fuzzy
msgid "Edit Place"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:121
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:122
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:65
#, fuzzy
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Repo: %s"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:147
#, fuzzy
msgid "New Repo"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:148
#, fuzzy
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:155
#, fuzzy
msgid "Modify Repo"
msgstr "Szülők módosítása"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:158
#, fuzzy
msgid "Add Repo"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:63
#, fuzzy
msgid "Repository Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:122
#, fuzzy
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:123
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:132
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:75 ../src/Editors/_EditSource.py:149
msgid "Source Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:158
#, fuzzy
msgid "Cannot save source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:159
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditSource.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Város források"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:67 ../src/Editors/_EditSourceRef.py:174
#, fuzzy
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:166
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések:"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Források"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:173
#, fuzzy
msgid "New Source"
msgstr "Forrás"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:181
#, fuzzy
msgid "Modify Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:184
#, fuzzy
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:64 ../src/Editors/_EditUrl.py:94
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:72
#, fuzzy
msgid "Remove father from family"
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:74
#, fuzzy
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:121
#, fuzzy
msgid "Remove child from family"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/GrampsDb/_DbUtils.py:147
#, fuzzy
msgid "Add child to family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#. witness name recorded
#. Add name and comment to the event note
#. Parse witnesses created by older gramps
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1784 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:722
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1539
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1786 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1433
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:1437
#, fuzzy, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Tanúk"
#. Broken witness: dangling witness handle
#. with no corresponding person in the db
#: ../src/GrampsDb/_GrampsBSDDB.py:1807
msgid ""
"Broken witness reference detected while upgrading database to version 9."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1398 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1468
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1509
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1475 ../src/GrampsDb/_GrampsDbBase.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Összesítők"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:147 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:148 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:231 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:240
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:92 ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:71 ../src/plugins/ImportvCard.py:77
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:248
#, fuzzy
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:249
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:452
#, python-format
msgid "Invalid GEDCOM syntax at line %d was ignored."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:514 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2102
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:805
#, python-format
msgid "Premature end of file at line %d.\n"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva."
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:858
#, fuzzy
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:974 ../src/GrampsDb/_ReadGedcom.py:2600
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:62 ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:75
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:133 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:140
#: ../src/GrampsDb/_WriteGrdb.py:63
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:69
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:76
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_ReadGrdb.py:202
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:152 ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:162
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:163
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:200
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: ../src/GrampsDb/_ReadXML.py:641
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:286 ../src/plugins/Calendar.py:519
#: ../src/plugins/EventCmp.py:161 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:88
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:86 ../src/plugins/GraphViz.py:680
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:553 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2359
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:846 ../src/plugins/TimeLine.py:417
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:90 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:92
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:291 ../src/plugins/Calendar.py:524
#: ../src/plugins/DescendReport.py:153 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:93
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:91 ../src/plugins/GraphViz.py:684
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:557 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2363
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:850 ../src/plugins/TimeLine.py:421
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:95 ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:97
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:297 ../src/plugins/Calendar.py:534
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:99 ../src/plugins/ExportVCard.py:97
#: ../src/plugins/GraphViz.py:688 ../src/plugins/IndivComplete.py:561
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2371 ../src/plugins/StatisticsChart.py:854
#: ../src/plugins/TimeLine.py:425 ../src/plugins/WriteFtree.py:101
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:103
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:303 ../src/plugins/Calendar.py:539
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:105 ../src/plugins/ExportVCard.py:103
#: ../src/plugins/GraphViz.py:692 ../src/plugins/IndivComplete.py:565
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2375 ../src/plugins/StatisticsChart.py:858
#: ../src/plugins/TimeLine.py:429 ../src/plugins/WriteFtree.py:107
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:109
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1450
#, fuzzy
msgid "Export failed"
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1458
#, fuzzy
msgid "GE_DCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1459
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsDb/_WriteGedcom.py:1461
#, fuzzy
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:139 ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:148
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:165
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:140
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra."
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:149
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a fájl "
"írásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a fájlra és próbálja újra."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1039
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../src/GrampsDb/_WriteXML.py:1040
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
#, fuzzy
msgid "Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to send an email to the Gramps bug "
"reporting mailing list. The assistant will place the bug report on the clip "
"board so that you can paste it into your email programme and review exactly "
"what information is being sent."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
#, fuzzy
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelezőlistánkat, ahol szívesen vesszük a hibajelzéseit "
"fejlesztési elképzeléseit.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:128
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:173
#, fuzzy
msgid "Error Details"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:178
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:196
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:243
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Forrás információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:248
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:264
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured. "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:305
#, fuzzy
msgid "Further Information"
msgstr "Forrás információ"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:310
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:327
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:361
msgid "Bug Report Summary"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:366
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to send the report to the bug report mailing list."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:385
msgid ""
"Use one of the two methods below to send the bug report to the Gramps bug "
"reporting mailing list at "
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:395
msgid ""
"If your email client is configured correctly you may be able to use this "
"button to start it with the bug report ready to send. (This will probably "
"only work if you are running Gnome)"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:419
msgid ""
"If your email program fails to start you can use this button to copy the bug "
"report onto the clipboard. Then start your email client, paste the report "
"and send it to the address above."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:456
#, fuzzy
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:461
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to transfer the bug "
"report to your email client."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:33
#, fuzzy
msgid "Error Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:44
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:53
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS "
"immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:62 ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:75
#, fuzzy
msgid "Error Detail"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:83
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Összesítők"
#: ../src/ObjectSelector/__init__.py:105 ../src/Selectors/_SelectPerson.py:59
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/ObjectSelector/_ObjectSelectorWindow.py:84
#, fuzzy
msgid "Select Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:79
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: ../src/ObjectSelector/_PersonFilterFrame.py:80
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:457
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:51
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Family"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:96 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:579
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:639
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:96
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Repository"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Select Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:458 ../src/plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:459 ../src/plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:468 ../src/plugins/DescendChart.py:417
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "M_egjelenítés egyetlen oldalon"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Grafikon _tömörítése"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:490 ../src/plugins/AncestorReport.py:193
#: ../src/plugins/DescendChart.py:440 ../src/plugins/DetAncestralReport.py:749
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:779 ../src/plugins/FamilyGroup.py:877
#: ../src/plugins/FanChart.py:439 ../src/plugins/IndivComplete.py:631
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:499 ../src/plugins/DescendChart.py:449
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "A cím megjelenítéséhez az alapértelmezett stílus lett felhasználva."
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:513
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Ősök grafikonja"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:514 ../src/plugins/AncestorReport.py:208
#: ../src/plugins/BookReport.py:1172 ../src/plugins/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:203 ../src/plugins/Checkpoint.py:420
#: ../src/plugins/Check.py:996 ../src/plugins/CountAncestors.py:146
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:161 ../src/plugins/DescendChart.py:464
#: ../src/plugins/DescendReport.py:259 ../src/plugins/Eval.py:130
#: ../src/plugins/EventCmp.py:423 ../src/plugins/FamilyGroup.py:910
#: ../src/plugins/FanChart.py:455 ../src/plugins/GraphViz.py:1221
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1235 ../src/plugins/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/Leak.py:131 ../src/plugins/FindDupes.py:692
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2872 ../src/plugins/PatchNames.py:359
#: ../src/plugins/Rebuild.py:123 ../src/plugins/RelCalc.py:222
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:227 ../src/plugins/SoundGen.py:144
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:981 ../src/plugins/TimeLine.py:476
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Állam"
#: ../src/plugins/AncestorChart2.py:517
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:101
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:118
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generáció 1"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:175 ../src/plugins/DescendReport.py:222
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:703
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:733 ../src/plugins/FamilyGroup.py:868
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:599 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:266
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:831 ../src/plugins/TimeLine.py:404
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#. para.set(pad=0.5)
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:713
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:743
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:207
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: ../src/plugins/AncestorReport.py:209
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: ../src/plugins/BookReport.py:505
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:518
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: ../src/plugins/BookReport.py:608 ../src/plugins/BookReport.py:994
#: ../src/plugins/BookReport.py:1037 ../src/plugins/BookReport.py:1171
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:641
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:644
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: ../src/plugins/BookReport.py:648
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:653 ../src/plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/BookReport.py:654
msgid "Center person"
msgstr "Központi személy"
#: ../src/plugins/BookReport.py:666
#, fuzzy
msgid "Book selection list"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:705
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: ../src/plugins/BookReport.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
"\n"
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
#: ../src/plugins/BookReport.py:729 ../src/plugins/BookReport.py:747
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: ../src/plugins/BookReport.py:857
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: ../src/plugins/BookReport.py:867
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:890
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1040
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1173
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#: ../src/plugins/Calendar.py:325
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:529 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2367
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családja"
#: ../src/plugins/Calendar.py:544
#, fuzzy
msgid "People with a Calendar attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
#: ../src/plugins/Calendar.py:595 ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:436
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/Calendar.py:598
#, fuzzy
msgid "Text 1"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:603 ../src/plugins/Calendar.py:610
#: ../src/plugins/Calendar.py:617
#, fuzzy
msgid "Text Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: ../src/plugins/Calendar.py:605
#, fuzzy
msgid "Text 2"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:612
#, fuzzy
msgid "Text 3"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/Calendar.py:619
msgid "Year of calendar"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:625
#, fuzzy
msgid "Use maiden names"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/plugins/Calendar.py:631
msgid "Only include living people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:637
#, fuzzy
msgid "Include birthdays"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:643
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:649
#, fuzzy
msgid "Include holidays"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/Calendar.py:655
msgid "Offset"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:662
msgid "Title text and background color."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:670
msgid "Border lines of calendar boxes."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:673
msgid "Calendar day numbers."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:679
msgid "Daily text display."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:684
msgid "Days of the week text."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:691
msgid "Text at bottom, line 1."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:696
msgid "Text at bottom, line 2."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:701
msgid "Text at bottom, line 3."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:920
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/plugins/Calendar.py:921
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Calendar.py:924
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:63 ../src/plugins/ChangeNames.py:165
#, fuzzy
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:73
#, fuzzy
msgid "Checking family names"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:74
#, fuzzy
msgid "Searching family names"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:89 ../src/plugins/PatchNames.py:166
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:90
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:111 ../src/plugins/PatchNames.py:199
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209 ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:114
#, fuzzy
msgid "Original Name"
msgstr "Egyén nevei"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:118
#, fuzzy
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:125 ../src/plugins/EventCmp.py:281
#, fuzzy
msgid "Building display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:198
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ChangeNames.py:202
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:68
#, fuzzy
msgid "Change Event Types"
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:118
#, fuzzy
msgid "Analyzing events"
msgstr "Családi események"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:135 ../src/plugins/ChangeTypes.py:158
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:140
#, fuzzy
msgid "No event record was modified."
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:142
#, fuzzy
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:202
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: ../src/plugins/ChangeTypes.py:206
#, fuzzy
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:69
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:70
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with "
"the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:76
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:77
#, python-format
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract "
"archived data from it."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:86 ../src/plugins/Checkpoint.py:97
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:87
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:92 ../src/plugins/Checkpoint.py:103
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:93
#, fuzzy
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:98
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:104
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:161
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:175
#, fuzzy
msgid "Checkpoint tool"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:213
#, fuzzy
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:419
#, fuzzy
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Checkpoint.py:423
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:185
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: ../src/plugins/Check.py:217
#, fuzzy
msgid "Checking database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: ../src/plugins/Check.py:234
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:282
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/Check.py:300
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:316
msgid "Looking for broken family links"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:409
msgid "Looking for unused objects"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:468 ../src/plugins/WriteCD.py:244
#: ../src/plugins/WritePkg.py:146
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/Check.py:487 ../src/plugins/WriteCD.py:269
#: ../src/plugins/WritePkg.py:167
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Média objektum nem található"
#: ../src/plugins/Check.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotát."
#: ../src/plugins/Check.py:507
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:545
#, fuzzy
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
#: ../src/plugins/Check.py:597
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:677
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:699
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:824
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: ../src/plugins/Check.py:825
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis megfelelt a belső ellenőrzésnek"
#: ../src/plugins/Check.py:831
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:833
#, python-format
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:839
msgid "Non existing child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:846
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: ../src/plugins/Check.py:850
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:852
#, python-format
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:858 ../src/plugins/Check.py:877
msgid "Non existing person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:865 ../src/plugins/Check.py:884
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: ../src/plugins/Check.py:869
#, fuzzy
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:887
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Van 1 üres család\n"
#: ../src/plugins/Check.py:890
#, python-format
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d üres család van\n"
#: ../src/plugins/Check.py:892
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:894
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:896
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:898
#, python-format
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:900
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:902
#, python-format
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra lett megtartva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:904
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:906
#, python-format
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett áthelyezve\n"
#: ../src/plugins/Check.py:908
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:910
#, python-format
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum lett eltávolítva\n"
#: ../src/plugins/Check.py:912
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/Check.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:916
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:920
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:924
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:926
#, fuzzy, python-format
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:928
#, fuzzy
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van, de nem elérhető\n"
#: ../src/plugins/Check.py:932
#, fuzzy
msgid "1 invalid name format reference was removed\n"
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: ../src/plugins/Check.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: ../src/plugins/Check.py:964
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Check.py:969
#, fuzzy
msgid "Check and Repair"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/plugins/Check.py:995
msgid "Check and repair database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: ../src/plugins/Check.py:999
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestors of \"%s\""
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %d has %d individuals. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
msgstr "%d -tól -1 -ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:145
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Ősök száma"
#: ../src/plugins/CountAncestors.py:147
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/CustomBookText.py:218
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:96
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:160
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Utód böngésző"
#: ../src/plugins/Desbrowser.py:164
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "%s utód grafikonja"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:423 ../src/plugins/FanChart.py:387
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:454
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:463
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/DescendChart.py:467
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree chart"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr " születési ideje: %(date)s"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:179
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/DescendReport.py:234
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: ../src/plugins/DescendReport.py:258
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: ../src/plugins/DescendReport.py:260
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:226
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:272
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:281
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:309
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:340
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:288
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:321
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:328
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:334
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:359
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:339
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:424
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s és %s gyerekei:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:545
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:571
msgid "Endnotes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:753
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:733
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:763
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:786
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:766
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:796
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:806
#, fuzzy
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:793
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:823
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#. Full date usage
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:833
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#. Children List
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:807
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:837
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#. Print notes
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:811
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:841
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#. Print nickname
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:815
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:845
msgid "Use nickname for common name"
msgstr ""
#. Replace missing Place with ___________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:819
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:849
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
#. Replace missing dates with __________
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:853
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
#. Add "Died at the age of NN" in text
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:827
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:857
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#. Omit duplicate persons, occurs when distant cousins marry
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:831
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:861
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Kettőződött ősök elhagyása"
#. Add descendant reference in child list
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:835
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:865
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#. Add photo/image reference
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:839
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:869
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
#. Print alternative names
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:843
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:873
#, fuzzy
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatív nevek"
#. Print events
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:847
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:877
#, fuzzy
msgid "Include events"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#. Print sources
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:851
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:881
#, fuzzy
msgid "Include sources"
msgstr "_Források kihagyása"
#. Add new options. The first argument is the tab name for grouping options.
#. if you want to put everyting in the generic "Options" category, use
#. self.add_option(text,widget) instead of self.add_frame_option(category,text,widget)
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:858
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:859
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:860
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:861
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:862
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:863
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:892
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:893
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:894
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:895
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:896
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:864
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:865
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:867
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:868
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:898
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:900
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:901
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:902 ../src/plugins/FamilyGroup.py:823
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:824 ../src/plugins/FamilyGroup.py:825
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:826 ../src/plugins/FamilyGroup.py:827
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:828 ../src/plugins/FamilyGroup.py:829
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:830
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "ID-k hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:869
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:870
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:904
#, fuzzy
msgid "Missing information"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:902
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:903
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:937 ../src/plugins/Summary.py:180
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: ../src/plugins/DetAncestralReport.py:904
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#. Print Spouses
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:885
#, fuzzy
msgid "Include spouses"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:936
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: ../src/plugins/DetDescendantReport.py:938
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: ../src/plugins/Eval.py:59 ../src/plugins/Eval.py:129
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: ../src/plugins/Eval.py:133
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:156
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:177
#, fuzzy
msgid "Filter selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:177
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:190 ../src/plugins/EventCmp.py:288
#, fuzzy
msgid "Comparing events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:191
#, fuzzy
msgid "Selecting people"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:203
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:253 ../src/plugins/EventCmp.py:269
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:289
msgid "Building data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/EventCmp.py:363
#, fuzzy
msgid "Select filename"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:422
msgid "Compare individual events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/EventCmp.py:426
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Az adatok elemzésében segít a speciális szűrők használta"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:254 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:256
#, fuzzy, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Születés"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:266 ../src/plugins/ExportVCalendar.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:321
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:344
#, fuzzy
msgid "vCalendar"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:345
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCalendar.py:346
#, fuzzy
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:259
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "Törölve"
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:260
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ExportVCard.py:261
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:364 ../src/plugins/GraphViz.py:883
#: ../src/plugins/GraphViz.py:889 ../src/plugins/GraphViz.py:898
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:181
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:387
#, fuzzy
msgid "MarriageInfo"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:391 ../src/plugins/FamilyGroup.py:428
#, fuzzy
msgid "Marriage:"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:509
msgid "acronym for male|M"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:511
msgid "acronym for female|F"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:513
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "%s családi összesítője"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:609 ../src/plugins/FamilyGroup.py:658
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:909
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:616 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1800
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:625 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1802
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#. Missing Info
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:786
#, fuzzy
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
#. Generations
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:790
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr ""
#. Parental Events
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:794
#, fuzzy
msgid "Parent Events"
msgstr "Szülők menü"
#. Parental Addresses
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:798
#, fuzzy
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#. Parental Notes
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:802
#, fuzzy
msgid "Parent Notes"
msgstr "_Szülők:"
#. Parental Names
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:806
#, fuzzy
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Alternatív szülők"
#. Parental Marriage
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:810
#, fuzzy
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#. Relatives Dates
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:814
msgid "Dates of Relatives (father, mother, spouse)"
msgstr ""
#. Children Marriages
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:818
#, fuzzy
msgid "Children Marriages"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:822
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:831
#, fuzzy
msgid "Missing Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:886
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:895
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: ../src/plugins/FamilyGroup.py:913
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: ../src/plugins/FanChart.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid "%d Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja"
#: ../src/plugins/FanChart.py:389
#, fuzzy
msgid "full circle"
msgstr "Minden ember"
#: ../src/plugins/FanChart.py:390
msgid "half circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:391
msgid "quarter circle"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:393
msgid "Type of graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:395
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Feleség"
#: ../src/plugins/FanChart.py:396
#, fuzzy
msgid "generation dependent"
msgstr "Generáció 1"
#: ../src/plugins/FanChart.py:398
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "<b>Háttér</b>"
#: ../src/plugins/FanChart.py:400
#, fuzzy
msgid "upright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/FanChart.py:401
#, fuzzy
msgid "roundabout"
msgstr "körülbelül"
#: ../src/plugins/FanChart.py:403
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FanChart.py:428
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/FanChart.py:454
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező grafikon"
#: ../src/plugins/FanChart.py:458
#, fuzzy
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:79
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:80
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:81
#, fuzzy
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:82
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:83
msgid "JPEG image"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:84
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "Kép"
#. Last items tells whether strings need to be converted to Latin1
#: ../src/plugins/GraphViz.py:88
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "alapérték"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:89
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:90
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:93
msgid "B&W outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:94
msgid "Colored outline"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:95
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:98
msgid "Minimal size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:99
#, fuzzy
msgid "Fill the given area"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:101
msgid "Automatically use optimal number of pages"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:104
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:105
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:108
#, fuzzy
msgid "Bottom, left"
msgstr "_Lent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:109
#, fuzzy
msgid "Bottom, right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:110
msgid "Top, left"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:111
#, fuzzy
msgid "Top, Right"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:112
#, fuzzy
msgid "Right, bottom"
msgstr "Felülről lefelé"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:113
#, fuzzy
msgid "Right, top"
msgstr "Job_b"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:114
#, fuzzy
msgid "Left, bottom"
msgstr "Felülről lefelé"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:115
#, fuzzy
msgid "Left, top"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:118
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:119
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:122
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:123
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:124
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:134
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:257
msgid ""
"Your data contains characters that cannot be converted to latin-1. These "
"characters were replaced with the question marks in the output. To get these "
"characters properly displayed, unselect latin-1 option and try again."
msgstr ""
#. Content options tab
#: ../src/plugins/GraphViz.py:725
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:730
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"A grafikon csomópontba annak azoknak az éveknek a hozzáadása amikor az egyén "
"született és/vagy meghalt."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:734
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:738
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:742
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Dátum nélküli Helyek/okok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:746
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen "
"eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) "
"lesznek felhasználva."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:754
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:758
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:764
msgid "Include IDs"
msgstr "ID-k hozzáadása"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:768
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:773 ../src/plugins/GraphViz.py:782
#: ../src/plugins/GraphViz.py:789 ../src/plugins/GraphViz.py:799
#: ../src/plugins/GraphViz.py:806 ../src/plugins/GraphViz.py:813
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:774
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:776
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor feketével."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:783
#, fuzzy
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nyilhegy beállítás"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:785
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:790
#, fuzzy
msgid "Font family"
msgstr "Család"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:792
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:797
msgid "Output format/font requires text as latin-1"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:801
msgid ""
"If text doesn't show correctly in report, use this. Required e.g. for "
"default font with PS output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:804
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:808
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"A nem 'édes' szülői kapcsolatok szaggatott vonallal vannak jelezve a "
"grafikonon."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:811
msgid "Show family nodes"
msgstr "Család csomópontok megjelenítése"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:815
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"A családok ellipszisként jelennek meg a gyermekeket és szülőket egybefogva."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:821 ../src/plugins/GraphViz.py:829
#: ../src/plugins/GraphViz.py:841 ../src/plugins/GraphViz.py:853
#: ../src/plugins/GraphViz.py:860 ../src/plugins/GraphViz.py:870
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "Betűkészlet tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:822
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:824
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:830
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:832
msgid ""
"Affects greatly how the graph is layed out on the page. Multiple pages "
"overrides the pages settings below."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:842
msgid "Margin size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:854
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:856
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:861
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:863
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalakon túl való rajzolással."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:871
#, fuzzy
msgid "Paging direction"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:873
msgid "The order in which the graph pages are output."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:884
msgid "Note to add to the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:886
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:890
#, fuzzy
msgid "Note location"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:892
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:899
msgid "Note size (in points)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:901
msgid "The size of note text, in points."
msgstr ""
#: ../src/plugins/GraphViz.py:953 ../src/plugins/GraphViz.py:1220
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1234
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat grafikon"
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1197
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
"többet szeretne tudni vagy GraphViz programot szeretne látogassa el a http://"
"www.graphviz.org címre."
#: ../src/plugins/GraphViz.py:1204
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:184 ../src/plugins/ImportvCard.py:152
#, python-format
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:186
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Összesítők készítése"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:848
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/plugins/ImportGeneWeb.py:850 ../data/gramps.keys.in.h:5
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:154
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "%s nem importálható"
#: ../src/plugins/ImportvCard.py:226
msgid "vCard files"
msgstr ""
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:206
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:291
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:375
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni események"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:417
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:578
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:611
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:622
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes Egyéni összesítő"
#: ../src/plugins/IndivComplete.py:649
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: ../src/plugins/Leak.py:61
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/Leak.py:95
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:98
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:130
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: ../src/plugins/Leak.py:134
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:134 ../src/plugins/FindDupes.py:691
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146 ../src/plugins/Verify.py:280
#, fuzzy
msgid "Tool settings"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:146
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Hely keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:176
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:177
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Lehetséges kettőződések megkeresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:183
#, fuzzy
msgid "Find duplicates"
msgstr "Hely keresése"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:184
#, fuzzy
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Kettőződött emberek elhagyása"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:192
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:210
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: ../src/plugins/FindDupes.py:557
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:567
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:568
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:576
#, fuzzy
msgid "Merge candidates"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/plugins/FindDupes.py:695
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Az egész adatbázisban keresés olyan egyének bejegyzései után amik "
"megegyezhetnek."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:101
#, fuzzy
msgid "Modern"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:102
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Tanú"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:103
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:104
#, fuzzy
msgid "Antique"
msgstr "Tulajdonság"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:105
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:106
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:107
#, fuzzy
msgid "No style sheet"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:111
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:244
#, python-format
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:305
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:328 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1025
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1027
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:329 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:945
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:946
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:330 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:567
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:574 ../src/plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:336 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1244
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1247
msgid "Download"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:338 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1263
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1267
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Tartalom"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:364 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:394
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:406 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1044
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1091 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1290
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1293
#, fuzzy
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Nem lehet egy személyt elérni"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:418 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1861
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Házas"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:430
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:570
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person's name will take you to that "
"person's individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:577 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:963
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:965 ../src/plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:603 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:653
msgid "restricted"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:631
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's "
"individual page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:679
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:687 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:960
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:748 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:874
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1169 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1594
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:756
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:820
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:821
#, python-format
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:825
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Szöveg"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:836 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:862
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:878
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:906
#, fuzzy
msgid "Missing media object"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:949 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:951
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:954
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:967
#, fuzzy
msgid "Number of people"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1122
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source's title will take you to that source's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1171
#, fuzzy
msgid "Publication information"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1201
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media object's "
"page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1447
#, fuzzy
msgid "Ancestors"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1499
#, fuzzy
msgid "Source References"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1522
#, fuzzy
msgid "Confidence"
msgstr "Bizalmas:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1629 ../src/plugins/PatchNames.py:231
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:51
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1775
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1804 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1806
#, fuzzy
msgid "Partner"
msgstr "Partnerek"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1939
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1941
#, python-format
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:1945
#, python-format
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2030
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2037 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2041
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2054 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2058
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2064
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2065
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2074
#, fuzzy
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Összesítők készítése"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2123
#, fuzzy
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2130
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2138
#, fuzzy
msgid "Filtering living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2167
#, fuzzy
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2191
#, fuzzy
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2213
#, fuzzy
msgid "Creating source pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2226
#, fuzzy
msgid "Creating place pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2240
#, fuzzy
msgid "Creating media pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2331
#, fuzzy
msgid "My Family Tree"
msgstr "Családfa index"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2383
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2384
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2385
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2386
msgid "Web site title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2387
msgid "File extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2388
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2389
#, fuzzy
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2390
#, fuzzy
msgid "Include download page"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2391
#, fuzzy
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Kicsinyített családfa hozzáadása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2409
#, fuzzy
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2450
#, fuzzy
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2451
#, fuzzy
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2452
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2453
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2454
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2455
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2456
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2457
#, fuzzy
msgid "No copyright notice"
msgstr "No Copyright"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2491
#, fuzzy
msgid "Character set encoding"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2492
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stílus"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2493
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "_Copyright:"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2494
#, fuzzy
msgid "Ancestor graph generations"
msgstr "Ősök grafikonja"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2497
#, fuzzy
msgid "Page Generation"
msgstr "%s Generáció"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2523
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2525
#, fuzzy
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2528
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2529
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2534
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2600 ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2630
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2642 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:261
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2651 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:259
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2662 ../src/ReportBase/_Constants.py:55
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2667
msgid "Target Directory"
msgstr "Célkönyvtár"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2871
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: ../src/plugins/NarrativeWeb.py:2875
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:92
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és megnevezés kifejtő eszköz"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:107
#, fuzzy
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:108
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: ../src/plugins/PatchNames.py:167
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen se megnevezés, sem becenév."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:221
#, fuzzy
msgid "Bulding display"
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/plugins/PatchNames.py:255 ../src/plugins/PatchNames.py:267
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:328 ../src/plugins/PatchNames.py:358
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: ../src/plugins/PatchNames.py:362
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Becenevek és megnevezések után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket "
"fel lehessen használni a személyek keresztnevénél."
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:76
#, python-format
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:80
#, python-format
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:93
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s fájlba exportáláskor"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:118
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: ../src/plugins/ReadPkg.py:120 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: ../src/plugins/Rebuild.py:80
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:87
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:88
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:122
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Rebuild.py:126
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:84 ../src/PluginUtils/_Tool.py:140
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:624
#, fuzzy
msgid "Active person has not been set"
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:85 ../src/PluginUtils/_Tool.py:141
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
#: ../src/plugins/RelCalc.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:137
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:158
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s a köztes családtag."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:162
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a köztes családtagok."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:167
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Közös ősök: "
#: ../src/plugins/RelCalc.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:189
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s között nem állapítható meg kapcsolat."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:192
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/plugins/RelCalc.py:221
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: ../src/plugins/RelCalc.py:225
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:61
#, fuzzy
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:69
#, fuzzy
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:80
#, fuzzy
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:90
#, fuzzy
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:100
#, fuzzy
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:110
#, fuzzy
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:120
#, fuzzy
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:130
#, fuzzy
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:145 ../src/plugins/ReorderIds.py:226
#, fuzzy
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:193
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ReorderIds.py:230
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:165
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:169
#, fuzzy
msgid "book|Title"
msgstr "Megnevezés"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208 ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:210
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:346
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: ../src/plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Címoldal"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:59
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX kód generátor"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:143
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: ../src/plugins/SoundGen.py:147
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:75
#, fuzzy
msgid "Item count"
msgstr "Elem neve"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:79
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Születés"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:80 ../src/plugins/StatisticsChart.py:173
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:81 ../src/plugins/StatisticsChart.py:175
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:504
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "person|Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:100
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:104
#, fuzzy
msgid "Birth year"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:106
#, fuzzy
msgid "Death year"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:108
#, fuzzy
msgid "Birth month"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:110
#, fuzzy
msgid "Death month"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:112
#, fuzzy
msgid "Cause of death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:114
#, fuzzy
msgid "Birth place"
msgstr "Születési idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:116
#, fuzzy
msgid "Death place"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:118
#, fuzzy
msgid "Marriage place"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:120
#, fuzzy
msgid "Number of relationships"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:122
#, fuzzy
msgid "Age when first child born"
msgstr "Gyermekeik:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Age when last child born"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:126
#, fuzzy
msgid "Number of children"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:128
#, fuzzy
msgid "Age at marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:130
#, fuzzy
msgid "Age at death"
msgstr "Alternatív halál"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:134
#, fuzzy
msgid "Event type"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:148
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:157
#, fuzzy
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:166
#, fuzzy
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:176
#, fuzzy
msgid "Gender unknown"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#. inadequate information
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:185 ../src/plugins/StatisticsChart.py:194
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:307
#, fuzzy
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:201
#, fuzzy
msgid "Cause missing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:210 ../src/plugins/StatisticsChart.py:224
#, fuzzy
msgid "Place missing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:249 ../src/plugins/StatisticsChart.py:261
#, fuzzy
msgid "Events missing"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:269 ../src/plugins/StatisticsChart.py:277
#, fuzzy
msgid "Children missing"
msgstr "Gyerekek:"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:296
#, fuzzy
msgid "Birth missing"
msgstr "Születési név"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:397
msgid "Personal information missing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:514
msgid "Statistics Charts"
msgstr ""
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:517
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:532
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:534
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:656
#, fuzzy
msgid "Saving charts..."
msgstr "%s mentése ..."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:696 ../src/plugins/StatisticsChart.py:729
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (ellenőrzés %s)"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:822
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "Sort chart items by"
msgstr ""
#. sorting order
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:881
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:882
msgid "Sort in reverse order"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:901
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:902
#, fuzzy
msgid "People born between"
msgstr "Emberek menü"
#. include people without known birth year?
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:906
msgid ""
"Check this if you want people who have no known birth date or year to be "
"accounted also in the statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:907
#, fuzzy
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:920
msgid "Genders included"
msgstr ""
#. max. pie item selection
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:923
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:927
msgid "Max. items for a pie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:946
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:947 ../src/plugins/StatisticsChart.py:952
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Legyező grafikon"
#. Note about children
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:951
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:980
msgid "Statistics Chart"
msgstr ""
#: ../src/plugins/StatisticsChart.py:984
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr ""
#: ../src/plugins/Summary.py:112
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:113 ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: ../src/plugins/Summary.py:114 ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: ../src/plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: ../src/plugins/Summary.py:116
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:117
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/plugins/Summary.py:118
msgid "Family Information"
msgstr "Család információ"
#: ../src/plugins/Summary.py:120
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:121
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: ../src/plugins/Summary.py:122
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:124
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: ../src/plugins/Summary.py:125
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
#: ../src/plugins/Summary.py:126
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:127
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: ../src/plugins/Summary.py:128
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: ../src/plugins/Summary.py:131
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: ../src/plugins/Summary.py:145
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:179
msgid "Summary of the database"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: ../src/plugins/Summary.py:181
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Összesítőt készít a jelenlegi adatbázisról"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:168 ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:657
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:662
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: ../src/plugins/TimeLine.py:386
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:395
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
#: ../src/plugins/TimeLine.py:456
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:475
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: ../src/plugins/TimeLine.py:479
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#: ../src/plugins/Verify.py:209
#, fuzzy
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: ../src/plugins/Verify.py:438
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/Verify.py:485
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "Március"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/Verify.py:496
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/plugins/Verify.py:576
msgid "_Show all"
msgstr "_Mindent megmutat"
#: ../src/plugins/Verify.py:586 ../src/plugins/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:838
#, fuzzy
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Születése"
#: ../src/plugins/Verify.py:852
msgid "Death before baptism"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:866
msgid "Burial before birth"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:880
msgid "Burial before death"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:894
#, fuzzy
msgid "Death before birth"
msgstr "Születése"
#: ../src/plugins/Verify.py:908
#, fuzzy
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Dátum formátumok"
#: ../src/plugins/Verify.py:926
#, fuzzy
msgid "Old age at death"
msgstr "Alternatív halál"
#: ../src/plugins/Verify.py:937
#, fuzzy
msgid "Unknown gender"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:947
#, fuzzy
msgid "Multiple parents"
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:964
#, fuzzy
msgid "Married often"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/plugins/Verify.py:983
#, fuzzy
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/plugins/Verify.py:1010
#, fuzzy
msgid "Too many children"
msgstr "Gyermekeik:"
#: ../src/plugins/Verify.py:1025
#, fuzzy
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1035
#, fuzzy
msgid "Female husband"
msgstr "Férj"
#: ../src/plugins/Verify.py:1045
#, fuzzy
msgid "Male wife"
msgstr "Feleség"
#: ../src/plugins/Verify.py:1061
#, fuzzy
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1086
#, fuzzy
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: ../src/plugins/Verify.py:1117
#, fuzzy
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/plugins/Verify.py:1148
#, fuzzy
msgid "Marriage after death"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/plugins/Verify.py:1180
#, fuzzy
msgid "Early marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1212
#, fuzzy
msgid "Late marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/plugins/Verify.py:1273
#, fuzzy
msgid "Old father"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/plugins/Verify.py:1276
#, fuzzy
msgid "Old mother"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/plugins/Verify.py:1318
msgid "Young father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1321
msgid "Young mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1360
msgid "Unborn father"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1363
msgid "Unborn mother"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Verify.py:1402
#, fuzzy
msgid "Dead father"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/Verify.py:1405
#, fuzzy
msgid "Dead mother"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/plugins/Verify.py:1427
#, fuzzy
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
#: ../src/plugins/Verify.py:1449
#, fuzzy
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: ../src/plugins/Verify.py:1462
msgid "Verify the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: ../src/plugins/Verify.py:1463
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:55
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:75
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:114 ../src/plugins/WriteCD.py:159
#: ../src/plugins/WriteCD.py:164 ../src/plugins/WriteCD.py:177
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteCD.py:270 ../src/plugins/WritePkg.py:168
#, python-format
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotát."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteCD.py:320
#, fuzzy
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: ../src/plugins/WriteCD.py:321
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:307
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Exportálás Web Family Tree formátumba"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:308
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Család információ"
#: ../src/plugins/WriteFtree.py:309
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "%s családi összesítője"
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:260
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#.
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:624
msgid "G_eneWeb"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:625
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr ""
#: ../src/plugins/WriteGeneWeb.py:626
#, fuzzy
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/WritePkg.py:205
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/WritePkg.py:206
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/PluginUtils/_PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:69
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:128
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:262
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:263 ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:264
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:288
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:289
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:290 ../src/plugins/verify.glade.h:24
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:291
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:419
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Modulok ú_jrabetöltése"
#: ../src/PluginUtils/_Plugins.py:420
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:68
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:69
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és Felderítés"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:70
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozása"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:71
#, fuzzy
msgid "Database Repair"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:72
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:73
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:111
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:117
#, fuzzy
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:57
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:129
#, fuzzy
msgid "Plugin Status"
msgstr "Modul állapot"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:79
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:82
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Használat"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:94
#, fuzzy
msgid "Unavailable"
msgstr "segítő_cím"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:98
#, fuzzy
msgid "Fail"
msgstr "Család"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:105
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "O"
#: ../src/PluginUtils/_PluginStatus.py:117
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "%s oldala"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:98
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:328
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:245
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:339
msgid "Center Person"
msgstr "Középső személy"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:351
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosít"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:364
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:368
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:426
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#. if self.page_breaks:
#: ../src/ReportBase/_BareReportDialog.py:463
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generációk"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:56
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:57
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:62
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikák"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:107 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:108 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:179 ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:204
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:209
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Tulajdonságok"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:255
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:287
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:352
msgid "Height"
msgstr "Magas"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:360
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:377 ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:364
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:369
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:390
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:417
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:441
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói Séma"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:445
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választás"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:484
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:510
msgid "Permission problem"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:485
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Az adatbázist nem lehet menteni, mivel önnek nincsen jogosultsága a könytár "
"irásához. Állítsa be a megfelelő jogokat a könyvtárra és próbálja újra."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:495
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:496
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:625
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Progress Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: ../src/ReportBase/_Report.py:97
msgid "Working"
msgstr "Dolgozom"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:58
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:61
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr " született %s -ben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr " született %s -ben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:87
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:95
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:102
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. "
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "%s született %s évben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "%s évben született."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "%s évben született."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s született %s évben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, fuzzy, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr " született %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr " született %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:197
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:202
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:237
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:238
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:244
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Halálának ideje: %s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:250
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:256
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:257
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:278
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:279
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:297
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:298
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:307
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:318
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:319
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
"days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:324
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:325
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:326
#, python-format
msgid ""
"He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:331
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:332
#, python-format
msgid ""
"She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:337
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:338
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:359
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:360
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Meghalt %s évben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:373
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:379
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:385
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:392
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:400
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:406
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:413
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:419
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:425
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:426
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr " %d éves korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:444
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr " %d éves korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr " %d éves korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr " %d napos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:461
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:467
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " %d hónapos korában"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:473
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:493
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:496
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:497
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:503
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:508
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:526
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:533
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:541
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:542
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:553
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:556
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:557
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:563
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:564
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:568
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:572
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:579
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:594
#, fuzzy
msgid "He was buried."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy
msgid "She was buried."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:601
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy
msgid "This person was buried."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:620
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%"
"(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)"
"s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:652
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:668
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:686
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:687
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:698
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:699
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:718
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:722
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:728
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:738
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:742
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:750
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:751
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:754
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:755
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:760
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:761
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:770
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:771
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:774
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:783
#, fuzzy, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:793
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:794
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:798
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:803
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy
msgid "unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:820
msgid "civil union"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822 ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1377
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1413
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1435
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1440
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1450
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1454
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1463
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1468
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1471
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1475
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1478
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1484
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1488
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1493
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1502
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1506
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1511
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1515
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1521
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1525
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1530
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1534
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1539
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1542
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1546
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1549
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1680
#, fuzzy, python-format
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1682
#, fuzzy, python-format
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1684
#, fuzzy, python-format
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1687
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1709
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1689
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1713
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1691
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1711
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1694
#, fuzzy, python-format
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1696
#, fuzzy, python-format
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1698
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1702
#, fuzzy, python-format
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1704
#, fuzzy, python-format
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1706
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1716
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1718
#, python-format
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1720
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2063
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2066
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2070
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2080
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s -ig"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2085
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2090
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2093
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2097
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2106
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2109
#, fuzzy, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:135
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:201
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:205
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:231
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:44
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:46
msgid "Identification Number"
msgstr "Személyi szám"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:47
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:48 ../src/RelLib/_AttributeType.py:50
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: ../src/RelLib/_AttributeType.py:49
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: ../src/RelLib/_Date.py:112
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: ../src/RelLib/_Date.py:113
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: ../src/RelLib/_Date.py:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ../src/RelLib/_Date.py:115
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: ../src/RelLib/_Date.py:116
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: ../src/RelLib/_Date.py:117
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:90 ../src/RelLib/_EventType.py:85
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelés"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:91
#, fuzzy
msgid "Endowment"
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:92 ../src/RelLib/_EventType.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:93
#, fuzzy
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:94
#, fuzzy
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:98
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nincsen állapot>"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:99
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:100
msgid "Canceled"
msgstr "Visszavonva"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:102
msgid "Cleared"
msgstr "Törölve"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:104
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:105
msgid "Infant"
msgstr "Csecsemő"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:106
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970 előtt"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:107
msgid "Qualified"
msgstr "Képzett"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:108
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:109
msgid "Stillborn"
msgstr "Halva született"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:110
msgid "Submitted"
msgstr "Javasolt"
#: ../src/RelLib/_LdsOrd.py:111
msgid "Uncleared"
msgstr "Tisztázatlan"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:46
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Február"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:47
#, fuzzy
msgid "Cemetery"
msgstr "_Középre"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:48
#, fuzzy
msgid "Church"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:49
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:50
msgid "Album"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:51
#, fuzzy
msgid "Web site"
msgstr "Web oldal"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:52
#, fuzzy
msgid "Bookstore"
msgstr "Könyvek"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:53
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: ../src/RelLib/_RepositoryType.py:54
#, fuzzy
msgid "Safe"
msgstr "Mentés"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:39
msgid "Civil Union"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:40
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: ../src/RelLib/_FamilyRelType.py:41
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:41
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Email:"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:42
#, fuzzy
msgid "Web Home"
msgstr "Központ"
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:43
msgid "Web Search"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_UrlType.py:44
msgid "FTP"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_NameType.py:40
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:41
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: ../src/RelLib/_NameType.py:42
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:43 ../src/RelLib/_EventType.py:81
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:44
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:45
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: ../src/RelLib/_ChildRefType.py:46
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:49
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:50 ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:51
#, fuzzy
msgid "Card"
msgstr "Törölve"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:52
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:53
#, fuzzy
msgid "Fiche"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:54
#, fuzzy
msgid "Film"
msgstr "Fájl:"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:55
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:56
#, fuzzy
msgid "Manuscript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:58
msgid "Newspaper"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:59
msgid "Photo"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:60
msgid "Tombstone"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_SourceMediaType.py:61
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Nézet"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:44
#, fuzzy
msgid "Primary"
msgstr "Privacy"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:45
#, fuzzy
msgid "Clergy"
msgstr "Törölve"
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:46
msgid "Celebrant"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:47
msgid "Aide"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:48
msgid "Bride"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:49
msgid "Groom"
msgstr ""
#: ../src/RelLib/_EventRoleType.py:50
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:84
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:86
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:87
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:88
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:89
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:90
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:91
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:92
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelő"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:94
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:95
msgid "Degree"
msgstr "Képzettség"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:96
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányok"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:97
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:98
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:99
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:100
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:101
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:102
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:103
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:104
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:105
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi megnevezés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:106
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:107
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:108
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:109
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:110
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:111
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:112
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:113
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:114
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:116
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:117
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:118
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:119
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Házassági engedély"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:120
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés ideje:"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:121
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:122
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Válási kérelem"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:123
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: ../src/RelLib/_EventType.py:124
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s (folytatás)"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:90
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:140
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
#, fuzzy
msgid "Every object"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:53
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
#, fuzzy
msgid "Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:51
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:415 ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Events matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:419 ../src/glade/edit_person.glade.h:15
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
#, fuzzy
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Regular expression:"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:45
msgid "Substring:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:429
msgid "Case sensitive:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:431
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Objects marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:423
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#, fuzzy
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches objects macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
#, fuzzy
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:51
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41 ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
#, fuzzy
msgid "Disconnected people"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személy tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Személy tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Megadott születési adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel közös ősű"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személlyel közös ősű emberekre illeszkedik "
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
#, fuzzy
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:45
#, fuzzy
msgid "People with complete records"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "A megadott halálozási adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Személyes eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
#, fuzzy
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Családi eseménye"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:45
msgid "Given name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Suffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
#, fuzzy
msgid "person|Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
#, fuzzy
msgid "People with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:43
#, fuzzy
msgid "People having notes"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "A megadott személlyel közös ősű személyekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
#, fuzzy
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:421
#, fuzzy
msgid "Source ID:"
msgstr "Források:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
#, fuzzy
msgid "People with the <source>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
#, fuzzy
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
#, fuzzy
msgid "Adopted people"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:43
#, fuzzy
msgid "People with images"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HavePhotos.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:427
msgid "Inclusive:"
msgstr "Hozzávétel:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "%s ősei"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:50
#, fuzzy
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekére illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
#, fuzzy
msgid "Default person"
msgstr "_Személy törlése"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "Megadott szűrővel keresés"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes utódára vagy utódainak a házastársaira "
"illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy leszármazottai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "%s utódai"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy utódaira illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nőre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:417
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
#, fuzzy
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
#, fuzzy
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ős nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik egy megadott személy ősei nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Utód nem több mint N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik nem több mint N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ős legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberekre illeszkedik akik a megadott személy ősei legalább N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Utód legalább N generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy megadott személy összes leszármazottjára illeszkedik legalább N "
"generációs távolságra"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy szülője"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személy gyermeke"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
#, fuzzy
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Szűrő által megadott személlyel házas"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodottra illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "A megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
#, fuzzy
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:44
msgid "On year:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:46
msgid "Expression:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
#, fuzzy
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
#, fuzzy
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Kapcsolat útvonala két személy között"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
"kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
#, fuzzy
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Két személy őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
"kapcsolatot két ember között."
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#, fuzzy
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
#, fuzzy
msgid "Every family"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Families marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Családi tulajdonsága"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Megadott családi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
#, fuzzy
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Family with the relationship type"
msgstr "Kapcsolatai"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches family with the relationship type of a particular value"
msgstr "Megadott személyes esményi adatokkal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches families macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person ID:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Mother filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#, fuzzy
msgid "Father filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches familis where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#, fuzzy
msgid "Child filters"
msgstr "Családi szűrők"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches familis whose father has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches familis where child has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Events marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
#, fuzzy
msgid "Every event"
msgstr "Tizenegyedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
msgid "Event with the particular type"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches event with the particular type "
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
#, fuzzy
msgid "Every place"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Church Parish:"
msgstr "Egyház megye"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51 ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#, fuzzy
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Places marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:48 ../src/glade/gramps.glade.h:117
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47 ../src/glade/gramps.glade.h:41
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6 ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Publication:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
#, fuzzy
msgid "Every source"
msgstr "Mindenki"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:45
#, fuzzy
msgid "Every media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_AllMedia.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:50 ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasMedia.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Media/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media objects macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_MediaPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Media/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
#, fuzzy
msgid "Every repository"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Mindenkire illeszkedik az adatbázisból"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID -vel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Repositoriess having notes containing <regular expression>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "A teljesen megadott információval rendelkező emberekre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "A megadott paraméterű kapcsolattal rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches repositoriess macthed by the specified filter name"
msgstr "A megadott névvel rendelkező személyre illeszkedik"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy őseire illeszkedik"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:77
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:87
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:68
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:73
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:77
#, fuzzy
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:107
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:100
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#, fuzzy
msgid "Custom filter"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:106
#, fuzzy
msgid "Family Note"
msgstr "Családok"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:76
#, fuzzy
msgid "any"
msgstr "Január"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
#, fuzzy
msgid "Death date"
msgstr "Elhalálozási idő"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:41
#, fuzzy
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:84
#, fuzzy
msgid "Publication"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
#, fuzzy
msgid "Church parish"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s filters"
msgstr "Esemény szűrők"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:109
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Szűrő szerkesztő"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:79
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:83
#, fuzzy
msgid "Values"
msgstr "Érték"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:174
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:243
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:300
#, fuzzy
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:428
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személlyel együtt"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:430
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:432
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:445
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:526 ../src/FilterEditor/_EditRule.py:537
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No rule selected"
msgstr "Nincsen kiválasztott szabály"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:79
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő Teszt"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1 ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt Név</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5 ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6 ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben "
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:9 ../src/glade/gramps.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Call Name:"
msgstr "ID szám"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16 ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:17 ../src/glade/gramps.glade.h:87
msgid "Marker:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
msgid "S_uffix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20 ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "T_ype:"
msgstr "_Típus:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22 ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23 ../src/glade/gramps.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Given:"
msgstr "_Kereszt név:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24 ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Háttér</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Halál</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8 ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18 ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:2 ../src/plugins/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:1
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:1 ../src/plugins/writeftree.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Család</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Második személy</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Kódolás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Adding parents to a person</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Family Editor</span>"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37 ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Abbreviation:"
msgstr "_Rövidítés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Birth:"
msgstr "Születés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Calenda_r:"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Co_unty:"
msgstr "Or_szág:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "helyi másolattá alakítása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ország:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "D_ay"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Death:"
msgstr "Halála:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Képek kihagyása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Képek kihagyása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Family:"
msgstr "_Család:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "First li_ne:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Format _definition:"
msgstr "Kapcsolat definíció\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "Format _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Format definition d_etails"
msgstr "Nincsen meghatározás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "G_roup as:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a gombot, akkor minden elveszett média fájl a jelenleg "
"kiválasztott módon lesz kezelve. További hibaüzenet nem fog megjelenni egyik "
"elveszett média fájlnál sem."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Internal note"
msgstr "Belső hiba"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent.\n"
"\n"
"You should select parents before adding any new information. If you select "
"parents that match an existing family, and your current family is empty, you "
"will start editing the matching family. If you have already added data, you "
"will create a duplicate family."
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "LDS Temple:"
msgstr "M_ormon templom:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid "Lower X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:86
msgid "Lower Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Mo_nth"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Ordinance:"
msgstr "Felszentelés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "P_atronymic:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "P_hone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Phon_e:"
msgstr "Telefon:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Publication Information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stílus _név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
" %f - Given Name (First name)\n"
" %l - Surname (Last name, Family Name)\n"
" %t - Title\n"
" %p - Prefix\n"
" %s - Suffix\n"
" %c - Call name\n"
" %y - Patronymic"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Upper X:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:120
msgid "Upper Y:"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
#: ../src/glade/gramps.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Y_ear"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:127
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:128
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "_Call number:"
msgstr "_Család név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:132
msgid "_Cause:"
msgstr "_Ugrás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:133
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:134
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Vidék"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:136
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "_Dátum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Display as:"
msgstr "Megjelenítés"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Média objektum:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Édesanyja"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152 ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Felülírás"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Prefix:"
msgstr "Utótag:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Role:"
msgstr "_Fájl:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "E kijelölés alkalmazása minden elveszett média fájlra"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web cím:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Year"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Note selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Merge notes"
msgstr "Helyszínek összevonása"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Place 1"
msgstr "Hely 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Place 2"
msgstr "Hely 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 1"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Select note from Place 2"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 1"
msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Select note from Source 2"
msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:19
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:21
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:6
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Test the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:1 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:1
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportálással nem íródik meg közvetlenül a CD. Csak a nautilus-cd-"
"író indul el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
"válassza a CD-re írás gombot."
#: ../src/plugins/cdexport.glade.h:4
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
"változtatásokat."
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "Ú_j esemény típusa:"
#: ../src/plugins/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:1
msgid ""
"<b><i>Please install the rcs package\n"
"to enable the default functionality.</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:4
msgid "Archiving:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:5
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "R_etrieve"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:7
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:8
msgid ""
"This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision "
"control system of your choice."
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:9
msgid "_Archive"
msgstr ""
#: ../src/plugins/checkpoint.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_RCS"
msgstr "RCS"
#: ../src/plugins/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: ../src/plugins/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:1
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:2
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: ../src/plugins/eventcmp.glade.h:3 ../src/plugins/genewebexport.glade.h:8
#: ../src/plugins/vcalendarexport.glade.h:2
#: ../src/plugins/vcardexport.glade.h:2 ../src/plugins/writeftree.glade.h:2
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:4
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Képi hivatkozások a következő helyről: "
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:6
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Élőknél a _keresztnév használata"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:7
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:9 ../src/plugins/writeftree.glade.h:3
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Csak az _élő embereket"
#: ../src/plugins/genewebexport.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "média"
#: ../src/plugins/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Keresési küszöb</b>"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:3
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
#: ../src/plugins/merge.glade.h:4
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kódok használata"
#: ../src/plugins/merge.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Compare"
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és megnevezések amiket a GRAMPS az "
"adatbázisból ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: ../src/plugins/patchnames.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: ../src/plugins/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ../src/plugins/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX kód:"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Nevek</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Férfiak</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Ellentett"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "A legidősebben megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "A legnagyobb házassággszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "A leghosszabb idő amíg valaki özvegy volt"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "A legfiatalabban megházasodott életkora"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Pontatlan dátumok megbecslése"
#: ../src/plugins/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr ""
#: ../src/plugins/verify.glade.h:25
msgid "_Unmark all"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "GRAMPS belső ID-k"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Adatbázis mentése"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatically pop plugin status window"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:2
msgid "Color used to highlight TODO items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:3
msgid "Color used to highlight compete items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:4
msgid "Color used to highlight custom marker items in a list"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Date display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:6
msgid "Default event GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:7
msgid "Default family GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:8
msgid "Default media object GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:9
msgid "Default person GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:10
msgid "Default place GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default report directory"
msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:12
msgid "Default repository GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:13
msgid "Default source GRAMPS ID pattern"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default surname guessing style"
msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default website directory"
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:16
msgid "Display Filter controls"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:18
msgid "Display informational message when editing a person"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Do not prompt on save"
msgstr "Mentéskor megjegyzések hozzáadása"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:20
msgid "Enable the spelling checker, if available"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default report directory."
msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Full pathname of the default website directory."
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:23
msgid ""
"Full pathname of the directory from which GRAMPS has last imported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:24
msgid ""
"Full pathname of the directory into which GRAMPS has last exported data."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:25
msgid "Full pathname of the last GRDB database GRAMPS has worked with."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:26
msgid "Height of the interface."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:27
msgid "Hide beta warning on startup"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:28
msgid "If True, shading is used to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:29
msgid "If True, the Map View will connect to OpenGIS servers to download maps."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:30
msgid ""
"If set to 0 or 1, the statusbar will the name and GRAMPS ID of an active "
"person. If set to 2, the statusbar will show the relationship of the active "
"person to the Default Person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:31
msgid ""
"If set to 1, Plugin Status Window will pop automatically when problems are "
"detected on plugins load and reload."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:32
msgid "If set to 1, Tip of the Day will be displayed on startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:33
msgid "If set to 1, the Filter controls will be displayed in People View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to 1, the Sidebar View will be enabled. If set to 0, the Notebook "
"View will be used instead."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:35
msgid "If set to 1, the last database will be loaded on the startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:36
msgid ""
"If set to 1, the spelling checker will be enabled if it is available on the "
"system."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:37
msgid "If set to 1, the toolbar will be shown in the main GRAMPS window."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:38
msgid ""
"If set to 1, the warning about beta version will not be displayed on the "
"startup."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the screen size has already been "
"checked and the initial interface decision made. No action will be taken if "
"the screen is too smal, since the user may have overridden our settings."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to 1, this key indicates that the startup druid has already been run."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to True, a warning dialog will be displayed whenever the user is a "
"risk of creating a duplicate family when adding parents to a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to True, an informational dialog will be displayed whenever the user "
"edits a person."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:43
msgid "If set to True, event reports are shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:44
msgid "If set to True, siblings will be shown on the Family View."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to True, the Sidebar buttons will contain a text description of the "
"view, otherwise it will only display the button."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:46
msgid "Include text on sidebar buttons"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:47
msgid ""
"Indicates the last view displayed. This view will be displayed when the "
"system is restarted."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:48
msgid "Information shown in statusbar"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:49
msgid "Last database GRAMPS has worked with"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:50
msgid "Last directory from which the import was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:51
msgid "Last directory into which the export was made"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:52
msgid "Last view displayed"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Load last database on startup"
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Name display format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports"
msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Preferred format for graphical reports."
msgstr "Kedvelt _grafikai formátum:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports"
msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Preferred format for text reports."
msgstr "Kedvelt _szöveg formátum:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Preferred page size"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Preferred page size."
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Researcher city"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Researcher city."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Researcher country"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Researcher country."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Researcher email address"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:66
msgid "Researcher email address."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Researcher name"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Researcher name."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Researcher phone"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Researcher phone."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Researcher postal code."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Researcher state"
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Researcher state."
msgstr "Információk a kutatóról"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Researcher street address"
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Researcher stret address."
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:77
msgid "Screen size has been checked"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:78
msgid "Show event details on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:79
msgid "Show siblings on the Family View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
msgstr "_Fő eszköztár"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Sidebar View"
msgstr "_Oldalsó eszköztár"
#: ../data/gramps.schemas.in.h:82
msgid "Specifies the height of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:83
msgid "Specifies the width of the interface when GRAMPS starts."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:84
msgid "Startup druid has been run"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:85
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the events are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:86
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the family are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:87
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the media object are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:88
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the person are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:89
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the place are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:90
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the repositories are generated according to this "
"format string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:91
msgid ""
"The new GRAMPS IDs for the source are generated according to this format "
"string."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:92
msgid ""
"This key determines the date display format. O corresponds to the MM/DD/YYYY "
"(US format), 1 corrsponds to DD/MM/YYYY (European format), and 2 corresponds "
"to YYYY-MM-DD (ISO format)."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:93
msgid ""
"This key determines the name display format. Use 1 for \"Surname, Firstname"
"\", 2 for \"Firstname Surname\", 3 for \"Patronymic Firstname\", and 4 for "
"\"Firstname\" style. For custom styles, use negative integers, whose meaning "
"is database-specific. Zero is reserved for internal purposes and should not "
"be used. If used, it will be changed to 1 by GRAMPS."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:94
msgid ""
"This key determines the style of the surname guessing when the new person is "
"added to the database. Use 0 for Father's surname, 1 for no guessing, 2 for "
"the combination of mother's and father's surnames, and 3 for the Icelandic "
"style."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:95
msgid ""
"This key disables prompting when data has changed and the Cancel button has "
"been pressed."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:96
msgid ""
"This key keeps the version for which the welcome message has already been "
"displayed. The integer denotes the major, minor, and release numerals, e.g. "
"200 denotes the 2.0.0 version."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:97
msgid "Use online maps"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:98
msgid "Use shading to highlight data in Relationship View"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:99
msgid "Warn when adding parents in a way that may cause duplicate families."
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:100
msgid "Welcome message has already been displayed for this version"
msgstr ""
#: ../data/gramps.schemas.in.h:101
msgid "Width of the interface."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents "
"the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in "
"the database, click on the third button down to the right of the Children "
"list. If the person is not already in the database, click on the second "
"button down to the right of the Children list. After the child's information "
"is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window "
"is a convenient place to store the names of frequently used individuals. "
"Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. "
"To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click "
"on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities "
"&gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the "
"family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as "
"well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several "
"names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the "
"record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For "
"example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a "
"matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? "
"Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide "
"variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to "
"testing development versions to helping with the web site. Start by "
"subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and "
"introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your "
"family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to "
"achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of "
"the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related "
"by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each "
"parent by selecting the child, right-clicking, and choosing &quot;Edit the "
"child parent relationship&quot;. Relationships can be any of Birth, Adopted, "
"Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks "
"like in GRAMPS, check <b>Help &gt; Open example database</b>. You will then "
"be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 "
"individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the "
"individuals."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People "
"icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all "
"adopted people in the family tree can be located. People without a birth "
"date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the "
"filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; "
"Filter</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? "
"Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're "
"likely to get an answer quickly. If you have questions related to the "
"development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists "
"can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. "
"It includes details on keybindings and includes some useful tips that will "
"help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text "
"Reports are particularly useful if you want to send the results of your "
"family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only "
"as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the "
"details of where the information came from. Whenever possible get a copy of "
"original documents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to "
"GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for "
"Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;"
"atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid "
"format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the "
"date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection "
"dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to "
"the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This "
"space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, "
"to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, "
"Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, "
"nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, "
"wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
"GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
"settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View "
"is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just "
"to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by "
"clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the "
"Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the "
"arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of "
"people shown is filtered to display only people who could realistically fit "
"the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making "
"this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show "
"All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing "
"problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx "
"utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent "
"for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very "
"helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other "
"research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, "
"go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is "
"to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; "
"Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the "
"Family View and create relationships between people. Then go about tracing "
"the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be "
"your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family "
"unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred "
"(for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of "
"date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about "
"1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 "
"of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to "
"compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is "
"useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your "
"database."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, "
"2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting "
"the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by "
"clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and "
"dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home "
"Person</b>. The home person is the person who is selected when the database "
"is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions "
"while recording primary information; write it exactly as you see it. Use "
"bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of "
"the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what "
"appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
"birth dates, by using drag and drop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. "
"More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-"
"project.org"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The "
"developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual "
"is full of information that will make your time spent on genealogy more "
"productive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition "
"to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to "
"create filters limited only by your imagination. Custom filters can be "
"created from <b>Tools &gt; Utilities &gt; Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) "
"based on your genealogical information. There is great flexibility in "
"selecting what people are included in the reports as well as the output "
"format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). "
"Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of "
"how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is "
"extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can "
"exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy "
"programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format "
"allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of "
"many html files."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake "
"operations such as checking database for errors and consistency, as well as "
"research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate "
"people, interactive descendant browser, and others. All tools can be "
"accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with "
"little development effort. If you are interested in participating please "
"email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language "
"and it is not being displayed, set the default language on your machine and "
"restart GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of "
"information directly into GRAMPS. All data in the data base can be "
"rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
"correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark "
"information as private. Data marked as private can be excluded from reports "
"and data exports."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. "
"It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and "
"research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some "
"users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and "
"GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any "
"computer system where these programs have been ported."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and "
"backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</"
"b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general "
"standard of recording genealogical information. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are "
"properly displayed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries "
"are installed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be "
"descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how "
"descendants might have been shaped by the events they went through. "
"Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"Go from what you know to what you do not. Always record everything that is "
"known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of "
"direction for more research. Don't waste time looking through thousands of "
"records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will "
"bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can "
"be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a "
"parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? "
"Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/"
"listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"Make your data portable --- your family tree data and media can be exported "
"directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
"marriage name or aliases."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"The 'merge' function allows you to combine separately listed people into "
"one. This is very useful for combining two databases with overlapping "
"people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to "
"collect a variety of reports into a single document. This single report is "
"easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
"GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
"freely available under its license."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid ""
"The Media View shows a list of all media entered in the database. These can "
"be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid ""
"The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over "
"an individual to see more information about them or right click on an "
"individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, "
"children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid ""
"The Places View shows a list of all places in the database. The list can be "
"sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid ""
"The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-"
"click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the "
"source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid ""
"The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at "
"Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid ""
"Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many "
"functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it "
"is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"To easily merge two people, select them both (a second person can be "
"selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit "
"&gt; Fast Merge</b>."
msgstr ""
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid ""
"To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be "
"running the GNOME desktop."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid ""
"Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip "
"will appear."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid ""
"You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file "
"containing your family tree data and includes all other files used by the "
"database, such as images. This file is completely portable so is useful for "
"backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over "
"GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid ""
"You can easily export your family tree to a web page. Select the entire "
"database, family lines or selected individuals to a collection of web pages "
"ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:75
msgid ""
"You can link any electronic media (including non-text information) and other "
"file types to your GRAMPS family tree."
msgstr ""
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Előformázott"
#, fuzzy
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Dátum"
#~ msgid "Toolbar and Statusbar"
#~ msgstr "Eszközök és Állapotjelzők"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Adatbázis"
#, fuzzy
#~ msgid "GRAMPS IDs"
#~ msgstr "_GRAMPS ID:"
#~ msgid "Researcher Information"
#~ msgstr "Információk a kutatóról"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
#~ msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#~ msgid "The file no longer exists"
#~ msgstr "A fájl többé nem létezik"
#~ msgid ""
#~ "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to "
#~ "be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave "
#~ "this empty."
#~ msgstr ""
#~ "Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van "
#~ "szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is "
#~ "hagyhatja ezeket a mezőket."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
#~ "related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
#~ "\n"
#~ "You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
#~ "change this option in the future in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPSben nyílván lehet tartani a Mormon \n"
#~ "(Churc of Jesus Christ of Latter Day Saints) ünnepeket.\n"
#~ "\n"
#~ "Engedélyezheti vagy tilthatja ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
#~ "módosíthatja a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#~ msgid "Enable LDS ordinance support"
#~ msgstr "Mormon ünnepek használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Information is complete"
#~ msgstr "Az információ teljes"
#, fuzzy
#~ msgid "The database file specified could not be opened."
#~ msgstr "A kért fájlnév nem található"
#~ msgid "%s could not be opened."
#~ msgstr "%s nem nyitható meg."
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the attribute menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
#~ "Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (based on locale"
#~ msgstr "Alapértelmezett séma"
#~ msgid "Edit with the GIMP"
#~ msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "Egyéb név"
#~ msgid "Windows 9x file system"
#~ msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
#~ msgid "Windows NT file system"
#~ msgstr "Windows NT fájlrendszer"
#~ msgid "CD ROM"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "Networked Windows file system"
#~ msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
#~ msgid "Ancestor Chart"
#~ msgstr "Ősök grafikonja"
#~ msgid "Generation 1"
#~ msgstr "Generáció 1"
#~ msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's %(parents)s"
#~ msgstr "%(parents)s %(name)s"
#~ msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
#~ msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
#~ msgid " (mentioned above)."
#~ msgstr " (megemlített)"
#~ msgid " on %(specific_date)s"
#~ msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#~ msgid " in %(month_or_year)s"
#~ msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#~ msgid " in %(place)s"
#~ msgstr " %(place)s -on/-en"
#~ msgid "born"
#~ msgstr "született"
#~ msgid "died"
#~ msgstr "meghalt"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Asszony"
#~ msgid "Miss"
#~ msgstr "Hölgy"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Úr"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ismeretlen)"
#~ msgid ", and they had a child named "
#~ msgstr ", és a gyermekük neve"
#~ msgid ", and they had %d children: "
#~ msgstr ", és %d gyermekük van: "
#~ msgid " and "
#~ msgstr " és "
#~ msgid " She later married %(name)s"
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " He later married %(name)s"
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " She married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#~ msgid " He married %(name)s"
#~ msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#, fuzzy
#~ msgid " She later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#, fuzzy
#~ msgid " He later had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#, fuzzy
#~ msgid " She had a relationship with %(name)s"
#~ msgstr "%(father)s kapcsolatai"
#~ msgid " Note about their name: "
#~ msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
#~ msgid "Text style for missing photo."
#~ msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
#~ msgid "Style for details about a person."
#~ msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
#~ msgid "Introduction to the children."
#~ msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#~ msgid "Cite sources"
#~ msgstr "Város források"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report"
#~ msgstr "Átfogó ősök összesítő"
#~ msgid "Produces a detailed ancestral report."
#~ msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
#~ msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
#~ msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
#~ msgid "Descendant Graph"
#~ msgstr "Utód grafikon"
#, fuzzy
#~ msgid "d. %(death_year)d"
#~ msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#~ msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
#~ msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
#~ msgid "User defined filters"
#~ msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Editor tool"
#~ msgstr "Szűrő szerkesztő"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter List"
#~ msgstr "Szűrő Teszt"
#, fuzzy
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Szűrő"
#, fuzzy
#~ msgid "Define Filter"
#~ msgstr "Szűrő definiálása"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule"
#~ msgstr "Szabály hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "alapított"
#~ msgid ""
#~ "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
#~ "people included in reports, exports, and other utilities."
#~ msgstr ""
#~ "A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az "
#~ "összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
#~ msgid ""
#~ "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone "
#~ "on the system to select people included in reports, exports, and other "
#~ "utilities."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre "
#~ "melyekkel bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, "
#~ "stb."
#~ msgid "Generation No. %d"
#~ msgstr "Generáció no. %d"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Megjegyzések:"
#~ msgid "Notes for %(person)s:"
#~ msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
#~ msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report"
#~ msgstr "FTM stílusú Ős összesítő"
#~ msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít"
#~ msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
#~ msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
#~ msgid "Children of %(person_name)s are:"
#~ msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for numbering children."
#~ msgstr "A címhez használt stílus."
#~ msgid "FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő"
#~ msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
#~ msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése."
#~ msgid "Page Options"
#~ msgstr "Papír tulajdonságok"
#~ msgid "Individual Summary"
#~ msgstr "Egyéni összesítő"
#~ msgid "Produces a detailed report on the selected person."
#~ msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
#~ msgid "Merge people"
#~ msgstr "Emberek egyesítése"
#, fuzzy
#~ msgid "SoundEx code generator tool"
#~ msgstr "SoundEX kód generátor"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
#~ "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
#~ "megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
#~ "megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
#~ "Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
#~ "d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
#~ "(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: "
#~ "%(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)"
#~ "d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
#~ "meghalt: %(dyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
#~ "eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
#~ "eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
#~ "eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
#~ "(buryear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
#~ "eltemették: %(buryear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
#~ "(ageatdeath)d évesen.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
#~ "(ageatdeath)d évesen.\n"
#~ msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
#~ msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
#~ msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#~ msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
#~ msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
#~ "(ageatdeath)d years.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#~ msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
#~ msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
#~ msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
#~ msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, "
#~ "megházasodott: %(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
#~ "megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
#~ "személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)"
#~ "s személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
#~ "személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
#~ "személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to "
#~ "%(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
#~ "(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d "
#~ "to %(spouse)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: "
#~ "%(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)"
#~ "d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#~ msgid ""
#~ "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
#~ "(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %"
#~ "(maryear)d évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d "
#~ "évben.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
#~ msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
#~ msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
#~ "gyermeket vállalta.\n"
#~ msgid ""
#~ "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s "
#~ "nevű gyereket vállalta.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
#~ "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
#~ "családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had "
#~ "a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
#~ "(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s "
#~ "had a child %(child)s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
#~ "(child)s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
#~ "egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
#~ "child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s "
#~ "volt egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#~ msgid "All modules were successfully loaded."
#~ msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#~ msgid "The following modules could not be loaded:"
#~ msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
#~ msgid "<b>Categories:</b>"
#~ msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>Adatbázis</b>"
#~ msgid "<b>Default view</b>"
#~ msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
#~ msgid "<b>Display formats</b>"
#~ msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Family name guessing</b>"
#~ msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
#~ msgid "<b>Family view style</b>"
#~ msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
#~ msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
#~ msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#~ msgid "<b>Researcher information</b>"
#~ msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Select columns</b>"
#~ msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shared event information</b>"
#~ msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Spelling checker</b>"
#~ msgstr "<b>Családfa</b>"
#~ msgid "<b>Statusbar</b>"
#~ msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
#~ msgid "<b>Toolbar</b>"
#~ msgstr "<b>Eszköztár</b>"
#~ msgid "Active person's _relationship to Home Person"
#~ msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "CS"
#~ msgid "GRAMPS Preferences"
#~ msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "SZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Changed:"
#~ msgstr "Változások mentése?"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "P_lace:"
#~ msgstr "_Helyszínek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected event reference"
#~ msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "F"
#~ msgid ""
#~ "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu "
#~ "on the left hand side of the window."
#~ msgstr ""
#~ "A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal "
#~ "oldali menüből."
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Lakcím:"
#~ msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
#~ msgstr "_Mindig jelenítse meg a Mormon ünnepeket"
#~ msgid "_Country:"
#~ msgstr "_Ország:"
#~ msgid "_Date format:"
#~ msgstr "_Dátum formátum:"
#~ msgid "_Email:"
#~ msgstr "_Email:"
#~ msgid "_Family view"
#~ msgstr "_Családnézet"
#~ msgid "_Media object:"
#~ msgstr "_Média objektum:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Szöveg:"
#~ msgid "_Person view"
#~ msgstr "_Személynézet"
#~ msgid "_Phone:"
#~ msgstr "_Telefon:"
#~ msgid "_Source:"
#~ msgstr "_Forrás:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Filter inversion</b>"
#~ msgstr "<b>Első személy</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rule options</b>"
#~ msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#~ msgid "All _rules must apply"
#~ msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply and close"
#~ msgstr "_Összevonás és bezárás"
#, fuzzy
#~ msgid "At lea_st one rule must apply"
#~ msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
#~ msgid "E_xactly one rule must apply"
#~ msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Hozzáadás..."
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Törlés"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
#~ msgid "_Test..."
#~ msgstr "_Tesztelés..."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_File name</b>"
#~ msgstr "<b>Fájlnév</b>"
#~ msgid "Save Data"
#~ msgstr "Adat mentése"
#~ msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
#~ msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
#~ msgstr "OpenOffice táblázat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Errors:</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Default toolbar style"
#~ msgstr "Alapértelmezett séma"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display global properties editor when object is dropped from external "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba "
#~ "vételekor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display local properties editor when object is dropped from internal "
#~ "source"
#~ msgstr ""
#~ "_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása az új objektum használatba "
#~ "vételekor"
#, fuzzy
#~ msgid "Family View style"
#~ msgstr "<b>Család nézeti stílus</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "If set to 1, the index numbers will be shown in children list."
#~ msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a reference to the dropped object"
#~ msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az új objektum használatba vételekor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show alternate calndar options"
#~ msgstr "Alternatív naptárak használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Show index numbers in children list"
#~ msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#, fuzzy
#~ msgid "Use LDS options"
#~ msgstr "Mormon modul"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner"
#~ msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "%s lakcím szerkesztője"
#~ msgid "Attribute Editor for %s"
#~ msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "alapított"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "around"
#~ msgstr "körül"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "után\\?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "előtt\\?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Április"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Augusztus"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Július"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Június"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Október"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Szeptember"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "körülbelül"
#~ msgid "est."
#~ msgstr "alapított"
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "előtt"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "előtt"
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "után"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "után"
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Nem meghatározott naptár"
#~ msgid "Choose Parents"
#~ msgstr "Szülők kiválasztása"
#~ msgid "Par_ent"
#~ msgstr "Szü_lő"
#~ msgid "Fath_er"
#~ msgstr "Édes_apja"
#~ msgid "Pa_rent"
#~ msgstr "Szü_lő"
#~ msgid "Mothe_r"
#~ msgstr "Édesa_nyja"
#~ msgid "Modify the Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek választása"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(és|-ig|-)"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Nincs megjegyzés"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has encountered an internal error.\n"
#~ "Please copy the message below and post a bug report\n"
#~ "at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
#~ "email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
#~ "Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
#~ "http://sourceforge.net/projects/gramps -ről vagy \n"
#~ "küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Save changes to %s?"
#~ msgstr "%s változásait menti?"
#~ msgid "Save Changes to %s?"
#~ msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
#~ msgid "Make the selected name the preferred name"
#~ msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
#~ msgid "Internet Address Editor for %s"
#~ msgstr "%s Internet cím szerkesztője"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Objektum"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Forrás típusa"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Egyén események"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Egyén tulajdonságai"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "%s esemény szerkesztője"
#~ msgid ""
#~ "The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
#~ "It will now appear in the event menus for this database"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n"
#~ "Ez a típus az események menüben mostantól elérhető"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Könyvjelzőhöz adás"
#~ msgid "Add parents"
#~ msgstr "Szülők hozzáadása"
#~ msgid "Child Menu"
#~ msgstr "Gyermek menü"
#~ msgid "Make the selected child an active person"
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#~ msgid "Edit the selected child"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
#~ msgid "Remove the selected child"
#~ msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
#~ msgid "Spouse Menu"
#~ msgstr "Házastárs menü"
#~ msgid "Make the selected spouse an active person"
#~ msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
#~ msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
#~ msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
#~ msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
#~ msgid ""
#~ "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the "
#~ "active person. It does not remove the spouse from the database"
#~ msgstr ""
#~ "Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
#~ "kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az "
#~ "adatbázisból."
#~ msgid "_Remove Spouse"
#~ msgstr "_Házastárs törlése"
#~ msgid "<double click to add spouse>"
#~ msgstr "<házastárs hozzáadásához kattintson duplán>"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tKapcsolat: %s"
#~ msgid "%s: unknown"
#~ msgstr "%s: ismeretlen"
#~ msgid "Make the selected parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív családban"
#~ msgid "Remove parents"
#~ msgstr "Szülők törlése"
#~ msgid "Spouse Parents Menu"
#~ msgstr "Házasságban élő szülők menü"
#~ msgid "Remove Parents of %s"
#~ msgstr "%s szüleinek törlése"
#~ msgid ""
#~ "Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
#~ "parents. The parents are not removed from the database, and the "
#~ "relationship between the parents is not removed."
#~ msgstr ""
#~ "Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a "
#~ "szülők gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre, a kapcsolat a szülők "
#~ "között megmarad."
#~ msgid "_Remove Parents"
#~ msgstr "_Szülők törlése"
#~ msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
#~ msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
#~ msgid "Children must be ordered by their birth dates."
#~ msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
#~ msgid "Qualifier"
#~ msgstr "Szűrő"
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Személy keresése"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Média objektum keresése"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Egy szűrő által megadott személy ősére illeszkedik"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Megadott Id-vel"
#~ msgid "Has a name"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "Halála"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "Utódai"
#~ msgid "Is a descendant family member of"
#~ msgstr "Megadott személyhez tartozó leszármazott családtag"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "Ősei"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Megadott személlyel közös ősű"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "Nő"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "Férfi"
#~ msgid "Has complete record"
#~ msgstr "Teljes információ mező bejelölve"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Hónap Nap, Év"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "HÓ Nap, Év"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Nap HÓ Év"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "NN. Hónap Év"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Keresztnév Családnév"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Családnév Keresztnév"
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV"
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Dátumok és Naptárak"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Formázatlan"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "%s bélyegkép nem található"
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#~ msgid "Marriage/Relationship Editor"
#~ msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
#~ msgid ""
#~ "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
#~ msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
#~ msgid "Thumbnails not available"
#~ msgstr "Bélyegkép nem elérhető"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Nincsen megfelelő program a bélyegkép létrehozásához. Ha használni "
#~ "szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t "
#~ "(PIL), elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy "
#~ "használja az ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ "
#~ "címről."
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
#~ msgid "<local copy>"
#~ msgstr "<helyi másolat>"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyszínnek"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "%s és %s összevonása"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Alternatív név szerkesztő"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "%s alternatív név szerkesztője"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
#~ msgid "Double clicking will make %s the active person"
#~ msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
#~ msgid "Remove anchor"
#~ msgstr "Kapocs törlése"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used by at least one record in the "
#~ "database. Deleting it will remove it from the database and remove it from "
#~ "all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
#~ "eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Kategorizálatlan"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Bélyegkép létrehozási hiba : %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Hiba %s másolása közben"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Nem lehet létrehozni bélyegképet %s részére"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "A fájl át lett helyezve vagy törölve lett."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Első"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Második"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Negyedik"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Harmadik"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Ötödik"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Hatodik"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Nyolcadik"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Hetedik"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Kilencedik"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Tizedik"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Tizenkettedik"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Tizennegyedik"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Tizenharmadik"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Tizenötödik"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Tizenhatodik"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Tizennyolcadik"
#~ msgid "Seventeenth"
#~ msgstr "Tizenhetedik"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Tizenkilencedik"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Huszadik"
#~ msgid "Twenty-first"
#~ msgstr "Huszonegyedik"
#~ msgid "Twenty-second"
#~ msgstr "Huszonkettedik"
#~ msgid "Twenty-fourth"
#~ msgstr "Huszonnegyedik"
#~ msgid "Twenty-third"
#~ msgstr "Huszonharmadik"
#~ msgid "Twenty-fifth"
#~ msgstr "Huszonötödik"
#~ msgid "Twenty-sixth"
#~ msgstr "Huszonhatodik"
#~ msgid "Twenty-eighth"
#~ msgstr "Huszonnyolcadik"
#~ msgid "Twenty-seventh"
#~ msgstr "Huszonhetedik"
#~ msgid "Twenty-ninth"
#~ msgstr "Huszonkilencedik"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Összesítő mentése másként"
#~ msgid ""
#~ "The filename that you gave is a directory.\n"
#~ "You need to provide a valid filename."
#~ msgstr ""
#~ "A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
#~ "Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "%s kapcsolatai"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "%s kapcsolatai"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Három általánosan használt formátum van a dátumok megadására.\n"
#~ "Előzetes információk nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket "
#~ "használja.\n"
#~ "Kérem adja meg az ön által kedvelt formát."
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
#~ "használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
#~ "Julián, Francia köztársasági és Héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy \n"
#~ "szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív \n"
#~ "naptárak használatát.\n"
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Alternatív naptárak használata"
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Módosította"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Ellenőrzés"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "A verzió nem állítható vissza"
#~ msgid "Witness Editor"
#~ msgstr "Tanú szerkesztő"
#~ msgid "An attempt is being made to recover the original file"
#~ msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Részletek:"
#~ msgid "Alternate Birth"
#~ msgstr "Alternatív születés"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francia"
#~ msgid "_Private record"
#~ msgstr "_Bizalmas"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formátum</b>"
#~ msgid ""
#~ "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
#~ "spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Szóközök, sorbehúzások és egyszeres újsorok egyetlen szóközzel lesznek "
#~ "helyettesítve. Két egymásutáni újsor jelent egy új bekezdést."
#~ msgid "_Flowed"
#~ msgstr "_Származtatott"
#~ msgid ""
#~ "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple "
#~ "spaces, tabs, and all line breaks are respected."
#~ msgstr ""
#~ "A formátum rögzítve lett, kivéve a sorelejei szóközöket. Többszörös "
#~ "szóközök sorbehúzások és minden újsor a helyén maradt."
#~ msgid "_Preformatted"
#~ msgstr "_Előformázott"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "_Személyes mező"
#~ msgid "Family _prefix:"
#~ msgstr "Családi _előtag:"
#~ msgid "Person is in the _database"
#~ msgstr "Személy az _adatbázisban"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Kiválasztás"
#~ msgid "Open in AbiWord"
#~ msgstr "Megnyitás AbiWorddel"
#~ msgid "LPR"
#~ msgstr "LPR"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "Family prefi_x:"
#~ msgstr "_Család előtag:"
#~ msgid "Nic_kname:"
#~ msgstr "_Becenév:"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Forrás..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
#~ msgid "Note..."
#~ msgstr "Megjegyzés..."
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "Családnév vagy vezetéknév"
#~ msgid "A name that the person was more commonly known by"
#~ msgstr "Ismertebb neve a személynek"
#~ msgid "<b>Gender</b>"
#~ msgstr "<b>Nem</b>"
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "_férfi"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "_nő"
#~ msgid "u_nknown"
#~ msgstr "i_smeretlen"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>Születés</b>"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "_Hely:"
#~ msgid "Family prefix:"
#~ msgstr "Család előtag:"
#~ msgid "<b>Alternate name</b>"
#~ msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
#~ msgid "Create an alternate name for this person"
#~ msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
#~ msgid "Delete selected name"
#~ msgstr "Kiválasztott név törlése"
#~ msgid "<b>Event</b>"
#~ msgstr "<b>Esemény</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#~ msgid "Edit the selected attribute"
#~ msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#~ msgid "City/County:"
#~ msgstr "Város/Vidék:"
#~ msgid "<b>Addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Lakcímek</b>"
#~ msgid "Create a new address"
#~ msgstr "Új lakcím létrehozása"
#~ msgid "Edit the selected address"
#~ msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Törlés..."
#~ msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Új média objektum hozzáadása az adatbázishoz és a galériában való "
#~ "elhejezése"
#~ msgid "_Add from file..."
#~ msgstr "Fájlból _hozzáadás..."
#~ msgid ""
#~ "Select an existing media object from the database and place it in this "
#~ "gallery"
#~ msgstr ""
#~ "Válasszon ki egy létező média objektumot az adatbázisból, hogy hozzáadja "
#~ "a galériához"
#~ msgid "Add from _database..."
#~ msgstr "A_datbázisból hozzáadás..."
#~ msgid "Edit the properties of the selected object"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
#~ msgid "Remove selected object from this gallery only"
#~ msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
#~ msgid "Web address:"
#~ msgstr "Web cím:"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>Internet címek</b>"
#~ msgid "Add an internet reference about this person"
#~ msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
#~ msgid "Go to this web page"
#~ msgstr "e weboldal megtekintése"
#~ msgid "<b>LDS baptism</b>"
#~ msgstr "<b>Mormon keresztség</b>"
#~ msgid "LDS _temple:"
#~ msgstr "Mormon _templom:"
#~ msgid "Sources..."
#~ msgstr "Források..."
#~ msgid "LDS te_mple:"
#~ msgstr "Mormon _templom:"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "_Hely:"
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..."
#~ msgid "People with complete information"
#~ msgstr "Emberek teljes információval"
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Emberek a megadott helyen történt eseményekkel"
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEX kód"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Megnyitás..."
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "M_entés"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Men_tés másként..."
#~ msgid "Remove the currently selected item"
#~ msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
#~ msgid "Edit the selected item"
#~ msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#~ msgid "E_dit..."
#~ msgstr "S_zerkesztés..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Keresés..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Egyesítés..."
#~ msgid "Prefere_nces..."
#~ msgstr "_Tulajdonságok..."
#~ msgid "Set _Home person..."
#~ msgstr "_Központi személy kiválasztása..."
#~ msgid "_Go to bookmark"
#~ msgstr "_Könyvjelző elem kiválasztása"
#~ msgid "_Show plugin status..."
#~ msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
#~ msgid "_Open example database"
#~ msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
#~ msgid "Go back in history"
#~ msgstr "Visszalépés a történtekben"
#~ msgid "Go forward in history"
#~ msgstr "Előrelépés a történtekben"
#~ msgid "Make the Home Person the active person"
#~ msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
#~ msgid "Run tools"
#~ msgstr "Eszközök futtatása"
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Szű_rő:"
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Szűrő:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr ""
#~ "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek"
#~ msgid "Apply filter using the selected controls"
#~ msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>Emberek</b>"
#~ msgid "Exchange the current spouse with the active person"
#~ msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
#~ msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
#~ msgid ""
#~ "Selects an existing person from the database and adds to a new "
#~ "relationship"
#~ msgstr ""
#~ "Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz "
#~ "való hozzáadása"
#~ msgid "Removes the currently selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the active person"
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
#~ msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
#~ msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
#~ msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
#~ msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
#~ msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
#~ msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
#~ msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
#~ msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
#~ msgid "<b>_Children</b>"
#~ msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
#~ msgid "<b>_Active person</b>"
#~ msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
#~ msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
#~ msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
#~ msgid "Double-click to edit the active person"
#~ msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
#~ msgid ""
#~ "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit "
#~ "the person"
#~ msgstr ""
#~ "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
#~ msgid "Make the selected child the active person"
#~ msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#~ msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
#~ msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
#~ msgid "<b>Places</b>"
#~ msgstr "<b>Helyszínek</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>Média</b>"
#~ msgid ""
#~ "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered "
#~ "by birth and death dates."
#~ msgstr ""
#~ "Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
#~ "halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
#~ msgid "_Relationship type:"
#~ msgstr "_Kapcsolat típusa"
#~ msgid "_Father's relationship to child:"
#~ msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
#~ msgid "_Mother's relationship to child:"
#~ msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
#~ msgid "_Parents' relationship to each other:"
#~ msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
#~ msgid "<b>Fat_her</b>"
#~ msgstr "<b>_Apa</b>"
#~ msgid "<b>Moth_er</b>"
#~ msgstr "<b>A_nya</b>"
#~ msgid "<b>Relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_nő"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
#~ msgid "<b>Preference</b>"
#~ msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
#~ msgid ""
#~ "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
#~ "reporting and display purposes"
#~ msgstr ""
#~ "Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a "
#~ "összesítőkhöz és megjelenítésekhez"
#~ msgid "Use as preferred parents"
#~ msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. "
#~ "Adminisztratív azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet "
#~ "és biztonsági kockázatot jelent."
#~ msgid "Back Menu"
#~ msgstr "Vissza menü"
#~ msgid "Forward Menu"
#~ msgstr "Tovább menü"
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
#~ "minden változtatás elveszik."
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
#~ "változtatásokat."
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "Ú_j adatbázis létrehozása"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Egy automentés fájl létezik"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
#~ "újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
#~ "bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve "
#~ "lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok "
#~ "visszanyeréséhez."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "_Automentés fájl betöltése"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s nem egy könyvtár."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s"
#~ "\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "automentés..."
#~ msgid "autosave complete"
#~ msgstr "automentés kész"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak "
#~ "mentés nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
#~ "visszaállíthatatlan."
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi "
#~ "mentetlen adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül "
#~ "megnyitásra."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz."
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak"
#~ msgid "No Home Person has been set."
#~ msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
#~ msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
#~ msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg."
#~ msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
#~ msgstr ""
#~ "ID-k átrendezéséből könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás adódhat."
#~ msgid "Set %s as the Home Person"
#~ msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
#~ msgid ""
#~ "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar "
#~ "will make the home person the active person."
#~ msgstr ""
#~ "Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
#~ "kiválasztható."
#~ msgid "A person must be selected to export"
#~ msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
#~ msgid ""
#~ "Exporting requires that an active person be selected. Please select a "
#~ "person and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet "
#~ "és próbálja újra."
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Egy kép kiválasztása"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
#~ msgid "Object type:"
#~ msgstr "Objektum típus:"
#~ msgid "Creates a new object attribute from the above data"
#~ msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "_Helyi másolat készítése"
#~ msgid "Creates a new attribute from the above data"
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>Események</b>"
#~ msgid "Add new event for this marriage"
#~ msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
#~ msgid "Create a new attribute for this marriage"
#~ msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
#~ msgid "Edit the properties of the selected objects"
#~ msgstr "A kiválasztott objektumok tulajdonságának a szerkesztése"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Szülők</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Anya:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Házasok</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Apa:"
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr ""
#~ "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr ""
#~ "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való "
#~ "megtartása"
#~ msgid "<b>Other names</b>"
#~ msgstr "<b>Más nevek</b>"
#~ msgid "Other names"
#~ msgstr "Egyéb nevek"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "%s őseinek grafikonja"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Ősök grafikonjának mentése"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
#~ msgstr "Ősök Grafikon (Fal Grafikon)"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s született %s -ben %s -ben. "
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s születési ideje: %s. "
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Halálának ideje: %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Meghalt %s évben"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Ahnentafel összesítő mentése"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(nincsen fotó)"
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "További információk (%(name)s):"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Ősök összesítő mentése"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Bizonytalan"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Utód grafikon mentése"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alfa"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Utódok összesítő mentése"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "%s és %s gyereke:"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s született %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s született %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s Meghalt: %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " született %s -ben %s helyiségben."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s -ben"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s meghalt %s helyiségben"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " és %s el lett temetve %s -ben."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s apja %s volt."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s szülője %s volt."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "és ő"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "és ő"
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s elvette"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " %d naposan"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " %d hónaposan"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " %d évesen"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for %s"
#~ msgstr "%s részletes utódösszesítője"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Családi összesítő mentése"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "%s legyező grafikonja"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Legyező grafikon mentése"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Egyedülálló"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Egyedüli"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Többes"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz fájl"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TrueType"
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Grafikon kiszínezése"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Felső és alsó margók"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Jobb & Bal margók"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Egyéni összesítő"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "%s egyéni összesítője"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Egyéni összesítő mentése"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Részhalmazok"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportálás"
#~ msgid ""
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
#~ "partitions.\n"
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
#~ "relations.\n"
#~ "There should be no known relationship between people in different "
#~ "partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n"
#~ "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n"
#~ "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat."
#~ msgid "GEDCOM import status"
#~ msgstr "GEDCOM importálási állapot"
#~ msgid ""
#~ "Windows style path names for images will use the following mount points "
#~ "to try to find the images. These paths are based on Windows compatible "
#~ "file systems available on this system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "A képek elérési útvonala Windows stílusban a következő helyet használja a "
#~ "képek megtalálásához. Ezek az útvonalak a gépen lévő Windows fájlrendszere"
#~ "(ke)n alapulnak:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will "
#~ "be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%"
#~ "s).\n"
#~ msgstr ""
#~ "A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési "
#~ "útvonalon azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl "
#~ "található (%s).\n"
#~ msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %d sor üres, így elutasítva.\n"
#~ msgid "Warning: could not import %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
#~ msgid ""
#~ "\tThe following paths were tried:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\tA következő útvonal lett kipróbálva:\n"
#~ "\t\t"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr "Az egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban."
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Oldal illesztése"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Idővonalas grafikon fájl"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "HIBÁK:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
#~ msgid "Facts and Events"
#~ msgstr "Tények és események"
#~ msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
#~ msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
#~ msgid "Include a link to the index page"
#~ msgstr "Főoldalra mutató link hozzáadása"
#~ msgid "Do not use images for living people"
#~ msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
#~ msgid "Do not include comments and text in source information"
#~ msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
#~ msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
#~ msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz"
#~ msgid "Create a GENDEX index"
#~ msgstr "GENDEX index létrehozása"
#~ msgid "Image subdirectory"
#~ msgstr "Kép alkönyvtár"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "GRAMPS ID link URL"
#~ msgstr "GRAMPS ID link URL"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "%s egyenes leszármazottai"
#~ msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
#~ msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the notes section."
#~ msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the copyright notice."
#~ msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the sources section."
#~ msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
#~ msgid "The style used on the index page that labels each section."
#~ msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the header for the image section."
#~ msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the header for the marriages and children section."
#~ msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the general data labels."
#~ msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the description of images."
#~ msgstr "Képek leírásához használt stílus."
#~ msgid "The style used for the notes associated with images."
#~ msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "The style used for the source information."
#~ msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
#~ msgid "The style used for the note information."
#~ msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Exportálás GEDCOM formátumba"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Exportálás csomagba"
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python értelmező ablak"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "Adat mentése táblázatként"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Válasszon HTML sémát"
#~ msgid "_Target:"
#~ msgstr "_Cél:"
#~ msgid "Standard GEDCOM 5.5"
#~ msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
#~ msgid "GNU Free Documentation License"
#~ msgstr "GNU Free Documentation License"
#~ msgid "_ANSEL"
#~ msgstr "_ANSEL"
#~ msgid "_UNICODE"
#~ msgstr "_UNICODE"
#~ msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#~ msgid "Families:"
#~ msgstr "Családok:"
#~ msgid "People:"
#~ msgstr "Emberek:"
#~ msgid "Created by:"
#~ msgstr "Létrehozta:"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Állapot</b>"
#~ msgid "<b>Warning messages</b>"
#~ msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
#~ msgid "Encoding:"
#~ msgstr "Kódolás:"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF PalmOS exportra"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "Automentés gyakorisága:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "A_lapértelmezett adatbázis könyvtár:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "percenként"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_Ne tömörítse az XML adatbázis fájlt"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "_Biztonsági másolat engedélyezése"
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Keresés</b>"
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Csak Ikonok"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Szöveg és alatta az Ikonok"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Szöveg és mellette az Ikonok"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "GNOME Beállítások"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Név formátum:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "_Naptárválasztó engedélyezése"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Beviteli formátumok</b>"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr ""
#~ "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Összeítő Tulajdonságai</b>"
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "_Egy helyi másolat készítése az új objektum használatba vételekor"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Drag and drop egy külső forrásból</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Drag and drop egy belső forrásból</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Testreszabás</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Adatbázis:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Régebbi biztonsági másolathoz visszatérés"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Megjegyzés:"
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Szabály műveletek:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Szabály</b>"
#~ msgid "Te_xt:"
#~ msgstr "_Szöveg:"
#~ msgid "_New..."
#~ msgstr "Ú_j..."
#~ msgid "<b>Source details</b>"
#~ msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
#~ msgid "Double click will edit the selected source"
#~ msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Színválasztás"
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Rövidített könyvcím"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Állam/Tartomány"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_ismeretlen"
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
#~ msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS - GYÍK"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "A szülője"
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "A szülője"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Beállítások"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "cím"
#~ msgid "book_label"
#~ msgstr "kö_nyvcím"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "párbeszéd1"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "címke6"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Tanúk</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galéria</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"