9b615f60b0
svn: r6146
10966 lines
350 KiB
Plaintext
10966 lines
350 KiB
Plaintext
# GRAMPS SLOVAK language version
|
|
# Copyright (C) 2005
|
|
# Lubo Vasko, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GRAMPS 2.0.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 18:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lubo Vasko <pgval@post.sk>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Zvoli» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá importova»"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Zadaný súbor nenájdený"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Prida» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Oznaèi» ako man¾ela(ku)/partner(ku) k %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:121
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Oznaèi» ako man¾ela(ku)/partner(ku)"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349
|
|
#: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207
|
|
#: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
|
|
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Meno"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571
|
|
#: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58
|
|
#: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111
|
|
#: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185
|
|
#: plugins/RelCalc.py:55
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Chyba pri zadávaní man¾ela/(ky)"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:241
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "Osoba nemô¾e by» oznaèená ako jeho/jej man¾el"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:249
|
|
msgid "Spouse is a parent"
|
|
msgstr "Man¾el/(ka) je rodièom"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:250
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. "
|
|
"Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a "
|
|
"spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Osoba zvolená ako man¾el/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. "
|
|
"Zrejme je to chyba. Mô¾ete sa rozhodnú» buï pokraèova», alebo vráti» spä» k "
|
|
"dialógu voµby man¾el(a)-ky a problém odstráni». "
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
|
|
msgid "Proceed with adding"
|
|
msgstr "Pokraèova» v pridávaní"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
|
|
msgid "Return to dialog"
|
|
msgstr "Návrat do dialógu"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:266
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Man¾el/(ka) je u¾ uvedený(á) v tejto rodine"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:270
|
|
msgid "Spouse is a child"
|
|
msgstr "Man¾el/(ka) je die»a"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:271
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Osoba zvolená ako man¾el/(ka) je príbuzná s aktívnou osobou. Zrejme je to chyba. Mô¾ete sa rozhodnú» buï pokraèova», alebo vráti» spä» k dialógu voµby man¾el(a)-ky a problém odstráni»."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Prida» man¾ela/(ku)"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136
|
|
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
|
|
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
|
|
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244
|
|
#: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329
|
|
#: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453
|
|
#: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588
|
|
#: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843
|
|
#: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Editovanie adries"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Otváranie formátu ktorý nie je natívny"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261
|
|
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr "Pre otvorenie iného ako natívneho formátu je potrebné zalo¾i» novú databázu GRAMPS. Nasledujúci dialóg vám ju pomô¾e zvoli»."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:294
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Nová databáza GRAMPS nebola vytvorená"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:295
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS nemô¾e otvori» ne-natívne dáta bez toho, aby vytvoril novú databázu."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274
|
|
#: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Nedá sa otvori» súbor: %s"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS nepozná súbor typu \"%s\".\n"
|
|
"Platné typy sú: databáza GRAMPS, GRAMPS XML, balíky GRAMPS a GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Editor atribútov"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:127
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor atribútov pre %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nový atribút"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
|
|
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribút"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:232
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Vytvorený nový typ atribútu"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Do databázy bol pridaný typ atribútu \"%s\". \n"
|
|
"Bude odteraz viditeµný v menu atribútov tejto databázy"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Editovanie zálo¾iek"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Vkladám..."
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:137
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Výber rodièov pre %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Výber rodièov"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Rodiè"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:373
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Ot_ec"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Rodiè"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:383
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Matka"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217
|
|
#: SelectChild.py:224
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Chyba pri oznaèení die»a»a"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:563
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "Osoba nemô¾e by» priradená ako jeho/jej vlastný rodiè"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:689
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Zmeni» rodièov pre %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Zmeni» rodièov"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772
|
|
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Matka"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767
|
|
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Otec"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:835
|
|
msgid "Likely Father"
|
|
msgstr "Pravdepodobný otec"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:836
|
|
msgid "Matches likely fathers"
|
|
msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobných otec"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:845
|
|
msgid "Likely Mother"
|
|
msgstr "Pravdepodobná matka"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:846
|
|
msgid "Matches likely mothers"
|
|
msgstr "Vyhovuje ako pravdepodobná matka"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:43
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Vybra» ståpce"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zobrazenie"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:59
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Názov ståpca"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "gregoriánsky"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "juliánsky"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejský"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "republikánsky francúzsky"
|
|
|
|
#: Date.py:109
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "perzský"
|
|
|
|
#: Date.py:110
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "islamský"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "regulárny"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "pred"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "okolo"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "medzi"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "od ...do"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Iba text"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:83
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "odhadovaný"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "vypoèítaný"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:194
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Výber dátumu"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:72
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:94
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Otvorenie databázy"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:193
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Otvori» databázu"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:304
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importova» databázu"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:405
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Vytvori» databázu GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:478
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "Zada» názov súboru novej databázy"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:529
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Súbor %s sa nedá ulo¾i»"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:641
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Automaticky detekovaný"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:650
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Vyberte _typ súboru:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "V¹etky súbory"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:672
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "V¹etky súbory GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:683
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "Databázy GRAMPS"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:692
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "Databázy GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:701
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "Súbory GEDCOM"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251
|
|
#: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nezistené"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "mu¾"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "¾ena"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253
|
|
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500
|
|
#: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Poznámka"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"V programe GRAMPS nastala vnútorná chyba.\n"
|
|
"Skopírujte prosím chybové hlásenie a po¹lite oznámenie o chybe \n"
|
|
"na http://sourceforge.net/projects/gramps alebo po¹lite \n"
|
|
"e-mail do gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Vnútorná chyba"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Editovanie údajov osoby"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:263
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Meno po otcovi:"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261
|
|
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281
|
|
#: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lokalita"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
|
|
#: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465
|
|
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:552
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Hodnota"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207
|
|
#: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634
|
|
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Cesta"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Mediálny objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Otvára» v %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Editova» programom GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Editovat vlastnosti objektu"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:616
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Nová osoba"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247
|
|
#: plugins/Check.py:766
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "®iadna"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1268
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Ulo¾i» zmeny v %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Ak zavriete bez ulo¾enia, doteraz vykonané zmeny sa neulo¾ia"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1284
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Ulo¾i» zmeny v %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1632
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Nastavi» zvolené meno ako preferované"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1676
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Pohlavie ne¹pecifikované"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1677
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba, mô¾ete buï pokraèova» v ukladaní, alebo sa vráti» k dialógu Editovanie údajov o osobe."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1681
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Pokraèova» v ukladaní"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1681
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Návrat do okna"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "ID údaj GRAMPS-u nebol zmenený"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1713
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Pokúsili ste sa zmeni» ID GRAMPS-u na hodnotu %(grampsid)s. Táto hodnota je u¾ pou¾itá pre %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1829
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1830
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svatbe.\n"
|
|
"Prosím preverte údaj o svatbe osoby."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1874
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Editova» údaje o osobe (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Prida» lokalitu (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Editor lokality"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kraj/okres"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "©tát"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Krajina"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Nová lokalita"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:405
|
|
msgid "Place title is already in use"
|
|
msgstr "Názov miesta sa u¾ pou¾íva"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:406
|
|
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
|
|
msgstr "Ka¾dé miesto musí ma» jedineèné meno, názov ktorý ste zvolili u¾ je pou¾itý"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:441
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Editova» lokalitu (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:571
|
|
msgid "Event Name"
|
|
msgstr "Typ udalosti"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:590
|
|
msgid "Personal Event"
|
|
msgstr "Osobná udalos»:"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:613 Utils.py:120
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s a %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Rodinná udalos»"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Odstráni» lokalitu (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:95 EditSource.py:259
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Editor zdrojov"
|
|
|
|
#: EditSource.py:163
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Kµúè"
|
|
|
|
#: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Nový zdroj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170
|
|
#: Utils.py:172
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Osoba"
|
|
|
|
#: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Rodina"
|
|
|
|
#: EditSource.py:431
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Médiá"
|
|
|
|
#: EditSource.py:494
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Editova» zdroj (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:564
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Odstráni» zdroj (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Editor udalostí"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:123
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor udalostí o %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Nová udalos»"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:322
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Údaj nemá oznaèenie typu"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:323
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Pred ulo¾ením udalosti musíte ¹pecifikova» jej typ"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
|
|
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:467
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Narodený/(á)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Úmrtie"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:342
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Bol vytvorený nový typ udalosti"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ udalosti \"%s\"bol pridaný do databázy.\n"
|
|
"Odteraz bude zobrazovaný v menu udalostí databázy"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:357
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Editova» udalos»"
|
|
|
|
#: Exporter.py:95
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Export"
|
|
|
|
#: Exporter.py:130
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Va¹e údaje sa ukladajú"
|
|
|
|
#: Exporter.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS be¾ne nevy¾aduje aby ste zmeny ukladali. V¹etky vykonané zmeny sa ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento proces vám umo¾ní ulo¾i» kópiu va¹ich dát do niektorého z formátov podporovaných GRAMPS-om. Mô¾e sa pou¾i» na vytvorenie kópie dát, zálohovanie alebo prevod do formátu ktorý umo¾ní ich pou¾itie v inom programe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V prípade ¾e sa rozhodnete inak, mô¾ete kedykoµvek poèas procesu stlaèi» tlaèítko Zru¹, prièom va¹a aktuálna databáza ostane neporu¹ená."
|
|
|
|
#: Exporter.py:169
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Potvrdi» koneèné ulo¾enie"
|
|
|
|
#: Exporter.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dáta budú ulo¾ené takto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formát:\t%s\n"
|
|
"Názov:\t%s\n"
|
|
"Zlo¾ka:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stlaète Ïalej ak chcete pokraèova», Zru¹i» ak zru¹i», alebo Spä» ak chcete zmeni» voµbu."
|
|
|
|
#: Exporter.py:213
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dáta sú ulo¾ené"
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kópia va¹ich dát bola úspe¹ne ulo¾ená. Na ïal¹ie pokraèovanie stlaète tlaèítko Pou¾i».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozn.: databáza aktuálne zobrazovaná v okne aplikácie GRAMPS NIE JE súborom ktorý ste práve ulo¾ili. Ïal¹ie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví vo vytvorenej kópii."
|
|
|
|
#: Exporter.py:222
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Ulo¾enie zlyhalo"
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri ukladaní va¹ich údajov do¹lo k chybe. Prosím opakujte e¹te raz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporu¹ená. Zlyhalo len ulo¾enie kópie va¹ich dát."
|
|
|
|
#: Exporter.py:236
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Voµba formátu pre zápis"
|
|
|
|
#: Exporter.py:310
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Voµba názvu súboru"
|
|
|
|
#: Exporter.py:372
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Súbor: %s sa nedá zapísa»"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Správa systému bola: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:382
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "databáza GRAMPS _GRDB"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "GRAMPS ukladá informácie vo formáte databázy GRAMPS GRDB. Voµba tohto formátu vám umo¾ní urobi» kópiu aktuálnej databázy."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55
|
|
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
|
|
#: plugins/WebPage.py:73
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "* "
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56
|
|
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "+ "
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330
|
|
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "pohlavie"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Dátum narodenia"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dátum úmrtia"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Miesto narodenia"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Miesto úmrtia"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435
|
|
#: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608
|
|
#: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221
|
|
#: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287
|
|
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1065
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Prida» zálo¾ku"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491
|
|
#: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Menu Osoby"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Priradi» rodièov"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:523
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Menu Deti"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Nastavi» vybrané die»a ako aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Upravi» vz»ah die»a/rodiè"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Editova» údaje zvoleného die»a»a"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:552
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Odstráni» údaje zvoleného die»a»a"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:599
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Menu výberu man¾ela/(ky) "
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Nastavi» zvoleného man¾ela/(ku) ako aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Editova» vz»ah"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Odstráni» údaje o zvolenom man¾elovi/(ke)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:628
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Editova» zvoleného man¾ela/(ku)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:629
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Nastavi» zvoleného man¾ela ako preferovaného man¾ela/(ku)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:642
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Nastavi» preferovaného man¾ela/(ku) (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:778
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Upravi» rodinu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Prida» die»a do rodiny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:860
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Odstráni» die»a (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:868
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Odstráni» %s ako man¾ela/(ku) %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:869
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Odstránenie man¾ela ru¹í len vz»ah medzi man¾elom a aktívnou osobou. Neodstraòuje man¾ela/(ku) z databázy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:872
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "Odst_ránenie man¾ela/(ky)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:911
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Odstránenie man¾ela/(ky)(%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:952
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Vybra» rodièov (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1067
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<dvojklik: prida» man¾ela>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Zistené po¹kodenie databázy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229
|
|
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "V databáze sa vyskytol problém. Na jeho odstránenie pou¾ite nástroje Test a Oprava databázy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1136
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tVz»ah: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1138
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: neznámy"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1173
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Menu rodièov"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Oznaète zvolených rodièov ako aktívnu rodinu"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Odstráni» rodièov"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1212
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Menu rodièov man¾ela/(ky)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Odstráni» rodièov osoby %"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Odstránenie rodièov osoby odstraòuje osobu, ako die»a týchto rodièov. Rodièia z databázy nie sú vymazaní, a vz»ah medzi rodièmi nie je odstránený."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "Odst_ráni» rodièov"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1417
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Odstráni» rodièov osoby (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1491
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Pokus zmeni» poradie detí zlyhal"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1492
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Deti musia by» zoradené podµa dátumov narodenia."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1497
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Zmeni» poradie detí"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1533
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Zmeni» poradie man¾elov/man¾eliek"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:92
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Rôzne filtre"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "ka¾dý"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:137
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje ka¾dému v databáze"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:150
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Osoby nepriradené"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:152
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vz»ahy s nikým v databáze"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
|
|
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
|
|
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
|
|
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663
|
|
#: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:169
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Línia vz»ahu medzi <persons>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:170
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Filtre vz»ahov"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:171
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Vyhovuje predkom dvoch osôb spä» k spoloènému predkovi a vytvára vz»ah medzi dvomi osobami."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:265
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Osoby s <Id>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:266
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám so ¹pecifikovaným GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:280
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Východzia osoba"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Vyhovuje východzej osobe"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:303
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Osoby v zálo¾kách"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:305
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám na zozname zálo¾iek"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Osoby s kompletným záznamom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:328
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Vyhovuje v¹etkým osobám s kompletnými záznamami"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "®eny"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:343
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Vyhovuje pre v¹etky ¾eny"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:358
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Vyhovuje pre v¹etky osoby ktorých pohlavie nie je známe "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Vèítane"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
|
|
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Filtre potomkov"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:375
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje v¹etkým potomkom ¹pecifikovanej osoby"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
|
|
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958
|
|
#: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Názov filtra:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:421
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "/ako/Potomkovia /koho: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:423
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia kohokoµvek kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
|
|
#: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:684
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Poèet generácií:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:464
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:466
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami ¹pecifikovanej osoby a vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:507
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby <person> vzdialení najmenej o <N> generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:509
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám, ktorí sú potomkami ¹pecifikovanej osoby a vzdialené najmenej o N generáci"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:549
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "ako Deti osoby: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
|
|
#: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436
|
|
#: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Filtre rodiny"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:551
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú deti ka¾dého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:587
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru <filter> "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú súrodenci ka¾dého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:628
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Èlenovia rodiny potomka osoby <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:630
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú potomci alebo man¾elia potomka ¹pecifikovanej osoby"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:675
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Predkovia osoby: <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
|
|
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962
|
|
#: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Filtre predkov"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:677
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami ¹pecifikovanej osoby"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:729
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Predkovia osoby <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:731
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami ka¾dého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:773
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia osoby: <person> vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:775
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami ¹pecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:825
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia osoby <person> vzdialení najmenej <N> generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:827
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami ¹pecifikovanej osoby vzdialené najmenej N generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:875
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Rodièia osoby: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú rodièia ka¾dého kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "0soby ktoré majú spoloèného predka s osobou: <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:914
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám ktoré majú spoloèného predka s uèitou ¹pecifikovanou osobou"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:959
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Osoby so spoloèným predkom s osobou: <filter> vyhovujú"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:960
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú spoloèného predka s ka¾dým kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Mu¾i"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:988
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Vyhovuje kritériu v¹etci mu¾i"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Osobná udalos»:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138
|
|
#: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:682
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lokalita:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455
|
|
#: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Osoby s osobným údajom <event>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1006
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalos»ou urèitého typu alebo hodnoty"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158
|
|
#: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546
|
|
#: GenericFilter.py:1602
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Filter udalostí"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Rodinná udalos»:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1054
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Osoby s rodinným údajom <event>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1055
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalos»ou urèitého typu alebo hodnoty"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1104
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Poèet vz»ahov:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ vz»ahu:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1106
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Poèet deti:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1107
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Osoby s vz»ahom <relationships> "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1108
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vz»ahom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1156
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia je <birth data> "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1157
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia urèitej hodnoty"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1199
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Osoby s dátumom úmrtia <death data>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1200
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686
|
|
#: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Osobný atribút:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1242
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Osoby s osobným atribútom <attribute>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1243
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Rodinný atribút:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1266
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Osoby s rodinným atribútom: <attribute>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1267
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Krstné meno:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Priezvisko:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "person|Title:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Osoby s menom: <name>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (èas»ou mena)"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Substring:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1327
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Osoby vyhovujúce menu: <name>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Osoby s neúplným menom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1345
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1365
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Osoby vyhovujúce filtru: <filter>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1366
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby vyhovujúce urèitému filtru mena"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1408
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Man¾elia/(ky) vyhovujúci filtru <filter>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby spojené man¾elstvom s ka¾dým kto vyhovuje filtru"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adoptované osoby"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1435
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Vyhovujú adoptované osoby"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Osoby s fotografiou"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1452
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s obrázkami v galérii"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Osoby s de»mi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1465
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s de»mi"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Osoby bez záznamu o man¾elstve"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1480
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby bez man¾ela/(ky)"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o man¾elstve"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1493
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s viac ako jedným man¾elom "
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1506
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Vyhovuje µuïom bez známeho dátumu narodenia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1525
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Vyhovujú µudia s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1545
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo miestom v údaji o udalosti"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1566
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "V roku:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Osoby pravdepodobne ¾ijúce"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1568
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Hµadá osoby ktoré nie sú veµmi staré, ktoré nemajú údaj o úmrtí"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Osoby oznaèené ako dôverné"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1587
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby oznaèené ako dôverné"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Svedkovia"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1601
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Podµa regulárnych výrazov"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1652
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú <substring>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1653
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú µudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podre»azcu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Zdroj ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1820
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Osoby so zdrojom: <source>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1822
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1841
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Osoby s poznámkami"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1842
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Vyhovujú µudia ktorí majú poznámku"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1855
|
|
msgid "People having notes containing <subtring>"
|
|
msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je <substring>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1856
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podre»azcu"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2038
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia osoby v zálo¾ke vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2041
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v zálo¾ke, vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2096
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako <N> generácií"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2099
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N generácií"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Priezvisko otca"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:67
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Spojenie priezviska matky a otca"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Islandský ¹týl"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "V¹eobecne"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Dátumy"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Li¹ta nástrojov a stavová li¹ta"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databáza"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "ID GRAMPS-u"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informácia o bádateµovi"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"Example for valid IDs are:\n"
|
|
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
|
|
"S%06d which will be displayed as S000123."
|
|
msgstr ""
|
|
"Príklad platných IDs :\n"
|
|
"I%d sa zobrazí ako I123 or\n"
|
|
"S%06d sa zobrazí ako S000123."
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:349
|
|
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Neplatný GRAMPS ID prefix"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:350
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
|
|
msgstr "Predpona GRAMPS ID je neplatná.\n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:355
|
|
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "nekompatibilný prefix GRAMPS "
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:356
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
|
|
msgstr "Predpona GRAMPS ID má neobvyklý formát a mô¾e spôsobi» problémy pri exportovaní databázy do formátu GEDCOM.\n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:361
|
|
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Nevhodný GRAMPS ID prefix"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:362
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
|
|
msgstr "Predpona GRAMPS ID je nevhodná preto¾e nerozli¹uje medzi rôznymi objektami.\n"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "Spä» %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Pretiahnu» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Import %s nemo¾ný"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Vybra» objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Editova» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:704
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov na médiá"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:817
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na médiá"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:823
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Editor odkazov"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:978
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Editor vlastností média"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1115
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Editor vlastností"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1468
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Odstráni» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Editor lokality"
|
|
|
|
#: Marriage.py:118 Marriage.py:375
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Editor man¾elstva/vz»ahu"
|
|
|
|
#: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s a %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:369
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Nový vz»ah"
|
|
|
|
#: Marriage.py:610 Marriage.py:623
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Ulo¾i» zmeny?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:644
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "ID GRAMPS-u ktoré ste zvolili na oznaèenie vztahu sa u¾ pou¾íva"
|
|
|
|
#: Marriage.py:700
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Editova» man¾elstvo"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796
|
|
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:551
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Naposledy zmenené"
|
|
|
|
#: MediaView.py:256 SelectObject.py:133
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Súbor u¾ neexistuje"
|
|
|
|
#: MediaView.py:288
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Prezrie» v ¹tandardnom prehliadaèi"
|
|
|
|
#: MediaView.py:304
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Editova» vlastnosti"
|
|
|
|
#: MediaView.py:361
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Tento mediálny objekt sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z databázy a zo v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú."
|
|
|
|
#: MediaView.py:365
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazanie mediálneho objektu ho odstráni z databázy."
|
|
|
|
#: MediaView.py:368
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Zmaza» mediálny objekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:369
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Zmaza» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:426
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Import obrázka zlyhal"
|
|
|
|
#: MergeData.py:68
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Vybra» názov"
|
|
|
|
#: MergeData.py:160
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Zlúèi» lokality"
|
|
|
|
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Zlúèi» zdroje"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:68
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Porovna» osoby"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
|
|
#: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124
|
|
#: gramps_main.py:1136
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Nemô¾em zlúèi» osoby"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zlúèi» man¾elov. Aby ste mohli zlúèi» tieto osoby, musíte najprv zru¹i» ich vzájomný vz»ah. "
|
|
|
|
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Nie je mo¾né zlúèi» rodièa a die»a. Aby ste mohli zlúèi» tieto osoby, najprv musíte zru¹i» ich vzájomný vz»ah."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternatívne mená"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1680
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Údaje"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Rodièia"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "ID rodiny"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Rodièia nenájdení"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:155 PedView.py:607
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "man¾elia"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Man¾el/(ka)"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:170 const.py:298
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Man¾elstvo"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:174 const.py:931
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Die»a"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:176
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Man¾el/(ka) ani deti nezistené"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresy"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:265
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Zlúèi» osoby"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Editor mien"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:151
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor mien pre %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nové meno"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:250
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Alternatívne meno"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:324
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Zoskupi» v¹etky osoby s rovnakým menom?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:325
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Máte mo¾nos» zoskupi» v¹etky osoby s menom %(surname)s pod meno %(group_name)s, alebo namapova» len toto konkrétne meno."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:329
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Zoskupi» v¹etky"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:330
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Zoskupi» len toto meno"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:74
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Editor poznámok"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Na vý¹ku"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Na ¹írku"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Vlastný rozmer"
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "krst."
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "kost."
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "poch."
|
|
|
|
#: PedView.py:68
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: PedView.py:388
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Kotva"
|
|
|
|
#: PedView.py:505
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Dvojklikom nastavíte %s ako aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: PedView.py:572
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Oznaèi» ukotvenie"
|
|
|
|
#: PedView.py:573
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Odstráni» ukotvenie"
|
|
|
|
#: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715
|
|
#: plugins/WebPage.py:722
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Súrodenci"
|
|
|
|
#: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805
|
|
#: plugins/WebPage.py:674
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Deti"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Posledná zmena"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113
|
|
msgid "Cause of death"
|
|
msgstr "Príèina smrti"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962
|
|
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Celá databáza"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Obnovujem zobrazenie..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editova»"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Meno lokality"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Farnos»"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "PSÈ"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "zemepisná då¾ka"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "zemepisná ¹írka"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:207
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Menu lokality"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Vymaza» %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:255
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "S touto lokalitou práve pracuje minimálne jeden záznam dababázy. Ak ju zma¾ete, bude odstránená z databázy a zo v¹etkých záznamov ktoré ju uvádzajú."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:259
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Zmaza» lokalitu"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:290
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Lokality sa nedajú zlúèi»."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:291
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Na zlúèenie musia by» oznaèené dve miesta. Druhá lokalita sa mô¾e oznaèi» pridr¾aním funkènej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213
|
|
#: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254
|
|
#: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291
|
|
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171
|
|
#: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807
|
|
#: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
#: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Nepodporované"
|
|
|
|
#: Plugins.py:137 gramps.glade:1430
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Pou¾i»"
|
|
|
|
#: Plugins.py:287
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Výber zostavy"
|
|
|
|
#: Plugins.py:288 plugins.glade:285
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Vyberte zostavu z mo¾ností vµavo"
|
|
|
|
#: Plugins.py:289
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Vytvori» zvolenú zostavu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:289
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "Vytvori»"
|
|
|
|
#: Plugins.py:313
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Voµba nástroja"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Vyberte nástroj z mo¾ností vµavo"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Spusti»"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Pou¾i» zvolený nástroj"
|
|
|
|
#: Plugins.py:343
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Stav pluginu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:363
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "V¹etky moduly boli nahraté úspe¹ne."
|
|
|
|
#: Plugins.py:365
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zavies» nasledovné moduly:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:742
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Zavies» pluginy znovu"
|
|
|
|
#: Plugins.py:743
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Pokus o znovuzavedenie pluginov. Pozn.:Tento samotný nástroj sa znovu nenahráva!"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Súborový systém Windows 9x"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:97
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Súborový systém Windows NT"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:98
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD ROM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:99
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Sie»ový súborový systém Windows"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:192
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Stav importu GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:73
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s sa nepodarilo otvori»\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import z %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:437
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Cesty k obrazovým súborom podµa konvencie Windows budú pou¾ité pre nasledujúce prípojné body. Cesty sú zalo¾ené na Windows kompatibilnom súborovom systéme na tomto systéme:\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:444
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Obrázky ktoré nie sú na vyznaèenej ceste v súbore GEDCOM sa budú hµada» v rovnakom adresári, v ktorom sa nachádza súbor GEDCOM (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:518
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: Súbor predèasne ukonèený na riadku %d.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:544
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Upozornenie: riadok %d je prázdny, preto bol ignorovaný.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Upozornenie: riadok %d je nezrozumiteµný, preto bol ignorovaný."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import dokonèený: %d sekúnd"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Setup dokonèený"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:612
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "Import GEDCOM "
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Upozornenie: %s sa nedá importova» "
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tBoli vyskú¹ané tieto cesty:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1878
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Prepísa»"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s sa nedá otvori»"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS.\n"
|
|
"In¹talujte prosím vy¹¹iu verziu GRAMPS, alebo na prenos dát medzi rôznymi verziami databáze pou¾ite formát XML."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:69
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou GRAMPS."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importova» databázu"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Chyba pri èítaní %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:138
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Súbor je pravdepodobne po¹kodený alebo nie je platnou databázou GRAMPS."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:179
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Súbor sa nedá kopírova»"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:501
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "Import GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný"
|
|
|
|
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá zobrazi»"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS nemô¾e zobrazi» obrazový súbor. Súbor je asi po¹kodený"
|
|
|
|
#: Relationship.py:268
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "man¾el"
|
|
|
|
#: Relationship.py:270
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "man¾elka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:272
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "man¾el/(ka)"
|
|
|
|
#: Relationship.py:275
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "druh"
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "dru¾ka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:279
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "druh/dru¾ka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:282
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "civilný sobá¹|man¾el"
|
|
|
|
#: Relationship.py:284
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "civilný sobá¹|man¾elka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:286
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "man¾el/(ka)"
|
|
|
|
#: Relationship.py:289
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:291
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partnerka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:293
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "partner/(ka)"
|
|
|
|
#: Relationship.py:325
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Zistená sluèka vo vz»ahu"
|
|
|
|
#: Report.py:135
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Predvolená ¹ablóna"
|
|
|
|
#: Report.py:136
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "©ablóna definovaná u¾ívateµom"
|
|
|
|
#: Report.py:156
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textové zostavy"
|
|
|
|
#: Report.py:157
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafické zostavy"
|
|
|
|
#: Report.py:158
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Generátory kódu"
|
|
|
|
#: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Web stránka"
|
|
|
|
#: Report.py:160
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazi»"
|
|
|
|
#: Report.py:161
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Knihy"
|
|
|
|
#: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: Report.py:166
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "predvolené"
|
|
|
|
#: Report.py:313
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Správa o postupe"
|
|
|
|
#: Report.py:313
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Spracúva sa"
|
|
|
|
#: Report.py:475
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s pre knihu GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:626 Report.py:1173
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Nastavenia dokumentu"
|
|
|
|
#: Report.py:637
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Ústredná osoba"
|
|
|
|
#: Report.py:649
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "Zmeni»"
|
|
|
|
#: Report.py:662
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "©týl"
|
|
|
|
#: Report.py:666 StyleEditor.py:93
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Editor ¹týlov"
|
|
|
|
#: Report.py:724
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Nastavenia zostavy"
|
|
|
|
#: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generácie"
|
|
|
|
#: Report.py:761
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Ukonèenie stránky medzi generáciami"
|
|
|
|
#: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Zvoli» osobu"
|
|
|
|
#: Report.py:1036
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s pre %(person_name)s"
|
|
|
|
#: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Vytlaèi»"
|
|
|
|
#: Report.py:1132
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Nastavenie papiera"
|
|
|
|
#: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "Nastavenia HTML"
|
|
|
|
#: Report.py:1183
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako"
|
|
|
|
#: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Adresár"
|
|
|
|
#: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Názov súboru"
|
|
|
|
#: Report.py:1215
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Výstupný formát"
|
|
|
|
#: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmer"
|
|
|
|
#: Report.py:1277
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Vý¹ka"
|
|
|
|
#: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007
|
|
#: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1289
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientácia"
|
|
|
|
#: Report.py:1294
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©írka"
|
|
|
|
#: Report.py:1315
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Strana/poèet"
|
|
|
|
#: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "©ablóna"
|
|
|
|
#: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "©ablóna definovaná u¾ívateµom"
|
|
|
|
#: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Vybra» súbor"
|
|
|
|
#: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Neplatný názov súboru"
|
|
|
|
#: Report.py:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Názov súboru je názov adresára.\n"
|
|
"Musíte uvies» platný názov súboru."
|
|
|
|
#: Report.py:1407
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Súbor u¾ existuje"
|
|
|
|
#: Report.py:1408
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr "Súbor mô¾ete prepísa», alebo mô¾ete zmeni» zvolený názov súboru."
|
|
|
|
#: Report.py:1410
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísa»"
|
|
|
|
#: Report.py:1411
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "Zmeni» názov súboru"
|
|
|
|
#: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Nebolo mo¾né vytvori» výstupnú zostavu"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:50
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:51
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodill sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:52
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:55
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:56
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil dòa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:57
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila dòa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:63
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:64
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:65
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:68
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:69
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:70
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:76
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:77
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:78
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:81
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:82
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil dòa %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:83
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:89
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:90
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:91
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:94
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dòa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:95
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil dòa %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:96
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:102
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:103
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:104
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:107
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:108
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:109
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:115
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:116
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Narodil sa %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:117
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Narodila sa %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:120
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:121
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:122
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:128
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:129
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:130
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:133
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:134
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:135
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:147
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:148
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:149
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:150
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:153
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:154
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:155
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:156
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:159
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:160
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:161
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:162
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:166
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:167
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:168
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:169
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date) v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:172
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:173
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:174
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:175
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:178
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:179
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:180
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:181
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:188
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:189
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:190
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:191
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:194
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:195
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:196
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:197
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:200
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:201
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:202
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:203
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:207
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:208
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:209
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:210
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:213
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:214
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:215
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:216
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:219
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:220
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:221
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:222
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:229
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:230
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:231
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:232
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:235
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:236
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:237
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:238
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:241
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:242
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:243
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:244
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:248
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:249
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:250
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:251
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:254
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:255
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:256
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:257
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:260
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:261
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:262
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:263
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela dòa %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:270
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:271
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:272
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:273
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:276
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:277
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:278
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:279
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:282
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:283
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:284
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:285
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:289
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:290
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:291
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:292
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:295
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:296
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:298
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:301
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:302
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:303
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:304
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:311
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:312
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:313
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:314
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:317
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:318
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:319
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:320
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:323
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:324
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:325
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:326
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:330
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:331
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:332
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:333
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:336
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:337
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:338
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:339
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:342
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:343
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:344
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:345
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:352
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:353
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:354
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:355
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:358
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:359
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:360
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:361
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:364
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:365
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:366
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:367
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:371
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:372
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:373
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:374
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:377
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:378
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:379
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:380
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:383
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:384
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:385
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:386
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:394
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:395
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:396
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:397
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:400
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:401
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:402
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:403
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:406
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:407
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:408
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:409
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:413
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:414
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:415
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:416
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:419
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:420
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:421
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:422
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:425
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:426
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:427
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:428
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:436
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:437
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:438
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:442
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:443
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:444
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrel vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:448
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:449
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:450
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Zomrela vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:455
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:456
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:457
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:461
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:462
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:463
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:467
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:468
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:469
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d dní."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:482
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:483
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:486
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:487
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:490
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:491
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dòa %(burial_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:497
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:498
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný dòa %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:501
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná dòa %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:505
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dòa %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:506
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná dòa %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:512
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:513
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:516
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:520
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:521
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:527
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:528
|
|
msgid "He was buried on %(month_year)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný dòa %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:531
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:532
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:536
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:542
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:546
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:547
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:550
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:557
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:558
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:561
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:562
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:565
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:566
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:572
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:573
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:576
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:580
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:581
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:587
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol pochovaný."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:588
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "Bol pochovaný."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:591
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola pochovaná."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:592
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Bola pochovaná."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:595
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:596
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr " Táto osoba bola pochovaná"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:608
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba vstúpila do man¾elstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:609
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:610
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzarela man¾elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:613
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:614
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:615
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:618
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:620
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:626
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavela man¾elstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:627
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:628
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:631
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:633
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:636
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:637
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s dòa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:644
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:646
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:649
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:650
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:651
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:655
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:656
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:662
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:664
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:667
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:668
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s dòa %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:669
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:672
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:673
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:674
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba uzavrela man¾elstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:680
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:681
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:685
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:686
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:687
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:691
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba je uzavrela man¾elstvo s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:692
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:693
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom vstúpila to man¾elstva s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:698
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:699
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:711
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:712
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:721
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:732
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:735
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:736
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(father)s a %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:744
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Je potomkom: %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:745
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:754
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Je synom: %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:755
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Bol synom : %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:764
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Je dcérou: %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:765
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Bola dcérou: %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:768
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:769
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola potomkom of %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:777
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:778
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:787
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Je synom : %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:788
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Bol synom: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:797
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Je dcérou: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:798
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Bola dcérou: %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:801
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s je potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:802
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s bola potomkom %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:813
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "slobodný/á"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:814
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "civilný zväzok"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249
|
|
#: const.py:516 mergedata.glade:242
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "iné"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2841
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Osobné"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zaradi» fotografiu na stránku"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Súbor neexistuje"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1368
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1395
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1399
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1404
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1408
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1417
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1422
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1426
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1432
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1436
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1441
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1445
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s sa narodil v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1450
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1453
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1457
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s zomrel v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1460
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1470
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1479
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1488
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1493
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1503
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1507
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1512
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, a zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1516
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s sa narodila v mieste %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1521
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela%(death_date)s v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1524
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1528
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s zomrela v %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1531
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1660
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "O¾enil sa s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1662
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vydala sa za %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Vstúpil/a do man¾elstva s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "®il v neman¾elskom zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Táto osoba mala neman¾elský zväzok s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "®ila v neman¾elskom zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1674
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "®il v zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "®ila v zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1678
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Táto osoba ¾ila v zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Potom sa o¾enil s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1684
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Potom sa vydala za %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1686
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom vstúpila do man¾elstva s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1696
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Potom ¾il v zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1698
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Potom ¾ila v zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Táto osoba potom ¾ila v zväzku s %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2042
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2045
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2049
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2052
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2056
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2059
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2062
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s, Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2064
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2069
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2072
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2076
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s, Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2079
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Narodenie: %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2083
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2085
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_date)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2088
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "Úmrtie: %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "man¾elia"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2101 const.py:513
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "slobodný/á"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2102 const.py:514
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "civilný zväzok"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "Osoba nemô¾e by» priradená ako jeho/jej vlastné die»a"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:218
|
|
msgid "The person is already linked as child"
|
|
msgstr "Osoba je u¾ priradená ako die»a"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:250
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Prida» do rodiny die»a (%s)"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikované informácie"
|
|
|
|
#: SourceView.py:195
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Menu zdrojov"
|
|
|
|
#: SourceView.py:220
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Tento zdroj sa práve pou¾íva. Ak ho zma¾ete, bude odstránený z databázy a zo v¹etkých záznamov ktoré ho uvádzajú."
|
|
|
|
#: SourceView.py:224
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Zmazaním zdroja ho odstránite z databázy."
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Zmaza» zdroj"
|
|
|
|
#: SourceView.py:269
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Zdroje nemo¾no zlúèi»."
|
|
|
|
#: SourceView.py:270
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Na vykonanie zlúèenie musia by» oznaèené práve dva zdroje. Druhý zdroj sa oznaèí pridr¾aním funkènej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj."
|
|
|
|
#: Sources.py:90
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Voµba zdroja odkazov"
|
|
|
|
#: Sources.py:152 Sources.py:485
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
|
|
|
#: Sources.py:158
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Výber odkazov"
|
|
|
|
#: Sources.py:390 Sources.py:491
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Zdrojová informácia"
|
|
|
|
#: Spell.py:53
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu nie je nain¹talovaná"
|
|
|
|
#: Spell.py:57
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr "Kontrola pravopisu pre %s nejestvuje."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140
|
|
msgid "Broken GNOME libraries"
|
|
msgstr "Po¹kodené kni¾nice GNOME"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141
|
|
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
|
|
msgstr "GRAMPS zistil, ¾e kni¾nica gnome-python,vy¾adovaná GRAMPSom je nekompletná. Býva to èasté u distribúcie Slackware ktorá GNOME v prostredí Slackware nedostatoène podporuje. Ak pou¾ívate Slackware, tento problém sa vyrie¹i po in¹talovaní Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Ak pou¾ívate inú distrubúciu, skontrolujte svoju konfiguráciu GNOME."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
|
|
#: gramps_main.py:172
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Chyba konfigurácie"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"In¹talácia GRAMPS pravdepodobne nebola dokonèená. Uistite sa o tom, ¾e Gconf schéma GRAMPSu je nain¹talovaná správne."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:176
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Zaèíname"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Víta Vás GRAMPS, programový systém urèený pre vedenie genealogického výskumu a analýzy.\n"
|
|
"Pred jeho samotným pou¾itím je potrebné zada» niektoré údaje a nastavenia. V¹etky informácie mô¾u by» neskôr zmenené v dialógu Preferencie pod menu: Nastavenia."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS je Open Source projekt. Jeho úspech závisí od jeho u¾ívateµov, preto je dôle¾itá spätná väzba. Prihláste sa do konferencií, posielajte oznamy o chybách, navrhujte zlep¹enia a návrhy a zistite ako by ste mohli prispie».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prajeme Vám príjemnú prácu s programom GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:232
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "Na vytvorenie platných súborov GEDCOM je potrebné zada» tieto údaje. Ak nemáte v úmysle generova» súbory GEDCOM, nemusíte ich vyplni»."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346
|
|
#: plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "©tát/provincia:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "PSÈ:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:250
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:277
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr "Chyba konfigurácie/in¹talácie"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájs» schémy gconf. Skúste najprv príkaz 'pkill gconfd' a pokúste sa spusti» GRAMPS znovu. Ak to nepomô¾e, znamená to, ¾e schémy sa nenain¹talovali správne. Pravdepodobne ste pri in¹talácii nevykonali 'make install' alebo ste nemali oprávnenia ako root. Preèítajte si prosím súbor INSTALL v adresári zdrojového programu."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:291
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "Roz¹írenie o LDS (SPD)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS podporuje aj udalosti 'LDS Ordinances'. Sú to zvlá¹tne typy udalostí spojené s cirkvou \n"
|
|
"Je¾i¹a Krista Svätých Posledných Dní.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Túto podporu je mo¾né zapnú» alebo vypnú». V dialógu 'Preferencie' je mo¾né voµbu\n"
|
|
"kedykoµvek zmeni»."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:311
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Zapnú» podporu obradov LDS"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "©týly dokumentov"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:131
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Chyba pri ukladaní ¹týlu"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:196
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Editor ¹týlov"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:200
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Odstavec"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:226
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
#: TipOfDay.py:62
|
|
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
|
|
msgstr "Tip dòa GRAMPSu"
|
|
|
|
#: TipOfDay.py:63
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Zobrazi» Tip dòa"
|
|
|
|
#: Tool.py:65
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Ladenie"
|
|
|
|
#: Tool.py:66
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analýza a skúmanie"
|
|
|
|
#: Tool.py:67
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Spracovanie databázy"
|
|
|
|
#: Tool.py:68
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Oprava databázy"
|
|
|
|
#: Tool.py:69
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Kontrola verzií"
|
|
|
|
#: Tool.py:70
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utility"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Editor internetových adries"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:81
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor internetovej adresy pre: %s"
|
|
|
|
#: Utils.py:64
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Dáta je mo¾né obnovi» len operáciou 'Spä»' alebo ukonèením bez ulo¾enia zmien."
|
|
|
|
#: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Chyba v databáze: %s je oznaèený ako jeho/jej vlastný predok"
|
|
|
|
#: Witness.py:66
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Svedok"
|
|
|
|
#: Witness.py:182 Witness.py:202
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Editor svedkov"
|
|
|
|
#: Witness.py:255
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Chyba pri výbere svedka"
|
|
|
|
#: Witness.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uviedli ste, ¾e osoba u¾ je v databáze. Aby ste aktuálne uplatnili voµbu, stlaète tlaèítko Zvoli».\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voµbu prosím opakujte. Svedok nebol zmenený."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Potomkovia osoby: %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
|
|
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Predkovia osoby: %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
|
|
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Osoby ktoré majú spoloèných predkov s: %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "%s sa nedá vytvori»"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1323
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export zlyhal"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1334
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1335
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM sa pou¾íva na prenos dát medzi genealogickými programami. Väè¹ina genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM. "
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1337
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Voµby pre export GEDCOM "
|
|
|
|
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Chyba pri zápise %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:95
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Prebieha pokus obnovi» pôvodný súbor"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Databázu nie je mo¾né ulo¾i», lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. Preverte prosím Va¹e oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:154
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Súbor nie je mo¾né ulo¾i» preto¾e nemáte právo zápisu do tohto súboru. Preverte prosím Va¹e oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:906
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS _XML "
|
|
|
|
#: WriteXML.py:907
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "Databáza GRAMPS XML je formát pou¾ívaný v star¹ích verziách GRAMPSu. Je kompatibilný pre èítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy GRAMPS."
|
|
|
|
#: const.py:142
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) je osobný genealogický program "
|
|
|
|
#: const.py:159
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Lubo Vasko"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptovaný/á"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Nevlastné die»a"
|
|
|
|
#: const.py:235 const.py:245
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Vychovávaný/á"
|
|
|
|
#: const.py:235 const.py:246
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pestún"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Veµmi nízky"
|
|
|
|
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nízky"
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Vysoký"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Veµmi vysoký"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternate Marriage"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Zru¹enie"
|
|
|
|
#: const.py:291 const.py:369
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "®iados» o rozvod"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Rozvod"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Zásnuby"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Ohlá¹ky"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Svadobná zmluva"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Povolenie k sobá¹u"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Man¾elská zmluva"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Krst dospelého"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Krst"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Pohreb"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Príèina úmrtia"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Krstenie"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmácia"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:368
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Titul"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Vzdelanie"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Prvé prijímanie"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Promócia"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Zdravotné informácie"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Vojenská slu¾ba"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Získanie obèianstva"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "©µachtický titul"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Poèet man¾elstiev"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Povolanie"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Majetok"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Nábo¾enstvo"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bydlisko"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Odchod do dôchodku"
|
|
|
|
#: const.py:388
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Záve»"
|
|
|
|
#: const.py:456
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kasta"
|
|
|
|
#: const.py:458
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikaèné èíslo"
|
|
|
|
#: const.py:459
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Národnos»"
|
|
|
|
#: const.py:460 const.py:479
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Poèet detí"
|
|
|
|
#: const.py:461
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Èislo sociálneho zabezpeèenia"
|
|
|
|
#: const.py:512
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vz»ah medzi man¾elom a man¾elkou"
|
|
|
|
#: const.py:513
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Nezákonný èi nie be¾ný vz»ah medzi mu¾om a ¾enou"
|
|
|
|
#: const.py:514
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Neznámy vz»ah medzi mu¾om a ¾enou"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ne¹pecifikovaný vz»ah medzi mu¾om a ¾enou"
|
|
|
|
#: const.py:544
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Známy/a tie¾ pod menom:"
|
|
|
|
#: const.py:545
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Rodné /priezvisko"
|
|
|
|
#: const.py:546
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Meno po svatbe"
|
|
|
|
#: const.py:547
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Iné meno"
|
|
|
|
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:932
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:932 const.py:938
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:937
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:938 const.py:944
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:950
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Súvislý"
|
|
|
|
#: const.py:951
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Formátovaný"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:9
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
|
|
msgstr "Rozpätie dát mô¾e by» zadávané vo formáte \"medzi 4.januárom 2000 a 20.marcom 2003\""
|
|
|
|
#: data/tips.xml:16
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "Vo väè¹ine prípadov sa po dvojkliku na meno, zdroj, miesto, médium otvorí okno, umo¾òujúce editovanie objektu. Úèinok mô¾e závisie» od kontextu. Napr. v pohµade Rodina sa po kliknutí na rodièa alebo die»a otvorí editor vz»ahov."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:20
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "Do µubovoµnej galérie èi do pohµadu Média je mo¾né prida» obrázok my¹ou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov alebo z web prehliadaèa."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:24
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Uchopením a upustením je mo¾né zostavi» poradie detí v rodine podµa narodenia aj v prípade, keï ich dátumy narodenie nie sú vedené."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:34
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Porozprávajte sa s príbuznými skôr, ne¾ bude príli¹ neskoro ...</b>: Va¹i najstar¹í príbuzní mô¾u by» Va¹ím najdôle¾itej¹ím zdrojom informácii. Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Mô¾no Vám povedia tie vzácne èriepky o µuïoch, ktoré niekedy mô¾u otvori» dvere k novým cestám vo Va¹om výskume. Prinajmen¹om si vypoèujete niektoré pozoruhodné historky. Nezabudnite si rozhovory zaznamenáva»!"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:42
|
|
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|
msgstr "<b>Aby ste videli príklad toho, ako vyzerá rodina v GRAMPSe, oznaète <b>Pomocník > Otvori» uká¾kovú databázu</b>. Uvidíte podrobnú databázu rodiny Smith-ovcov ktorá má 42 osôb a 15 rodín, s pomerne kompletnými údajmi o mnohých z nich."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:52
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Filtrovanie osôb</b>: Osoby mô¾ete v pohµade 'Osoby' filtrova» na základe mnohých kritérií. Prejdite na Filter (hneï vpravo od ikony Osoby) a vyberte si jeden z mnohých prednastavených. Je mo¾né napríklad v rodinnom strome nájs» v¹etkých ktorí boli adoptovaní. Je mo¾né filtrova» v¹etky osoby, ktoré nemajú uvedený dátum narodenia, atï. Výsledok dosiahnete stlaèením tlaèítka Vykona». Ak ovládacie prvky filtra nie sú viditeµné, zobrazíte ich voµbou <b>Zobrazenie> Filter</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:59
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Obrátené Filtrovanie</b>: Pou¾itím voµby 'invert' je µahké funkciu filtra obráti». Napríklad obrátením filtra 'Osoby s de»mi' mô¾ete vyselektova» v¹etky bezdetné osoby."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:65
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Vyhµadanie osôb</b>: Ka¾dé priezvisko je v zobrazení Osoby uvedené len raz. Kliknutím na ¹ipku vµavo od mena sa zoznam rozvinie a zobrazí v¹etky osoby s daným priezviskom."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:70
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>Zobrazenie Rodina</b>: v pohµade Rodina sa zobrazuje typická rodinná bunka - rodièia, man¾el/ka a deti osoby."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:80
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr "<b>Prepínanie zobrazenia rodiny</b>: Zmeni» aktívnu osobu v zobrazení Rodina je jednoduché. Man¾el/ka mô¾e by» zobrazená ako aktívna osoba kliknutím na tlaèítko umiestnené vpravo od Aktívnej Osoby. Otec sa stane aktívnou osobou kliknutím na ¹ipku vpravo od jeho mena. Die»a sa stane aktívnou osobou tým, ¾e ho zvolíte v zozname detí a kliknete na ¹ipku vpravo od 'Deti'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:87
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Kto sa kedy narodil</b>: Nástroj 'Porovna» jednotlivé dáta udalostí' Vám umo¾ní porovna» údaje v¹etkých /èi niektorých/ osôb vo Va¹ej databáze. Je to u¾itoèné, napríklad ak chcete zoznam dátumov narodenia ka¾dého vo Va¹ej databáze."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:95
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPS je vybavený bohatým výberom nástrojov. Tieto Vám dovolia vykonáva» operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie databázy. Má tie¾ nástroje na skúmanie a analýzy ako napr. porovnanie dát, vyhµadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhµadávaè potomkov, a iné. Nástroje sú dostupné cez menu <b>Nástroje</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:102
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Kalkulovanie vz»ahov</b>: Nástroj nájdete pod <b>Nástroje > Utility > Kalkulátor vz»ahov</b> a umo¾ní Vám preveri», èi niekto iný z rodiny by mohol by» s Vami v pokrvnom vz»ahu /nie man¾elstvo/. Zobrazia sa presné definície vz»ahov ako aj spoloèní predkovia."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:113
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>Pri rodinnom výskume mô¾e pomôc» SoundEx</b>: SoundEx pomáha rie¹i» dlhotrvajúci problém v geneaógii - ktorým je zvládanie variácií výslovnosti a zápisu. Utilita SoundEx z priezviska vygeneruje jeho zjednodu¹enú formu, ekvivalentnú s podobne znejúcimi menami. U priezvisk je znalos» kódu SoundEx veµmi u¾itoèná pri skúmaní Census Data files (demografických mikrofi¹í) v kni¾niciach èi iných výskumných in¹titúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo Va¹ej databáze dostanete cez <b>Nástroje > Utility > Generova» kódy SoundEx </b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:119
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Nastavenie preferencií</b>: Neuspokojuje Vás niektoré z východzích nastavení správania GRAMPSu? <b>Edit > Preferencie</b> umo¾òujú zmeni» viaceré nastavenia a upravi» tak GRAMPS podµa Va¹ich potrieb."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:125
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>Zostavy GRAMPSu</b>: GRAMPS poskytuje ¹iroký výber výstupných zostáv. Textové zostavy sú obzvlá¹» u¾itoèné v prípade, ak chcete posla» výsledky Vá¹ho rodinného stromu èlenom rodiny e-emailom."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:133
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr "<b>Zaèíname nový rodinný strom</b>: Dobrým spôsobom ako zaèa», je zapísa» do databázy v¹etkých èlenov rodiny (príkazmi <b>Edit > Prida» </b>, alebo kliknú» na tlaèítko Prida» v menu Osoby). Potom prejdite do zobrazenia Rodina a vytvorte vz»ahy medzi osobami. V ïal¹om sa mô¾ete zaobera» stopovaním vz»ahov medzi týmito v¹etkými v menu Rodina."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:138
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Nie ste si istí funkciou nejakého tlaèítka? Podr¾te nad ním kurzor my¹i a objaví sa tip."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:147
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Nie ste si istí dátumom?</b> Ak si nie ste istí dátumom kedy sa stala udalos» (napr. narodenie alebo úmrtie), GRAMPS vám dovolí zada» dátum v mno¾stve rôznych formátov ktoré sú zalo¾ení na odhade. Napr. \"okolo 1908\" je v GRAMPSu platný zápis pro dátum narodenia. Úplný popis zápisu dátumov nájdete v èasti 3.7.2.2. manuálu GRAMPS."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:153
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Duplicitný záznam</b>: <b>Nástroje > Úprava databáze > Nájs» prípadné duplicity</b> umo¾òuje nájs» (a zlúèi») záznamy o tej istej osobe, ktoré boli ulo¾ené v databáze opakovane."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:159
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Funkcia 'zlúèi» ' umo¾òuje spoji» záznamy o tej istej osobe ktoré boli vedené oddelene. Je to veµmi u¾itoèné pri spájaní dvoch databáz z ktorých ka¾dá obsahuje záznam o osobe, alebo ak je treba spoji» do jednej osoby omylom zadané odli¹né mená."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:165
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "Ak chcete rýchle zlúèi» dve osoby , oznaète ich obe (druhá osoba sa oznaèí pridr¾aním Ctrl a kliknutím), kliknite <b>Editova» > Rýchle zlúèi»</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:171
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS si udr¾uje záznam o histórii osôb zvolených ako aktívne. Zoznam je mo¾né prechádza» príkazmi <b>Ís» > Vpred</b> a <b>Ís» > Naspä»</b>. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:177
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Unavuje Vás strieda» klávesnicu a my¹? Mnoho funkcií v GRAMPSe pou¾íva kombinácie kláves. V prípade ¾e sú pre funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej èasti menu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:184
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Nezabudnite si preèíta» manuál GRAMPSu, <b>Pomocník > U¾ívateµský manuál</b>. Vývojári sa vynasna¾ili, aby väè¹ina operácií bola intuitívna, ale manuál obsahuje mnohé informácie, ktoré pomô¾u aby ste èas strávený genealógiou vyu¾ili produktívnej¹ie."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:194
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Pridávanie detí</b>: Ak chcete prida» do GRAMPSu deti, najprv oznaète niektorého z rodièov ako aktívnu osobu, a potom prepnite do zobrazenia Rodina. Ak u¾ die»a je v databáze, kliknite na tretie tlaèítko dole pravo od zoznamu Deti. Po vpísaní údajov die»a»a toto bude automaticky uvedené ako die»a aktívnej osoby. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:203
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr "<b>Editovanie vz»ahu k die»a»u</b>: Nie v¹etky vz»ahy sú dané narodením die»a»a rodièom. Vz»ah ka¾dého die»a»a k rodièom mô¾ete editova» oznaèením die»ata, kliknutím pravým tlaèítkom, a voµbou \"Editova» vz»ah die»a-rodiè\". Mô¾e to by» napr. narodený, adoptovaný, nevlastný, podporovaný, pestúnsky alebo neznámy."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:211
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Voµba Ukáza» v¹etkých</b>: Pri priraïovaní man¾ela/ky alebo die»a»a sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovova» danému zaradeniu. V prípade ¾e výber GRAMPSu je nesprávny, mô¾ete tento filter vyradi» voµbou \"Ukáza» v¹etkých\"."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:218
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>Manuál GRAMPSu</b>: Manuál GRAMPSu je podrobný a dobre napísaný. Obsahuje popis klávesových skratiek a u¾itoèné tipy, ktoré Vám pomô¾u vo Va¹ej genealogickej práci. Pre¹tudujte si ho."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:227
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr "<b>Zlep¹ovanie GRAMPSu</b>: Po¾iadavky u¾ívateµov na zlep¹ovanie GRAMPSu sú vítané. Mô¾ete to vykona» priamo prostredníctvom mailing listu u¾ívateµov alebo vývojárov, alebo mô¾ete na adresu http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 zasla» Request for Enhancement (RFE)/-po¾iadavku na zlep¹enie/. Uprednostòujeme zasielanie RFE."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:236
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>E-mail konferencie GRAMPSu </b>: Hµadáte odpoveï na Va¹e otázky týkajúce sa GRAMPSu? Prelistujte konferenciu u¾ívateµov grampsu. Konferencií sa zúèastòuje mnoho µudí a odpoveï dostanete pravdepodobne rýchlo. Ak sa Va¹e otázky týkajú vývoja GRAMPS, skúste gramps-devel. Informácie o oboch konferenciách mô¾ete nájs» na 'lists.sf.net'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:247
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>Ako prispie» do GRAMPSu</b>: Chcete pomôc» GRAMPSu, ale nie ste programátor? ®iaden problém. Projekt takého rozsahu akým GRAMPS je, potrebuje µudí v¹etkých zameraní. Vá¹ prínos mô¾e by» rôzneho druhu, od písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií a¾ po pomoc s webovou stránkou. Zaènite tým, ¾e sa prihlásite do konferencie pre vývojárov 'gramps-devel' a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na lists.sf.net."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:255
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS je programový systém urèený pre genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom umo¾òujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je zalo¾ený na tak robustnej databáze, ¾e niektorí u¾ívatelia na nej spravujú genealógie stovky tisíc osôb."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:262
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Rôzne formy zobrazenia</b>: Existuje 6 rôznych zobrazení prostredníctvom ktorých mô¾ete prezera» Va¹u rodinu: Osoby, Rodina, Rodokmeò, Zdroje, Lokality, Médiá; ka¾dý z nich Vám pomô¾e pri vykonaní jednej èi viacero ¹pecifických úloh."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:271
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Oznaèovanie osôb zálo¾kou</b>: Vhodným miestom na ukladanie mien µudí, ku ktorým sa vraciate èastej¹ie, je menu Zálo¾ky na hornom okraji okna. Kliknutie na osobu v zálo¾ke spôsobí, ¾e sa táto stane aktívnou osobou. Zálo¾ku vytvoríte tak, ¾e oznaèíte osobu za aktívnu, kliknete na meno pravým tlaèítkom a kliknete na 'prida» zálo¾ku'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:279
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "Niekedy sa stane, ¾e je údaj zadaný v nesprávnom formáte. Nesprávny formát je indikovaný èerveným bodom vedµa údaja. Zelený je OK, a oran¾ový znamená prijateµný. Dialóg pre voµbu dát sa otvorí kliknutím na farebný bod."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:289
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b>Prehµad udalostí</b>: Udalosti/údaje o nich je mo¾né vklada» do databázy cez voµbu <b>Osoba > Editova» osobu > Udalosti</b> Je to miesto ktoré sa dá pou¾i» na ukladanie najrôznej¹ích udalostí od adopcie ku krstom (a ostatným nábo¾enským ceremóniám), pohreby, príèiny úmrtia, údaje opierajúce sa o sèítania µudu, dosiahnuté tituly, voµby, emigráciu, vojenskú slu¾bu, ¹µachtické tituly, povolanie, vysviacku, majetok, nábo¾enstvo, odchod do dôchodku, závete, atï."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:299
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b>Zmena preferovaného mena</b>: V GRAMPSe je jednoduché spravova» µudí ktorí majú viac mien. Nastavte osobu ako aktívnu, kliknite na záznam dvakrár a zvoµte zálo¾ku Mená. Je mo¾né prida» mená viacerých typov, napr. meno po svatbe, rodená, atï. Preferované meno vyberiete jednoducho, kliknutím pravým tlaèítkom na meno a zvolením jednej polo¾ky z menu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:306
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "Pohµad Rodokmeò zobrazuje tradiènú schému rodokmeòa. Ak podr¾íte nad osobou my¹, uká¾u sa o nej ïal¹ie informácie, alebo, ak kliknite pravým tlaèítkom, objaví sa menu pre rýchly prístup k jej man¾elovi/(ke), súrodencom, de»om alebo rodièom."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:312
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "Pohµad Zdroje ukazuje zoznam v¹etkých zdrojov v jedinom okne. Kliknite na ka¾dý dvakrát ak chcete editovat, prida» poznámky èi prezrie» ktoré osoby odkazujú na zdroj."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:318
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Pohµad Lokality ukazuje zoznam v¹etkých lokalít spomenutých v databáze. Mô¾e sa zoradi» podµa rôznych kritérií ako napr. mesto, okres èi ¹tát."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:324
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Pohµad na média zobrazuje zoznam v databáze, Mô¾u to by» grafické obrázky, videá, zvukové klipy, dokumenty a iné."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:333
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Filtre Vám umo¾nia obmedzi» poèet osôb zobrazovaných v pohµade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je mo¾né vytvára» vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. Vlastné filtre sa dajú vytvori» cez Nástroje > Utility > Editor vlastných filtrov."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:340
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "GRAMPS umo¾òuje import a export do formátu GEDCOM. Industriálny ¹tandard GEDCOM vo verzii 5.5 je výrazne podporovaný, èo znamená, ¾e si mô¾ete vymieòa» dáta GRAMPSu s u¾ívateµmi väè¹iny ostatných genealogických programov."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:349
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Va¹e dáta mô¾ete konvertova» do balíèka GRAMPSu, èo je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu va¹ej rodiny, obsahujúci v¹etky ostatné súbory pou¾ívané databázou, napr. obrázky. Tento súbor je plne prenositeµný, preto sa hodí pre zálohovanie a príp. výmeny s ostatnými u¾ívateµmi GRAMPSu. Tento formát má oproti GEDCOMu výhodu v tom, ¾e sa pri importe/exporte nijaký údaj nestratí."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:354
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Urobte si Va¹e dáta prenositeµné - dáta Vá¹ho rodinného stromu sa dajú exportova» priamo do správcu súborov GNOME (Nautilus), pre napálenie na CD."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:360
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS doká¾e exportova» dáta do formátu 'Web Family Tree (WFT)', ktorý umo¾ní, aby strom rodiny bol namiesto mno¾stva html súborov online zobrazený pomocou jediného súboru."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:366
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Vá¹ rodinný strom mô¾ete µahko exportova» do web stránky. Zvoµte celú databázu, rodinné väzby èi vybraných jedincov do kolekcie stránok, pripravených pre upload na www."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:371
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr "Chyby nájdené v GRAMPSe je najlep¹ie oznamova» cez Bug Tracker GRAMPSu na Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:375
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "Domovská stránka GRAMPSu je http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:383
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPS má niektoré unikátne èrty, vrátane schopnosti ukladania ka¾dého zlomku informácie priamo do GRAMPSu. V¹etky dáta v databáze je mo¾né usporiadáva» a spracova» tak, aby boli bádateµovi nápomocné pri skúmaní, analýze a korelácii, a pomohli zaplni» medzery vo vz»ahoch."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:389
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "GRAMPS umo¾ní bezpeène uchova» osobné informácie tak, ¾e ich oznaèíte ako dôverné. Takto oznaèené údaje je mo¾né vypusti» zo zostáv a exportov dát. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:397
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Buïte presní pri zaznamenávaní genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate primárnu informáciu; zapí¹te ju presne tak ako sa javí. Na oznaèovanie Va¹ich dodatkov, výmazov èi komentárov pou¾ívajte komentáre v zátvorkách. Odporúèa sa pou¾íva» latinské 'sic' /takto/ na potvrdenie správnosti transkripcie toho, èo sa zdá by» ako chyba zdroja. "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:402
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "K rodinnému stromu GRAMPSu mô¾ete pripoji» akékoµvek elektronické médiá, a ostatné typy súborov (nielen textové informácie)."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:411
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "Na podklade Va¹ich genealogických informácií GRAMPS umo¾òuje vytváranie viacerých zostáv (textových aj grafických). Je mo¾né pru¾ne rozhodova» o tom, ktoré osoby budú v zostave, ako aj voli» výstupný formát (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX a text). "
|
|
|
|
#: data/tips.xml:417
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Pokroèilí u¾ívatelia mô¾u na vytváranie zostáv pou¾i» systém modulov, \"plugin\" system. Podrobnej¹ie informácie o vlastných zostavách nájdete na http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:423
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Voµba Výstup vo forme knihy, <b>Zostavy > Knihy > Výstup vo forme knihy</b>, u¾ívateµovi umo¾ní zahrnú» viacero zostáv do jedného dokumentu. Tento jeden je na distrubuovanie vhodnej¹í, hlavne v tlaèenej forme."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:429
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Ak chcete by» informovaní o ka¾dej novej verzii GRAMPSu, prihláste sa do konfrerencie http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:437
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Tip ako robi» genealógiu dobre</b>: Informácia ktorú o rodine získate je len taká dobrá, ako zdroj z ktorého pochádza. Neµutujte èas a námahu na zaznamenie v¹etkých podrobností o tom, ako bola získaná. Kedykoµvek je to mo¾né, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:444
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Postupujte od známeho k neznámemu. V¾dy predtým ako urobíte závery, poznamenajte si v¹etko èo je známe. Fakty ktoré máte poruke èasto naznaèia viacero smerov k ïal¹iemu výskumu. Neplytvajte èasom prehµadávaním tisícok záznamov, dúfajúc ¾e nájdete stopu, ak máte iné nepreskúmané smery postupu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:451
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Genealógia nie sú len dáta a mená. Týka sa µudí. Popisujte. Doplòte <b>dôvod</b> preèo sa veci stali, ako sa asi formovali potomci udalos»ami ktorými pre¹li. Rozprávanie o¾iví históriu Va¹ej rodiny."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:457
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS bol prelo¾ený do 15 jazykov. Ak je Vá¹ jazyk medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne 'locales' na Va¹om poèítaèi a re¹tartuje GRAMPS."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:463
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS je navrhnutý tak, aby bolo µahko mo¾né prida» nový preklad s èo najmen¹ou námahou. Pokiaµ sa chcete zapoji», kontaktujte gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:467
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "Kalkulátory na rozbor vz»ahov v GRAMPSe sú k dispozícii v 10 jazykoch."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:472
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS poskytuje plnú podporu Unicode. Znaky vo v¹etkých jazykoch sú zobrazované správne."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:478
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "V GRAMPSe je mo¾né ako 'východziu osobu' zvoli» kohokoµvek. Zvoµte <b>Editova» -> Nastavi» východziu osobu</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:483
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Jedinci mô¾u ma» priradených viacero mien, napr. rodné meno, meno po svatbe, alebo alias."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:488
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr "Ako meno preferované mô¾e by» pre osobu urèené alternatívne meno, a to zvolením mena v zozname osôb, vyvolaním kontextového dialógu po kliknutí pravým tlaèítkom my¹i, a voµbou z menu."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:495
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS je napísaný v jazyku Python, za pou¾itia kni¾níc GTK a GNOME pre grafické prostredie. GRAMPS je podporovaný na ka¾dom poèítaèovom systéme, pre ktorý boli tieto programy portované."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:501
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "Model vývoja Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) znamená, ¾e GRAMPS mô¾e vylep¹ova» ka¾dý programátor, preto¾e celý zdrojový kód je podµa tejto licencie voµne dostupný."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:506
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS je voµne ¹írený podµa General Public License, viï http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:511
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS pracuje aj v prostredí KDE, ak sú nain¹talované po¾adované kni¾nice GNOME."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:516
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "Na spustenie GRAMPS potrebujete ma» nain¹talované GNOME, ale nemusíte pou¾íva» GNOME desktop."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:522
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS sa výrazne sna¾í udr¾iava» kompatibilitu s GEDCOM, ktorý je v¹eobecne roz¹íreným ¹tandardom pre zaznamenávanie genealogických informácií. Existujú filtre, pomocou ktorých je import a export súborov GEDCOM triviálnou zále¾itos»ou."
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord dokument"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:396
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Prostý text"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Marker '<!-- START -->' nebol v ¹ablóne"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Chyba v ¹ablóne"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nebolo mo¾né otvori»\n"
|
|
"Pou¾ijem východziu ¹ablónu"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:509
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "%s nebolo mo¾né otvori»"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:500
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1215
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Náhµad pred tlaèou"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1268
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tlaèi» ..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Otvori» v OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "Otvori» Office.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:69
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Moduly ReportLab nie sú nain¹talované"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF dokument"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF dokument"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kódovanie</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Voµby</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "Cieµ:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "©tandardný Copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "bez Copyright-u"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Nevklada» záznamy s oznaèením dôverné"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Obmedzi» údaje o ¾ijúcich osobách"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Vypusti» poznámky"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Vypusti» zdroje"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Pou¾i» be¾ne pou¾ívané meno ako priezvisko"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "Pou¾i» cestu k obrázkom: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "médiá"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Zdroje:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Rodiny:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Osoby:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Upozornenie</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:153
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Súbor:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:181
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Vytvorený kým:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:300
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kódovanie:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:328
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzia:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:476
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>©tatút</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:561
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "kódovanie GRAMPS - GEDCOM"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:617
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">kódovanie GEDCOM</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:642
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Tento GEDCOM súbor uvádza, ¾e pou¾íva kódovanie ANSEL. Tento údaj niekedy nie je správny. V prípade ¾e importované dáta obsahujú neobvyklé znaky, import odvolajte a uplatnite novú znakovú sadu voµbou niektorého z ni¾¹ie uvedených kódovaní."
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:684
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Pou¾ívam kódovanie:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:713
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33496
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:57
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Nový"
|
|
|
|
#: gramps.glade:79
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Otvori»..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:101
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Otvori» posledne pou¾ívaný"
|
|
|
|
#: gramps.glade:116
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importova»..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:138
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:160
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "E_xportova»..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:188
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "Zru¹i» zmeny a skonèi»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:197
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "Skonèi»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:223
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Editova»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:232 gramps_main.py:540
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:260 gramps.glade:922
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Prida» novú polo¾ku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "Prid_a» ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:283 gramps.glade:940
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Odstráni» aktuálne zvolenú polo¾ku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:284
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "Odstráni»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:306 gramps.glade:958
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Editova» zvolenú polo¾ku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:307
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "E_ditova»..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:322
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Porovna» a zlúèi»..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:344
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Rýchle zlúèenie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:359
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Prefere_ncie..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:380
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "Nastavenie ståpcov..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:401
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Nastavi» východziu osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:426
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Zobrazi»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:435
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:445
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "Boèný panel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:455
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "Li¹ta nástrojov"
|
|
|
|
#: gramps.glade:469
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "Ís»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:477
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "Zálo¾ky"
|
|
|
|
#: gramps.glade:486
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "Prida» zálo¾ku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:508
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Editova» zálo¾ky..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:536
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "Prejs» na zálo¾ku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Zostavy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:556
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:564
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "Okná"
|
|
|
|
#: gramps.glade:572
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomocník"
|
|
|
|
#: gramps.glade:581
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_U¾ívateµský manuál"
|
|
|
|
#: gramps.glade:603
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:630
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "Domovská stránka GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:651
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "konferencie GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "Posla» hlásenie o chybe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "Zobrazi» stav modulov..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:696
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Otvori» uká¾kovú databázu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:705
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "O aplikácii"
|
|
|
|
#: gramps.glade:755
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Otvori» databázu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:756
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:786
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Vráti» sa v histórii príkazov"
|
|
|
|
#: gramps.glade:787
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:805
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Ís» vpred v histórii príkazov"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Dopredu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:824
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Nastavi» východziu osobu ako aktívnu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:855
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Otvori» notes"
|
|
|
|
#: gramps.glade:856
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: gramps.glade:873
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Vytvori» zostavy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:874
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Zostavy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:891
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Pou¾i» nástroje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:892
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:923
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Prida»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:941
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstráni»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Osoby</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodina</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodokmeò</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroje</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Lokality</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Médiá</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1410
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Obráti»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1428
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Pou¾i» filter podµa zvolených nastavení"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Nastavi» aktuálneho man¾ela za aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Prida» novú osobu do databázy a do nového vz»ahu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Oznaèi» existujúcu osobu v databáze a prida» do nového vz»ahu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Odstráni» aktuálne oznaèeného man¾ela/(ku)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Nastavi» ako aktívnu rodinu rodièov aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Priradi» nových rodièov k aktívnej osobe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Vymaza» oznaèených rodièov aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dvojklikom sa aktivuje editovanie vz»ahu k oznaèeným rodièom"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Nastavi» rodièov zvoleného man¾ela/ky ako aktívnu rodinu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Priradi» oznaèenému man¾elovi/man¾elke iných rodièov"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Odstráni» oznaèených rodièov od oznaèeného man¾ela/-ky"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>Deti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktívna osoba</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b> Rodièia aktívnej osoby</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Vz»ahy</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Rodièia partnera</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Editova» osobu dvojklikom "
|
|
|
|
#: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Editova» vz»ah -> dvojklik, editova» osobu -> Shift-klik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Nastavi» die»a ako aktívnu osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Prida» nové die»a do databázy a do aktuálnej rodiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Vybra» existujúcu osobu databázy a oznaèi» ako die»a aktuálnej rodiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Vymaza» vybrané die»a z vybranej rodiny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102
|
|
#: gramps.glade:24607
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Náhµad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Podrobnosti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658
|
|
#: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941
|
|
#: gramps.glade:25092
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172
|
|
#: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732
|
|
#: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400
|
|
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titul:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3976
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Potvrdi» pre zobrazenie v¹etkých osôb v zozname. Obráti» voµbu ak chcete zoznam filtrovaný "
|
|
"podµa dátumov narodenia a úmrtia."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "Ukáza» v¹etkých"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ vz»ahu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4056
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"man¾elia\n"
|
|
"slobodný-á\n"
|
|
"civilný zväzok\n"
|
|
"neznámy\n"
|
|
"iné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4230
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "Vz»ah otca k die»a»u:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4258
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Vz»ah matky k die»a»u:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4286
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Vzájomný vz»ah rodièov:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4314
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>Otec</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4411
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>Matka</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4440
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Vz»ah</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4544
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Uká¾ v¹etko"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4884
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Vz»ah k otcovi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4912
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Vz»ah k matke:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Zru¹i» zmeny a zavrie» okno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089
|
|
#: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Akceptova» zmeny a zavrie» okno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548
|
|
#: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titul:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5143
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5218
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "Informácia o publikácii:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5289
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "Skratka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709
|
|
#: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976
|
|
#: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>V¹eobecné</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412
|
|
#: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790
|
|
#: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Formát</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440
|
|
#: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818
|
|
#: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787
|
|
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr "Viac medzier, tabulátor a nový riadok sú nahradzované jednou medzerou. Dva po sebe idúce nové riadky oznaèujú nový odstavec."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442
|
|
#: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820
|
|
#: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "Súvislý text"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463
|
|
#: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841
|
|
#: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810
|
|
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr "Formátovanie sa zachová s výnimkou medzery na zaèiatku. Viacnásobné medzery, tabulátory a nové riadky ostávajú zachované."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465
|
|
#: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843
|
|
#: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "Formátované"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492
|
|
#: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Vlo¾i» do databázy nový mediálny objekt a umiestni» ho do tejto galérie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836
|
|
#: gramps.glade:28174
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Oznaèený objekt odstráni» len z tejto galérie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5620
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dáta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783
|
|
#: gramps.glade:28121
|
|
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Oznaèi» existujúci mediálny objekt v databáze a vlo¾i» ho do tejto galérie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Editova» vlastnosti oznaèeného objektu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896
|
|
#: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galéria"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:443
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6048
|
|
msgid "Open recent file: "
|
|
msgstr "Otvori» posledne pou¾ívaný: "
|
|
|
|
#: gramps.glade:6088
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Otvori» _existujúcu databázu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6109
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Vytvori» _novú databázu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6318
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "Vz»ah"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6374
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Vz»ah"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6433
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Otec</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6461
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Matka</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6488
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferencie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6515
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr "Urèuje, ¾e títo rodièia majú by» preferovaní rodièia pre úèely zostáv a zobrazenia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6517
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Pou¾i» ako preferovaných rodièov"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6727
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6895
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Oznaèi» ståpce</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "Meno krstné "
|
|
|
|
#: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7130
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "Rodinný predikát"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7159
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "Prípona"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7217
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7274
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Voliteµná prípona mena, napr.: \"Jr.\" alebo \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7296
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Titul osoby, napr.:\"Dr.\" alebo \"Rev.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7318
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Meno pod ktorým je osoba be¾ne známa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7340
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Preferované meno</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7375
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_mu¾"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7394
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "¾ena"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7414
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "nezistené"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7443
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Narodenie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7471
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS _ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7521
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Úmrtie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7566
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Voliteµný predikát rodiny, pri triedení nepou¾ívaný, napr.: \"de\" alebo \"van\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7588
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Krstné meno osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7632
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Editova» preferované meno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7661
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Pohlavie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7688
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikácia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7740
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Obrázok</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informácie sú kompletné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7797
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Informácie sú dôverné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848
|
|
#: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Dátum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "Lokalita"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7906
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Otvori» editor narodení"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542
|
|
#: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901
|
|
#: gramps.glade:31379
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Otvori» editor dát"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8102
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Otvori» editor úmrtí"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8131
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "Lokalita:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250
|
|
#: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Dôveryhodnos»:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8314
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Rodinný predikát"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8482
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Iné meno</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362
|
|
#: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primárny zdroj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8825
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Vytvori» iné, alternatívne meno k tejto osobe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8853
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Editova» zvolené meno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8880
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Vymaza» zvolené meno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8931
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Mená"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8976
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Udalos»</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Dôvod:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9472
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Vytvori» novú udalos»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9500
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Upravi» novú udalos»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9527
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Zmaza» oznaèenú udalos»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Atribúty</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9958
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Vytvori» nový atribút"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9986
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Editova» oznaèený atribút"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Zmaza» oznaèený atribút"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:430
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribúty"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10110
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Mesto/okres:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10334
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresy</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10750
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Vytvori» novú adresu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10778
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Editova» zvolenú adresu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10805
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolenú adresu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10901
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Vlo¾i» iné súvisiace dáta a dokumentáciu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11093
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Prida» zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11120
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Editova» zvolený zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11146
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Odstráni» zvolený zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431
|
|
#: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161
|
|
#: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Zdroje"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11341
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Zvolený objekt odstráni» len z tejto galérie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web adresa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresy na Internete</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11616
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Prida» k tejto osobe odkaz z internetu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11644
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Editova» zvolenú internetovú adresu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11670
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Ís» na web stránku"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11698
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolený odkaz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11782
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS baptism</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11839
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "LDS _temple:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Zdroje..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Pozn.: ..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11961
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Endowment</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12021
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "LDS te_mple:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "Lokalita:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12169
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "LD_S temple:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12216
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "Lokalita:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12288
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Rodièia:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12317
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "SPD"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12841
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "ID _GRAMPSu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Naposledy zmenené:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13264
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Udalosti</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13534
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Prida» k tomuto man¾elstvu novú udalos»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13586
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolenú udalos»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14003
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Vytvori» k tomuto man¾elstvu nový atribút"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14546
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Editova» vlastnosti zvolených objektov"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14651
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14707
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Chrám:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15125
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "©tát:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15189
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15221
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15253
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "Zemepis. då¾ka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15285
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "Zemepis. ¹írka:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "Farnos»:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "PSÈ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15597
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15748
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15804
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "©tát:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15860
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Farnos»:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15977
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "PSÈ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16061
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Iné mená</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16338
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Iné mená"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17352
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Preferencie nastavenia GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17424
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategórie:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17546
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "Ak si prajete zmeni» Va¹e preference, zvoµte jednu z podkategórií menu na µavej strane okna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17618
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Databáza</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17647
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Automaticky otvori» poslednú databázu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17668
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Ponuka priezviska</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17713
|
|
msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontrola pravopisu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17742
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Zapnú» kontrolu pravopisu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17815
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Li¹ta nástrojov</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17844
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Vz»ah aktívnej osoby k východzej osobe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17867
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Meno a _GRAMPS ID aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17889
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Stavová li¹ta</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17921
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"nastavenia GNOME\n"
|
|
"iba ikony\n"
|
|
"iba text\n"
|
|
"text pod ikonami\n"
|
|
"text vedµa ikon"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17992
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "V¾dy zobrazi» panely LSD - (obradov SPD)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18014
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18042
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Východzie zobrazenie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18071
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "Pohµad na osobu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18094
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "Pohµad na rodinu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18116
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>©týl zobrazenia rodiny</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18145
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Zµava doprava"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18168
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Zhore dole"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18193
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Zobrazi» Tip dòa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18266
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "Formát dát:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18295
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Zobrazi» formáty</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18391 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Meno:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18420
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Addresa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "©tát/provincia:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18507
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18565
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18594
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18791
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informácia o bádateµovi</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "Osoba:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18900
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "Rodina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18958
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "Zdroj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18987
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Mediálny objekt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19020
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19041
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19062
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19083
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19104
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19121
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>prefixy GRAMPS ID</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19340
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "Dôveryhodnos»:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19369
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "Oddiel/Film/Strana:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19430
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19461
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mentáre:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19492
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Informácia o publikácii:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
|
|
#: plugins.glade:361
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19632
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Výber zdroja</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19660
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Podrobnosti o zdroji</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19803
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Vytvorí nový zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19805
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Nový..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465
|
|
#: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "Dôverný záznam"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19900
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"veµmi nízka\n"
|
|
"nízka\n"
|
|
"normálna\n"
|
|
"vysoká\n"
|
|
"najvy¹¹ia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20081
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Dvojklik umo¾ní editova» zvolený zdroj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21218
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Názov ¹týlu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21391 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Popis</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21424
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typ fontu</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21453
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21475
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21497
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Veµkos»</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21547
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21575
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farba</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Vybra» farbu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21651
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "Tuèné"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21673
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "Kurzíva"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21695
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "Podèiarknuté"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21751
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Nastavenie písma</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21785
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21807
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21830
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "Zarovna»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21853
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "Centrova»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21875
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyrovna»</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21903
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farba pozadia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21950
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Prvý riadok"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22063
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22092
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "Vµavo:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22121
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Rozostup</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22149
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Hore:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22178
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "Dole:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22263
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Okraje</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22397
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22419
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22441
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22462
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "Odstup od okrajov:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22541
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22591
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Tabulátor</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22625
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Mo¾nosti odstavca</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22928
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Interná poznámka"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Typ objektu:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23401
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Dolný X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23429
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Horný X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23457
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Horný X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23485
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Dolný Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23513
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Podsekcia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23563
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Súkromné</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23902
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr "Súhrnné poznámky"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24130
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút objektu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25225
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Z horeuvedených dát vytvorí nový atribút"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25954
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Zavrie» bez ulo¾enia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26088
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Nepýta» sa znovu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26748
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Odstráni» z databázy objekt a v¹etky odkazy na neho"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26793
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Odstráni» objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26824
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Zachova» odkaz na chýbajúci súbor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26827
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Zachova» odkaz"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26838
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Zvoli» náhradu za chýbajúci súbor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26885
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Zvoli» súbor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27010
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Po potvrdení tejto voµby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky spracované v závislosti na aktuálnej voµbe. ®iadne ïal¹ie dialógy týkajúce sa chýbajúcich mediálnych sa viac neobjavia."
|
|
|
|
#: gramps.glade:27012
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "Pou¾i» túto voµbu na v¹etky chýbajúce mediálne súbory"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27074
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Zavrie» okno bezo zmien"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27175
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "Typ udalosti:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27235
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27299
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "Príèina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28404
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Atribút:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28432
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "Hodnota:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29069
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "Krajina:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Telefón:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29355
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "PSÈ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29584
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Adresa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29616
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "Mesto/okres"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30484
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web adresa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30516
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Popis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30806
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Prípona:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30902
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "Dôverný záznam"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30923
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Rodinný predikát:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31040
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "Meno po otcovi:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31144
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "Zoskupova» ako:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31173
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "Triedi» ako:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31204
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "Zobrazi» ako"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31232
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Údaje o mene</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31309
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
|
|
"Given name, Family name\n"
|
|
"Patronymic, Given name\n"
|
|
"Given name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Východzie (podµa lokalizácie)\n"
|
|
"Priezvisko, krstné meno [po otcovi]\n"
|
|
"Krstné meno, Priezvisko\n"
|
|
"Po otcovi, Krstné meno\n"
|
|
"Krstné meno"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31441
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "Zmeni»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31474
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name [Patronymic] Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
"Given name Patronymic\n"
|
|
"Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Východzie (podµa lokalizácie)\n"
|
|
"Krstné meno [po otcovi] Priezvisko\n"
|
|
"Priezvisko Krstné meno\n"
|
|
"Krstné meno Meno po otcovi\n"
|
|
"Krstné meno\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32037
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "Komentár:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32093
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Osoba je v databáze"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32160
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Zvoli» si osobu z databázy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32162
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "Zvoli»"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32293
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "Ïal¹í"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32356
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "Zobrazi» pri ¹tarte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32460
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Otváranie databázy"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32487
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Otváranie databázy</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32515
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS otvára zvolenú databázu. Poèkajte prosím."
|
|
|
|
#: gramps.glade:32712
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "Kalendá_r:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32768
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvalita</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32816
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32864
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Dátum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32892
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Deò"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32921
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Mesiac"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32950
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33040
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Druhý dátum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33068
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "Deò"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33097
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "Mesiac"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33126
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33229
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtový komentár"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definícia MIME-typ %s nenájdená\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¾nou príèinou je, ¾e in¹talácia GRAMPS nebola úplná. Uistite sa o tom ¾e MIME-typy GRAMPSu sú nain¹talované správne."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
|
|
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
|
|
"the way you are using the program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
|
|
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
|
|
" There is NO Save function anymore!\n"
|
|
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
|
|
" There is no concept of local objects, all objects\n"
|
|
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
|
|
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
|
|
" it will be lost!\n"
|
|
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
|
|
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
|
|
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
|
|
" outside of GRAMPS.\n"
|
|
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
|
|
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
|
|
" However, any changes will be written to the disk when\n"
|
|
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
|
|
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
|
|
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
|
|
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
|
|
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
|
|
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enjoy!\n"
|
|
"The GRAMPS project\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Víta Vás GRAMPS série 2.0.x !\n"
|
|
"\n"
|
|
"Táto verzia sa od vetvy 1.0 veµmi podstatne lí¹i\n"
|
|
"vo viacerých smeroch. Èitajte prosím pozorne, nové èrty mô¾u ovplyvni»\n"
|
|
"ovládanie programu a jeho pou¾ívanie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Táto verzia programu sa opiera o databázu Berkeley .\n"
|
|
" Zmeny sa preto zapisujú na disk okam¾ite.\n"
|
|
" U¾ neexistuje ¾iadna funkcia Ulo¾i» !\n"
|
|
"2. GRAMPS nespravuje súbory obsahujúce mediálne objekty.\n"
|
|
" Nejestvuje koncepcia lokálnych objektov, v¹etky\n"
|
|
" sú externé. Udr¾iavanie cesty k Va¹ím súborom máte\n"
|
|
" na starosti Vy. Ak z disku zma¾ete obrázok, bude\n"
|
|
" stratený!\n"
|
|
"3. Správa verzií ktorú poskytovali predchádzajúce verzie GRAMPSu\n"
|
|
" bola odstránená. Ak chcete, mô¾ete si zostavi» vlastný systém sledovania\n"
|
|
" verzií, ale tento bude musie» by» \n"
|
|
" mimo GRAMPSu.\n"
|
|
"4. Je mo¾né priamo otvára» databázy GRAMPS XML \n"
|
|
" (pou¾ívané v predchádzajúcich verziách) a tie¾ súbory GEDCOM.\n"
|
|
" V¹etky zmeny sa v¹ak zapí¹u na disk v momente, keï \n"
|
|
" opustíte GRAMPS. Toto mô¾e v prípade súborov GEDCOM vies» \n"
|
|
" k strate dát, preto¾e niektoré GEDCOM súbory obsahujú dáta\n"
|
|
" nekompatibilné so ¹tandardom GEDCOM, a GRAMPS ich nemô¾e\n"
|
|
" spracováva». Ak si nie ste istí, vytvorte najprv prázdnu databázu\n"
|
|
" grdb (nový formát GRAMPSu), a importujte do tejto dáta GEDCOM.\n"
|
|
" Tento postup uchová pôvodný GEDCOM súbor nezmenený.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Príjemnú prácu praje\n"
|
|
"Projekt GRAMPSu \n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:529
|
|
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
|
|
msgstr "Súbor %s sa nedá nájs». Bude odstránený zo zoznamu nedávno pou¾itých."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:714
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Menu spä»"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:745
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Menu vpred"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Nepriradené osoby"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:987
|
|
msgid "People with names containing..."
|
|
msgstr "Osoby, meno ktorých obsahuje ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1052
|
|
msgid "People with records containing..."
|
|
msgstr "Osoby, záznamy ktorých obsahujú ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1057
|
|
msgid "People with records matching regular expression..."
|
|
msgstr "Osoby, ktorých záznamy vyhovujú regulárnemu výrazu..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1062
|
|
msgid "People with notes"
|
|
msgstr "Osoby s poznámkami"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067
|
|
msgid "People with notes containing..."
|
|
msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125
|
|
#: gramps_main.py:1137
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Na vykonanie zlúèenie musia by» oznaèené práve dve osoby. Druhá osoba sa oznaèí pridr¾aním funkènej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1250
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Archív sa nedá rozbali»"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Doèasný adresár %s nie je prístupný pre zápis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327
|
|
#: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Databáza sa nedá otvori»"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1294
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený je adresár, nie súbor.\n"
|
|
"Databáza GRAMPS musí by» súborom."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1304
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemáte právo na èítanie zvoleného súboru."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1309
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Databáza otvorená len na èítanie"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1310
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Nemáte práva na zápis do zvoleného súboru."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1322
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Len na èítanie"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1328
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "©pecikovaný súbor databázy sa nedá otvori»."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1335
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s sa nedá otvori»."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1395
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Ulo¾i» mediálny objekt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Mediálny objekt nenájdený"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "K %(file_name)s sú odkazy, ale v databáze u¾ viac neexistuje. Súbor bol mo¾no zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Mô¾ete odstráni» odkaz z databázy, ponecha» odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybra» nový súbor."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1499
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Zmazanie osoby odstráni osobu z databázy."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1503
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "Zmaza» osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1584
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Zmaza» osobu (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1668
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s osoby %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1836
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Upgradujem databázu..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1849
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Setup ukonèený"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Otváram %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1869
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Otváram databázu..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1900
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Nebola nastavená východzia osoba."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1901
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "Východziu osobu je mo¾né nastavi» z menu Edit."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1907
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s bola oznaèená zálo¾kou"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1910
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Nemô¾em nastavi» zálo¾ku"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1911
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Nemô¾em nastavi» zálo¾ku preto¾e nie je zvolená nijaká osoba."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1941
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Nedá sa prejs» k osobe"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1942
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr "Neplatná zálo¾ka, alebo poru¹ená história po preusporiadaní ID."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1952
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Nastavi» %s ako východziu osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1953
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "Po definovaní východzej osoby sa z nej stane aktívna stlaèením tlaèítka Domov na paneli nástrojov."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1956
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "Nastavi» východziu osobu"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1967
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Na export musí by» vybratá osoba"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1968
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "Export vy¾aduje, aby bola zvolená aktívna osoba. Prosím vyberte osobu a skúste znovu."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010
|
|
#: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026
|
|
msgid "Could not create example database"
|
|
msgstr "Uká¾ková databáza sa nedá vytvori»"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Nebolo mo¾né vytvori» adresár ~/.gramps/example."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:193
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Lokalita 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:217
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Lokalita 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:329
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Zlúèi» a editova»"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:343
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "Zlúèi» a zavrie»"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
|
|
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Oznaèi»"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:657
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:681
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Zdroj 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Skratka"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publikácia"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1255
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Zvoli» osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúèení."
|
|
|
|
#: plugins.glade:111
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "Automaticky zobrazi», keï sa zistia problémy"
|
|
|
|
#: plugins.glade:175
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Vykona» zvolenú akciu"
|
|
|
|
#: plugins.glade:314
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:385
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "E-mail autora:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910
|
|
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395
|
|
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Základný ¹týl pre zobrazenie textu."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
|
|
#: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Umo¾ní Vám prispôsobi» údaje v rámèekoch zostavy"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:271
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Graf predkov"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474
|
|
#: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
|
|
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858
|
|
#: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabilný"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Vytvorí grafický strom predkov"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Prispôsobi» na rozmer jednej stránky"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Stlaèi» graf"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Základný ¹týl zobrazenia titulku."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:522
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Strom predkov"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:102
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel - %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:194
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generácia %d"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895
|
|
#: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre titul strany."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre záhlavie generácie."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:205
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:143
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generácia 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Ich deti:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany matky"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)s's je %(grandparents)s zo strany otca"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:419
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (ako je uvedené vy¹¹ie)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " dòa %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:481
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " v %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:488
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " v %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " * %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:535
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " + %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:548
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "narodený/á"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "zomrel/a"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:606
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "pani"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:608
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "sleèna"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:610
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "pán"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:612
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(neuvedené pohlavie)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr "(neznáme)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:700
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", a mali die»a menom "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:702
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", a mali %d deti/detí: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:715
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " a "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " potom sa vydala za %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:734
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " potom sa o¾enil s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " vydala sa za %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:744
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " o¾enil sa s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " potom mala vz»ah s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:755
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " potom mal vz»ah s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " mala vz»ah s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:762
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " mal vz»ah s %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Poznámka o ich mene: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Viac o %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:914
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "©týl textu miesto chýbajúcej fotografie."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:921
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "©týl podrobností o osobe."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:937
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Úvod k de»om"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:947
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citova» zdroje"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:968
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Súhrnná zostava o predkoch"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:970
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Vytvorí detailnú správu od predkoch."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:490
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Dostupné knihy"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:503
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Zoznam kníh"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966
|
|
#: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Kni¾ná zostava"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:622
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Nová kniha"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:625
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Dostupné polo¾ky"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:629
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuálna kniha"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Názov polo¾ky"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:635
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Ústredná osoba"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:686
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Iná databáza"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:686
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kniha-bro¾úra bola vytvorená vzhµadom k databáze %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Týmto sa odkazy na ústrednú osobu ulo¾enú v knihe stávajú neplatými.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Preto sa ústredná osoba ku ka¾dej polo¾ke nastavuje na aktívnu osobu databázy, ktorá je práve otvorená."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nedá sa pou¾i»"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:833
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:843
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Menu knihy"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:866
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Dostupné polo¾ky menu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1012
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Kniha GRAMPSu"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1125
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:70
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Kontrola rodinných mien"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:71
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Prehµadávanie rodinných mien"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:85
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Zmeny veµkosti písmen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:112
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Pôvodné meno"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:116
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Zmena veµkosti písmena"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Pripravujem zobrazenie"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:216
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Opravi» písanie prvých písmen v menách rodín"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:220
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Prehµadáva celú databázu a pokú¹a sa opravi» na veµké prvé písmená v menách."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:88
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Zmeni» typy udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:113
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Prebieha analýza udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Zmeni» typ"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:133
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "®iaden záznam o udalosti nebol zmenený."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:135
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "bol zmenený 1 záznam o udalosti"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:137
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "poèet %d záznamov o udalosti bol zmenený"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:216
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Premenova» typy udalostí týkajúcich sa osoby"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:220
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Umo¾ní, aby v¹etky udalosti urèitého mena boli premenované na iné"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:95
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Skontroluj integritu"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:130
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Prebieha kontrola databázy"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:137
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Vyhµadávanie duplicitnej man¾elky"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:160
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Hµadanie chýb kódovania znakov"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:180
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Vyhµadávnanie preru¹ených rodinných línií"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:271
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Vyhµadávanie nepou¾itých objektov"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Zvoµ súbor"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"súbor:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"má v databáze odkazy, ale u¾ viac neexistuje. Súbor bol mo¾no zmazaný alebo presunutý na iné miesto. Mô¾ete odstráni» odkaz z databázy, ponecha» odkaz na neexistujúci súbor, alebo vybra» nový súbor."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:369
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Hµadanie prázdnych rodín"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:407
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Zmeni» rodièovské vz»ahy"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:459
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Hµadanie problémov v udalostiach"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:537
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Hµadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:559
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Hµadanie problémov týkajúcich sa zdrojových odkazov"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:707
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Neboli zistené ¾iadne chyby"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:708
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspe¹ne"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:715
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 vz»ah die»a/rodina bol opravený\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:717
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "Na¹lo sa %d poru¹ených väzieb die»a/rodina\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:723
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Neexistujúce die»a"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:730
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s bol odstránený z rodiny koho: %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:734
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "1 vz»ah man¾el/rodina bol opravený\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:736
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Na¹lo sa %d poru¹ených väzieb man¾el/rodina\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Neexistujúce osoba"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s bol znovu priradený do rodiny %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:753
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "Zistilo sa 1 duplicitné spojenie man¾el/rodina\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:755
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "Zistilo sa %d duplicintných spojení man¾el/rodina\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:771
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Na¹la sa 1 prázdna rodina\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:773
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "na¹lo sa %d prázdnych rodín\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:775
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "1 po¹kodený rodinný vz»ah bol opravený\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:777
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "poèet %d po¹kodených rodinných vz»ahov bol opravený\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:779
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Nena¹iel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:781
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "odkazy ukazujú na %d mediálnych objektov ktoré sa nena¹li\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:783
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Uchoval sa odkaz na 1 chýbajúci mediálny objekt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:785
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Uchovali sa odkazy na %d chýbajúce mediálne objekty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:787
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:789
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "chýbajúce mediálne objekty v poète %d boli nahradené\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:791
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:793
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "chýbajúce mediálne objekty v poète %d boli odstránené\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:795
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "bol odstránený 1 neplatný odkaz na udalos»\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:797
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "neplatné odkazy na udalosti v poète %d boli odstránené\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:799
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti narodenie\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:801
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "neplatné mená udalostí narodenia v poète %d boli opravené\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:803
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "bolo opravené 1 neplatné meno udalosti úmrtia\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:805
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "neplatné mená udalostí úmrtia v poète %d boli opravené\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:807
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdenú lokalitu\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:809
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "existujú odkazy na nenájdené lokality v poète %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:811
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "existuje odkaz na 1 nenájdený zdroj\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:813
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "existujú odkazy na nenájdené zdroje v poète %d\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:840
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Výsledky testu integrity"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:898
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Skontrolova» a opravi» databázu"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:902
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to mo¾né, opravuje"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:73
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr "Kontrola vytvorenia archívu zlyhala"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebol nájdený nijaký archív. Pokus o jeho vytvorenie zlyhal s nasledujúcou správou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:80
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr "Kontrolný archiv vytvorený"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meno archívneho súboru je %s\n"
|
|
"Vymazaním tohto súboru sa archív stratí a nebude z neho mo¾né extrahova» dáta."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr "Test zlyhal"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr "Test vyhovel"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Údaje boli úspe¹ne ulo¾ené."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus obnovi» dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:108
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr "Dáta úspe¹ne získané."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:163
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr "Kontrola dát"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:238
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Testuje sa databáza..."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:442
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Testova» databázu"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:446
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr "Ulo¾i» snímok aktuálnej databázy do systému správy verzií"
|
|
|
|
#: plugins/CmdRef.py:256
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr "Vytvori» odkaz na modul príkazového riadku"
|
|
|
|
#: plugins/CmdRef.py:260
|
|
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
|
msgstr "Vytvorí súbor DocBook XML obsahujúci parametrový odkaz na Zostavy a Nástroje."
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:70
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Poèet predkov osoby: \"%s\" podµa generácií"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:80
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generácia %d obsahuje 1 osobu.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:82
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generácia %d obsahuje %d osoby/osôb.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:100
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Celkový poèet predkov v generáciách %d a¾ -1 je %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:120
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Poèet predkov"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:122
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Spoèíta poèet predkov zvolenej osoby"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Úvodný text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Stredná èas» textu"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Závereèný text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre prvú èas» upraveného textu."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre strednú èas» upraveného textu."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre poslednú èas» upraveného textu."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:219
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Vlastný upravený text"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graf potomkov"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:414
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Vytvorí graf potomkov aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:79
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Prehliadaè potomkov: %s"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:178
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktívny prehliadaè potomkov"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:182
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Poskytuje hierarchiu, ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú mo¾no prehliada»."
|
|
|
|
#: plugins/DescendChart.py:477
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
|
|
msgstr "Vytvára grafický strom potomkov"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:125
|
|
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
|
|
msgstr "*. %(birth_year)d - %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:130
|
|
msgid "b. %(birth_year)d"
|
|
msgstr " * %(birth_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:138
|
|
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
|
|
msgstr "+ %(death_year)d - %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:143
|
|
msgid "d. %(death_year)d"
|
|
msgstr "+ %(death_year)d"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:175
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "man¾. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre zobrazenie úrovne %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:241
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre zobrazenie zaradenia man¾ela %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:256
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Výstupná zostava potomkov"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Graf predkov pre: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Poznámky k %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "%s a %s majú deti: "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Závereèné poznámky"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Komentáre:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre titul zoznamu detí."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre zoznam detí."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre prvý osobný záznam."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku 'viac o'."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre doplòujúce podrobnosti."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "Základný ¹týl pou¾itý pre zobrazenie textu závereèných poznámok."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Pou¾i» úplný dátum miesto roku"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Zobrazi» zoznam detí"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Zahrnú» poznámky"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784
|
|
msgid "Use nickname for common name"
|
|
msgstr "Pou¾i» prezývku ako be¾né meno"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Nahradi» prázdne miesta s ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Nahradi» chýbajúce dáta s ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Vypoèíta» vek"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Vynecha» duplicitných predkov"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Prida» odkaz na potomkov v zozname detí"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Zaèleni» foto/obrázok z Galérie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Zaèleni» alternatívne mená"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Zahrnú» udalosti"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Zahrnú» zdroje"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Obsah"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:836
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Zahrnú» "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Chýbajúca informácia"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:847
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:849
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:180
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov koho: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:870
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Podrobná zostava potomkov"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:872
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Mu¾"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "®ena"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
|
|
msgid "Guess"
|
|
msgstr "Dohad"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
|
|
msgid "Dumps gender statistics"
|
|
msgstr "Kopíruje ¹tatistiku podµa pohlaví"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
|
|
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
|
|
msgstr "Skopíruje do súboru ¹tatistiku pohlaví odhadom podµa krstných mien. "
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Vyhodnocovacie okno Pythonu"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:161
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Otvorí okno na vyhodnotenie kódu pythonu"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:153
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Voµba filtra na porovnanie udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:184
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Porovnávam udalosti"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:208
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Prebieha výber osôb"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:219
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "®iadna zhoda sa nena¹la"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Výsledky porovnania udalostí"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:328
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Proces zostavovania dát"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:484
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Porovna» individuálne udalosti"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:488
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Pomáha analyzova» dáta tým, ¾e umo¾òuje vývoj vlastných filtrov ktoré sa mô¾u v databáze pou¾i» na vyhµadanie podobných udalostí/dát."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "Svatba koho:%s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "Narodenie koho:%s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "Úmrtie koho:%s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Výroèie koho:%s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar sa pou¾íva v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Nastavenia exportu vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:237
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard sa pou¾íva v mnohých kalendárových a pim aplikáciách."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:238
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Nastavenia exportu vCard"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Man¾el"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Man¾elka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Výstupná zostava o rodine"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "©týl textu pou¾itý pre text týkajúci sa detí"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "©týl textu pou¾itý pre meno rodièa"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodièoch a ich de»och."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:183
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Vejárový graf 5 generácií pre: %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre titulok."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:323
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Vejárový graf"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:327
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Vytvorí vejárový graf 5 generácií"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:213
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Vybra»..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:219
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Vybra» osobu zo zoznamu"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:241
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Neplatná voµba osoby"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:332
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Filtre definované u¾ívateµom"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentár"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:371
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Nástroj na editovanie filtra"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:376
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Zoznam filtrov"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definova» filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Nový filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:537
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Definova» filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:592
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Prida» pravidlo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:598
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Editova» pravidlo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:699
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Vèítane pôvodnej osoby"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:701
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Pou¾i» veµké/malé písmená presne"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:703
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Pou¾i» regulárny výraz"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:716
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Názov pravidla"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:802
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Nové pravidlo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:803
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Pravidlo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Nebolo zvolené ¾iadne pravidlo"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:877
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Test filtra"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:907
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:968
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor vlastných filtrov u¾ívateµa"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:972
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Editor vlastných filtrov zostavuje u¾ívateµské filtre ktoré sa mô¾u pou¾i» na výber osôb, ktoré sa majú zahrnú» do zostáv, exportov a iných utilít."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:987
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Editor systémových filtrov"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:991
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Editor systémových filtrov vytvára u¾ívateµské filtre ktoré mô¾e pou¾i» ka¾dý v systéme, na výber osôb do zostáv, exportov a iných utilít."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generácia è. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Poznámky k %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Meno %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Výstupná zostava predkov v ¹týle FTM"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Vytvorí textovú zostavu o predkoch, podobnú ako Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Viac podrobností o %(husband)s a %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "De»mi koho: %(person_name)s a %(spouse_name)s sú:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "De»mi /koho/: %(person_name)s sú:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre oèíslovanie detí."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Zostava o potomkoch v ¹týle FTM"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Vytvorí textovú zostavu o potomkoch, podobnú ako Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Komprimovaná SVG grafika"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "obrázok PNG"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "obrázok JPEG"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "obrázok GIF"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:72
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predvolené"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:77
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Èierno-biely obrys"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Farebný obrys"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Farebná výplò"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontálne"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikálne"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:86
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <- Predkovia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci -> Predkovia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci <-> Predkovia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Potomci - Predkovia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:542
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Vèítane dátumu narodenia, svatby a úmrtia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:547
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Vlo¾ dátum keï sa jedinec narodil/a, o¾enil/vydala alebo umrel, do popisov grafu."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:551
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "U dátumov: len rok"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:555
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac , deò, ani èasový interval sa nezobrazia"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:559
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Miesto/príèina ak nie je dátum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:563
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "Tam, kde nie sú známe narodenie, svatba èi dátum úmrtia, pou¾ije sa políèko miesto (alebo príèina,ak je miesto nevyplnené)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:571
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Vèítane URL"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:575
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Vlo¾te URL do ka¾dého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli by» vygenerované tak, ¾e budú ma» aktívny link na súbory generované zostavou 'Vytvori» Web stránku' ."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:581
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Zahrnú» ID"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:585
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Zahrnú» individuálne ID a rodinné ID"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
|
|
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Mo¾nosti GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Orientácia grafu"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:603
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Ako majú nasledova» generácie, zhora dole alebo zµava doprava."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Farby grafu"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:621
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Mu¾i budú modrou, ¾eny èervenou. Ak je pohlavie osoby nezistené, bude zobrazená sivo."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "V smere ¹ipky"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:640
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Zvoli» smer kde ukazuje ¹ipka."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fonty"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:661
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Zvoµte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. Znaky, pou¾ite FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:666
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Vz»ahy ktoré nie sú dané narodením indikova» bodkovanou èiarou"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:670
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Vz»ahy neurèené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované èiary."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Ukáza» rodinné uzly"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:677
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodièmi a de»mi. "
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Nastavenie strany"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "©írka okraja"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:699
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Poèet horizontálych strán"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:701
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz doká¾e tvori» veµmi rozsiahle grafy tak, ¾e sa rozprestierajú na pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto urèuje poèet strán v poli horizontálne."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:706
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Poèet vertikálnych strán"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:708
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz doká¾e tvori» veµmi rozsiahle grafy tak, ¾e sa rozprestierajú na pravouhlom poli tvorenom stránkami. Toto urèuje poèet strán v poli vertikálne."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Graf vz»ahov"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:941
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Vytvára graf vz»ahov, zatiaµ iba vo formáte GraphViz. Graphwiz doká¾e transformova» graf do postkriptu, jpeg, png, vrml, svg a mnohých ïal¹ích formátov. Ak chcete viac informácií alebo kópiu GraphViz, nav¹tívte http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:948
|
|
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
msgstr "Vytvára graf vz»ahov za pou¾itia programu GraphViz. Táto zostava vytvára súbor dot na pozadí, a potom na konverziu do grafu vyu¾íva dot. Ak potrebujet samotný dot súbor, pou¾ire prosím kategóriu Code Generators."
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "Import GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "Súbory geneweb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:156
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "Import vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:229
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "súbory vCard"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s v %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Altenatívni rodièia"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145
|
|
#: plugins/WebPage.py:633
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Man¾elstvá/deti"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Individuálne fakty"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Zhrnutie pre: %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:543
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Zahrnú» informáciu o zdroji"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "©týl pou¾ívaný pre oznaèenia kategórií."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1701
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "©týl pou¾ívaný pre meno man¾elka/ky"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:612
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Skompletova» zostavu o jedincovi"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:616
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Zhrnutie údajov o osobe"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Vytvorí podrobnú zostavu o zvolenej osobe."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:76
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Nástroje Pythonu "
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problematické objektu Pythonu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:120
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Nie sú ¾iadne probl.objekty\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:153
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Zobrazi» problematické objekty Pythonu"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:157
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Zobrazuje výpis v¹etkých probl. objektov Pythonu"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:62
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médium"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Zlúèi» osoby"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:195
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Zhoda nenájdená"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:196
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:201
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Nájs» duplicity"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:202
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Prebieha hµadanie duplikátnych osôb"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:210
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "1.krok: Zostavenie predbe¾ných zoznamov"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:228
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody "
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:273
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mo¾né zlúèenia"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:283
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Prvá osoba"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:283
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Zhodnotenie"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:284
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Druhá osoba"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:687
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Nájs» prípadné duplikátne osoby"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:691
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Prehµadáva celú databázu a hµadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne patrili tej istej osobe."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:86
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderný"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:87
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Èinnos»"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:88
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikát"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:89
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Atribút"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:90
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:91
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:92
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Nepou¾i» ¹týl"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:96
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (odporúèa sa)"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:227
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:287
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Vytvorené <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> dòa %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1018
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Úvod"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:937
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Priezviská"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Osoby"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Lokality"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1239
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1259
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "®enatý/vydatá"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:412
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Web-linky"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:551
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index v¹etkých osôb v databáze, zoradený podµa priezviska. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Priezvisko"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "obmedzený"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:612
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index v¹etkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:659
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index v¹etkých lokalít v databáze, zoradený podµa názvu. Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:735
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "©tát/Kraj"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:736
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "PSÈ"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:800
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:801
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d z %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:805
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ïal¹í/a"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:858
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME type"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:886
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Chýbajúci mediálny objekt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Zastúpenie priezviska"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:944
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index v¹etkých priezvisk databázy, zoradený podµa názvu. Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým priezviskom."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:958
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Poèet osôb"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1113
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
|
|
msgstr "Stránka obsahuje index v¹etkých zdrojov databázy, zoradený podµa názvu. Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1162
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Informácie o publikácii"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1193
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
|
|
msgstr "Táto stránka obsahuje index v¹etkých mediálnych objektov databázy, zoradený podµa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho mediálneho objektu."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1441
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Predkovia "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1544
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Odkaz na zdroj"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "www stránka"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1565
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Dôveryhodnos»"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1596
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Rodokmeò"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1794
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Rodiny"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1954
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1956
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1960
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s at %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "%s ani %s nie sú adresáre"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
|
|
#: plugins/WebPage.py:1144
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Adresár: %s nebolo mo¾né vytvori»"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2080
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Archívny súbor musí by» súborom, nie adresárom"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2089
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Vytvori» HTML zostavy"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2138
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2145
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Filter ochrany súkromia zapnutý"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2153
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Obmedzi» na ¾ijúce osoby"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2183
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2207
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Vytváranie www stránok"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2229
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Vytváranie www stránok"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2242
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Vytváranie www stránok"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2256
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Vytváranie www stránok"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2359
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Strom mojej rodiny"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Rodiny potomkov osoby %s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Nevklada» záznamy oznaèené ako dôverné"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Obmedzi» informácie o ¾ijúcich osobách"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2411
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr "Doba ochrany dát od úmrtia osoby"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2412
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Vybra» názov"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Prípona súboru"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2414
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Kontakt na publikujúceho/Pozn. ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2415
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Vlo¾i» obrázky a mediálne objekty"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2416
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Vlo¾i» stránku na s»ahovanie"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2417
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Vlo¾i» strom predkov"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2425
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Potlaèi» ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2466
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2467
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2468
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2469
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2470
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2471
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2472
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - Pridelené, Neobchodné, Zdieµané"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2473
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Bez poznámky o autorských právach"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2507
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Kódovanie znakov"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2508
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "©týl"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2509
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2512
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Generovanie stránky"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2535
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Domáca stránka/Pozn. ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2537
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Úvod k dátam/ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2540
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML u¾ívateµské záhlavie"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2541
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML u¾ivateµská päta"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Súkromie"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660
|
|
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Vytvori» web stránku"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2642
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Ulo¾i» web stránku v archíve tar.gz"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Cieµový adresár"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2857
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Podrobná web stránka"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2861
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Vytvára web /html/ stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Získavanie informácií z mien"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Prebieha analýza mien"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:150
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:173
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Nástroj na získavanie mien a titulov"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:204
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Pripravuje sa zobrazenie"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:214
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Prezývka"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Predpona"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Získa» informáciu z mien"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:360
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Prehµadá celú databázu a pokúsi sa získa» tiluly, prezývky a predpony k priezviskám, ktoré mô¾u by» vlo¾ené do poµa s krstným menom danej osoby."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Nebolo mo¾né vytvori» doèasný adresár"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "Balíky GRAMPSu"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "Balík GRAMPSu"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:77
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr "Zostavujem druhotné indície"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:81
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Druhotné indície zostavené"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:82
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "V¹etky druhotné indície boli zostavené."
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:121
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Zostavi» druhotné indície"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:125
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Zostavuje druhotné indície"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Príèina smrti"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:90
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Kalkulátor vz»ahov pre: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:96
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Vz»ah k: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:174
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Ich spoloèným predkom je %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:178
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Ich spoloènými predkami sú %s a %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:183
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Ich spoloènými predkami sú : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:203
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s je tá istá osoba, ako %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:205
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:237
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Kalkulátor vz»ahov"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:241
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Vypoèíta vz»ahy medzi dvomi osobami"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:59
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:66
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Zoraïujú sa ID osôb"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:77
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Zoraïujú sa ID rodín"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:87
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Zoraïujú sa ID Mediálnych objektov"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:97
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Zoraïujú sa ID zdrojov"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:107
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Zoraïujú sa ID lokalít"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Preskupi» ID GRAMPSu"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:173
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Hµadanie a priradzovanie nepou¾itých ID."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:212
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Preskupuje ID grampsu podµa predvolených pravidiel grampsu."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Umiestnenie"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefón"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Príèina"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primárny zdroj"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Rodinný atribút"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Oznaèenie zdroja"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Odkaz na osobu"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:926
|
|
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
|
|
msgstr "Notes je miesto na ukladanie doèasných poznámok/objektov k ïal¹iemu pou¾itiu."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Názov knihy"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Podtitul knihy"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "book|Title"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtitul"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pozn. pod èiarou"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Z galérie ..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Zo súboru ..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Náhµad"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre podtitul."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre pozn. pod èiarou."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titulná strana"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:80
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "generátor kódu SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:126
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Nástroj na generovanie kódu SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:171
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Generova» kódy SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:175
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Poèet polo¾iek"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obidve"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Mu¾i"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "®eny"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:97
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "person|Title"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:101
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Krstné meno"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:105
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Rok narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:107
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Rok úmrtia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:109
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Mesiac narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:111
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Mesiac úmrtia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:115
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Miesto narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:117
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Miesto úmrtia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:119
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Miesto sobá¹a"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:121
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Poèet vz»ahov"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:123
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Vek pri narodení prvého die»a»a"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:125
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Vek pri narodení posledného die»a»a"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:127
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Poèet detí"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:129
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:131
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Vek pri úmrtí "
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:133
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Vek"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:135
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Typ udalosti"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Preferovaný) titul chýba"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Preferované) meno chýba"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Preferované) priezvisko chýba"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:177
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Pohlavie nezistené"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:307
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:202
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Chýbajúca príèina"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Chýbajúce miesto"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:233
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "U¾ po smrti"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:240
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Na¾ive"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Chýbajúca udalos»"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Chýbajúce deti"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Chýba narodenie"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:396
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Chýba osobná informácia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:514
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "©tatistické grafy"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:517
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Zbieranie dát..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Triedenie dát..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:532
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:534
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:656
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Ukladanie grafov"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (persons):"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:822
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre polo¾ky a hodnoty."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:876
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Zvoli» spôsob triedenia ¹tatistických údajov."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Zoradi» prvky grafu podµa"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:880
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Oznaèi» pre obrátenie smeru triedenia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:881
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Zoradi» v opaènom poradí"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Vybra» rozpätie rokov v ktorom musia by» osoby narodené , aby boli zahrnuté do ¹tatistiky."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:901
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Osoby narodené medzi"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:905
|
|
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Oznaèi», ak chcete aby ¹tatistika poèítala tie¾ s osobami ktorých dátum alebo rok narodenia nie je známy."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Zahrnú» osoby bez známeho roku narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:918
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Zvoli» aké pohlavie je zahrnuté doé ¹tatistiky."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Zahrnuté pohlavie"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:922
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Ak je polo¾iek menej, pou¾ije sa výseèový graf s legendou miesto ståpcového."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max. poèet polo¾iek pre výseèový graf"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Pre pridanie grafov s uvedenými údajmi oznaète za¹krtávacie políèka."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Grafy"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Pozn. poèítajú sa tak biologické, ako aj adoptované deti"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:981
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "©tatistický graf"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:985
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Vytvorí ¹tatistický ståpcový a výseèový graf osôb databázy."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Poèet jednotlicov"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Informácia o rodine"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Poèet rodín"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Priezviská zastúpené iba raz"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Mediálne objekty"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Celkový poèet odkazov na mediálne objekty"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Poèet unikátnych mediálnych objektov"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Celková veµkos» mediálnych objektov"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "v bytoch"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:129
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Chýbajúce mediálne objekty"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:155
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Databáza - Súhrn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:176
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Databáza - Súhrn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:178
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Poskytuje sumárny prehµad o aktuálnej databáze"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Generova» skú¹obné prípady"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Generova» chyby databázy"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
|
|
msgid "Generate date tests"
|
|
msgstr "Generova» testy"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Generova» fiktívne rodiny"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr "Neblokovat transakcie"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
|
|
msgid "Generate long names"
|
|
msgstr "Generova» dlhé mená"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
|
|
msgid "Add special characters"
|
|
msgstr "Prida» zvlá¹tne znaky"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
|
|
msgid "Add serial number"
|
|
msgstr "Prida» poradové èíslo"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generovanie osôb a rodín.\n"
|
|
"Prosím èakajte."
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Generátor testovacích prípadov"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr "Testovací generátor, krok %d"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr "Generova» testovacích prípadov pre osoby a rodiny"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
|
|
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr "Testovaci generátor vytvorí niekoµko osôb a rodín ktoré majú v databáze poru¹ené väzby, príp. dáta v konflikte so vz»ahom."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre meno osoby."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre oznaèenia rokov."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Triedi» podµa"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "report|Title"
|
|
msgstr "report|Title"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graf èasovej osi"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Generuje graf èasovej osi."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Overenie databázy"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Overi» databázu"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid "Checking data"
|
|
msgstr "Kontrola dát"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:265
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Krstená pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:269
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Krstený neskôr: %(male_name)s narodený %(byear)d, krstený %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:272
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Krstená neskôr: %(female_name)s narodená %(byear)d, krstená %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaný pred smr»ou: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaná pred smr»ou: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaný neskôr: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaná neskôr: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:291
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Zomrel pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:294
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Zomrela pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:298
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Zomrel pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, zomrel %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:301
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Zomrela pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, zomrela %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:305
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaný pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, pochovaný %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaná pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, pochovaná %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:312
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaný pred krstom: %(male_name)s krstený %(bapyear)d, pochovaný %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:315
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Pochovaná pred krstom: %(female_name)s krstená %(bapyear)d, pochovaná %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:327
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Vysoký vek: %(male_name)s narodený %(byear)d, zomrel %(dyear)d, vo veku %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:330
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Vysoký vek: %(female_name)s narodená %(byear)d, zomrela %(dyear)d,vo veku %(ageatdeath)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:342
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Nezistené pohlavie osoby %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:346
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Nesúhlasiace pohlavie osoby %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Uvedení viacerí rodièia osoby %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Èasté svatby: %(male_name)s ¾enatý %(nfam)d krát.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Èasté svatby: %(female_name)s vydatá %(nfam)d krát.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Starý a slobodný: %(male_name)s zomrel ne¾enatý, vo veku %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Stará a slobodná: %(female_name)s zomrela nevyudatá, vo veku %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Zväzok medzi homosexuálmi: %s v partnerstve s %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Man¾el-¾ena: %s v partnerstve s family %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:391
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Man¾elka-mu¾: %s v partnerstve s family %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:400
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Man¾el a man¾elka s rovnakým priezviskom: %s v rodine %s, a %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:405
|
|
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Veµký vekový rozdiel medzi man¾elmi:%s v rodine %s, a %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:437
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "®enatý pred narodením: %(male_name)s narodený %(byear)d, ¾enatý %(maryear)d s %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:440
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Vydatá pred narodením: %(female_name)s narodená %(byear)d, vydatá %(maryear)d za %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:445
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Svatba v nízkom veku: %(male_name)s ¾enatý vo veku %(marage)d s %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:448
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Svatba v nízkom veku: %(female_name)s vydatá %(marage)d za %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:452
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Svatba vo vysokom veku: %(male_name)s ¾enatý at age %(marage)d s %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:455
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Svatba vo vysokom veku: %(female_name)s vydatá vo veku %(marage)d za %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:459
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Svatba po smrti: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ¾enatý %(maryear)d s %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:462
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Svatba po smrti: %(female_name)s zomrela %(dyear)d,vydatá %(maryear)d za %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:466
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:469
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Svatba pred narodením v predchádzajúcej rodine: %(female_name)s vydatá %(maryear)d za %(spouse)s, pred narodením %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:479
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom poèas %d rokov, rodina %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:481
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou poèas %d rokov, rodina %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:487
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bol vdovcom poèas %d rokov.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:489
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Dlhé vdovstvo: %s bola vdovou poèas %d rokov.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:507
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Vysoký vek otca: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal die»a %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:510
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Vysoký vek matky:%(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala die»a %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:514
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Nenarodený otec: %(male_name)s narodený %(byear)d,v rodine %(fam)s mal die»a %(child)s nar. %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:517
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Nenarodená matka: %(female_name)s narodená %(byear)d, v rodine %(fam)s mala die»a %(child) nar. %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:522
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Mladý otec: %(male_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mal die»a %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:525
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Mladá matka: %(female_name)s vo veku %(bage)d v rodine %(fam)s mala die»a %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Màtvy otec: %(male_name)s zomrel %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s makl die»a %(child)s narodené %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Màtva matka: %(female_name)s zomrela %(dyear)d, ale v rodine %(fam)s mala die»a %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:546
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Veµké èasové rozpätie pre v¹etky deti: rodina %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:550
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Veµký vekový rozdiel medzi de»mi: rodina %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:556
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr "Príli¹ veµa detí (%(num_children)d) uvedených pre %(person_name)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:598
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Výsledky kontroly databázy"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:718
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Vypí¹e výnimky z údajov alebo testov databázy"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr " èíslo ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Návrat do indexu osôb"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Návrat do indexu lokalít"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:484
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Odkazy"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:530
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakty a udalosti"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:838
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Generova» HTML výstupy - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:840
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Vytvárajú sa web stránky"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Index lokalít"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Index Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Sekcia %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1095
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (pokraèovanie)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1355
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Vlo¾i» odkaz na stránku s indexom"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1358
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Nepou¾i» obrázky"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1359
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Nepou¾i» obrázky ¾ijúcich osôb"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1360
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Nevklada» komentáre a text do zdrojových informácií"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1361
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Prida» do zostavy GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1362
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Vytvori» index GENDEX"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1363
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Vytvori» index v¹etkých lokalít"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1364
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Podadresár s obrázkami"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1365
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Håbka stromu predkov"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1367
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Odkaz na abecedné sekcie v indexovej stránke"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1368
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Rozdeli» abecedné sekcie na samostané stránky"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1369
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Prida» k menám dátumy narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1370
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Pou¾i» len rok narodenia"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Vlo¾i» krátky strom predkov"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1506
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Indexová stránka"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1511
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Poèet ståpcov"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1515
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokroèilé"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1517
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "URL na ID GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku ktorá identifikuje fakty a udalosti."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1644
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stýl pou¾itý pre hlavièku sekcie poznámok."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1651
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre oznam o copyright"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1658
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie zdrojov."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1665
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý na indexovej stránke ktorá oznaèuje ka¾dú sekciu."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1672
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý na indexovej stránke ktorá oznaèuje odkazy na ka¾dú sekciu."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1679
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie obrázkov."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1686
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie súrodencov."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1693
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie svatby a deti."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1708
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre oznaèenie v¹eobecných údajov."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre v¹eobecné údaje."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1722
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý na popis obrázkov. "
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1729
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre poznámky k obrázkom. "
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1736
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre zdrojové informácie. "
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1743
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre poznámky."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1750
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre hlavièku sekcie URL."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1757
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "©týl pou¾itý pre údaje o URL. "
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1980
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
|
|
msgstr "Vytvorí web /html/ stránky pre jedincov, alebo súbor jedincov. Táto zostava sa neodporúèa. Prejdite prosím na pou¾itie nového web generátora - Narrative Web Page generator."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportova» na CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
|
|
#: plugins/WriteCD.py:166
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Príprava na CD export zlyhala"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:309
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Exportova» na CD (prenositeµný) XML"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:310
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Kópie v¹etkých Va¹ich dát a mediálnych súborov sa exportujú do CD Creatora. Neskôr mô¾ete CD s týmito dátami vypáli», Va¹a kópia bude plne prenositeµná medzi rôznymi systémami a binárnymi architektúrami."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:281
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:282
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Formát web Famiy Tree."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:283
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Nastavenia pre export www rodinného stromu"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb je genealogický program zalo¾ený podobne ako web"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Nastavenia exportu GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "balíèek GRAM_PS (prenositeµný XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "balíèek GRAMPS je XML databáza, archivovaná spolu so súbormi mediálnych objektov."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Kniha"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Názov knihy:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Vymaza» knihu/obsah"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Ulo¾i» aktuálne nastavenia"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Otvori» predtým vytvorenú knihu"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Spravova» knihy vytvorené predtým"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Prida» do knihy polo¾ku"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Odstráni» z knihy aktuálne zvolenú polo¾ku"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Presunú» sa v polo¾kách knihy o krok vy¹¹ie"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Presunú» sa v polo¾kách knihy o krok ni¾¹ie"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurova» aktuálne zvolenú polo¾ku"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportova» na CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Export do CD nespustí okam¾ite zapisovanie na CD. Pripraví nautilus-cd-burner, aby ste mohli CD napáli» z nautila.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po exportovaní prejdite do adresára <b>burn:///</b> v nautilovi, a zvoµte tlaèítko Vypáli» CD."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré GRAMPS \n"
|
|
"doká¾e konvertova» tak, aby opravil veµké písmená. \n"
|
|
"Vyberte mená, ktoré má GRAMPS konvertova»."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Akceptova» zmeny a zavrie»"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Týmto nástrojom premenujete v¹etky udalosti urèitého typu na iný. Potom ako sa premenovanie vykoná, nedá sa vráti» spä» bez zru¹enia v¹etkých zmien od posledného ulo¾enia databázy."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "Pôvodný typ udalosti:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Nový typ udalosti:"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:109
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "Získa»"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:181
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Archív"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:244
|
|
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
|
|
msgstr "Tento nástroj umo¾òuje archivovanie a obnovu Va¹ich dát vyu¾itím RCS /revision control system/ podµa Vá¹ho výberu."
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:275
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Systém správy verzií</b>"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:300
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "_RCS"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:322
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr "U¾ívateµské príkazy"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:344
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr "Archivuje sa:"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:368
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr "Obnova:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Editova» personálne informácie dvojklikom na riadok</i>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Vyhodnocovacie okno</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Výstupné okno</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Chybové okno</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ulo¾i» ako list -GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>Názov súboru</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Ulo¾i» dáta"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Zvoli» ulo¾enie súboru ako OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Utilita na porovnanie udalostí vyu¾íva filtre definované v Editore u¾ívateµských filtrov."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "Editor u¾ívateµských filtrov"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Problémy s objektmi Pythonu</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Poèkajte prosím. Operácia bude chvíµku trva»."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "Zlúèi»"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Prah zhody</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Pou¾i» kódy soundex"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Akceptova» a zavrie»"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasleduje zoznam prezývok, titulov a predpôn k priezviskám, ktoré GRAMPS doká¾e extrahova» z tejto \n"
|
|
"databázy. Ak akceptujete tieto zmeny, GRAMPS upraví záznamy,\n"
|
|
"ktoré ste zvolili."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:102
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Zvoli» osobu pre urèovanie vz»ahov"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:55
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Vymaza» v¹etko"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavrie» okno"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "Kód SoundEx"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:139
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximálny poèet man¾elov/man¾eliek osoby"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:344
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Maximálny poèet po sebe idúcich rokov vdovstva"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:372
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximálny poèet rokov medzi de»mi "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:400
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Maximálne vekové rozpätie medzi v¹etkými de»mi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:429
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Odhadnú» chýbajúce dáta"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:449
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "Najvy¹¹í vek"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:477
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximálny vekový roz_diel medzi man¾elmi"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:505
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Naj_ni¾¹í vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:533
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Najvy¹¹í vek pri svatbe"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:600
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Najni¾¹í vek pre materstvo"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:628
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Najvy¹¹í vek pre materstvo"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Poèet detí najviac"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>®eny</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:789
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Najni¾¹í vek pre otcovstvo"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:817
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Najvy¹¹í vek pre otcovstvo"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:945
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Mu¾i</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:1068
|
|
msgid "<b>Warnings:</b>"
|
|
msgstr "<b>Varovanie:</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:1130
|
|
msgid "<b>Errors:</b>"
|
|
msgstr "<b>Chybové okno:</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Prida» k filtru ïal¹ie pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Editova» zvolené pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Editova» ..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolené pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Mo¾nosti pravidla</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Zoznam pravidiel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definícia</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mentár:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Musia sa pou¾i» v¹etky pravidlá"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "Musí _sa pou¾i» minimálne jedno pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Musí sa pou¾i» práve jedno pravidlo"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Ukáza» hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Inverzia filtra</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Vykona» a zavrie»"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Prida» nový filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Editova» zvolený filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Otestova» zvolený filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Zmaza» zvolený filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Pozn.: zmeny sa uplatnia a¾ po zavretí tohto okna</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Zvolené pravidlo</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Hodnoty</b>"
|
|
|