gramps/po/nl.po
Alex Roitman 9bbd08b5a3 Update
svn: r6150
2006-03-16 18:50:09 +00:00

12865 lines
392 KiB
Plaintext

# Dutch translation of GRAMPS
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005
# Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>, 2005, 2006
#
# --------------------------------------------------
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
# --------------------------------------------------
# active actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# bookmark bladwijzer
# city plaats
# people personen
# place locatie
# record archief/kaart
# Home person Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
# spouse echtgenoot
# partner partner
# warning let op
# at the age of op een leeftijd van -> toen hij/zij .. oud was
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n"
"POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Kees Bakker <kees.bakker@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# dit is een soort titel in een file-selector
#: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134
msgid "Select a media object"
msgstr "Selecteer een media-object"
#: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
#: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439
msgid "Add Media Object"
msgstr "Media-object toevoegen"
#: AddSpouse.py:116
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen"
#: AddSpouse.py:121
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen"
#: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349
#: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207
#: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559
#: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571
#: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58
#: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111
#: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185
#: plugins/RelCalc.py:55
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
#: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620
msgid "Birth date"
msgstr "Geboortedatum"
#: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Fout bij toevoegen van een echtgenoot"
#: AddSpouse.py:241
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar echtgenoot"
#: AddSpouse.py:249
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Echtgenoot is een ouder"
#: AddSpouse.py:250
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "De als echtgenoot geselecteerde persoon is een ouder van de actieve persoon. Dit is meestal een vergissing. U kunt ervoor kiezen om door te gaan met het toevoegen van een echtgenoot, of terug te gaan naar het dialoogvenster: \"Echtgenoot kiezen\" om het probleem te verhelpen."
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Doorgaan met toevoegen"
# terug naar dialoogvenster
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
msgid "Return to dialog"
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
#: AddSpouse.py:266
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "De echtgenoot is al aanwezig in deze familie"
#: AddSpouse.py:270
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Echtgenoot is een kind"
#: AddSpouse.py:271
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "De als echtgenoot geselecteerde persoon is een kind van de actieve persoon. Dit is meestal een vergissing. U kunt ervoor kiezen om door te gaan met het toevoegen van een echtgenoot, of terug te gaan naar het dialoogvenster: \"Echtgenoot kiezen\" om het probleem te verhelpen."
#: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730
msgid "Add Spouse"
msgstr "Echtgenoot toevoegen"
#: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244
#: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329
#: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453
#: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588
#: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843
#: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319
msgid "General filters"
msgstr "Algemene filters"
#: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres editor"
#: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Bestand in niet-eigen formaat aan het openen"
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Een nieuwe GRAMPS-database moet worden opgemaakt bij het openen van een niet-eigen formaat. Met het volgende dialoogvenster kunt u de nieuwe database kiezen."
#: ArgHandler.py:294
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Er is geen nieuwe GRAMPS-database aangemaakt"
#: ArgHandler.py:295
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS kan geen niet-eigen data openen zonder het aanmaken van een nieuwe GRAMPS-database."
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274
#: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kon bestand: %s niet openen"
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij GRAMPS.\n"
"\n"
"Geldige typen zijn: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS pakket, en GEDCOM."
#: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribuut editor"
#: AttrEdit.py:127
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribuut editor voor %s"
#: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193
msgid "New Attribute"
msgstr "Nieuw attribuut"
#: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: AttrEdit.py:232
msgid "New attribute type created"
msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt"
#: AttrEdit.py:233
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
"Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn"
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
#: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: ChooseParents.py:137
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Kies de ouders van %s"
#: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580
msgid "Choose Parents"
msgstr "Ouders kiezen"
#: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712
msgid "Par_ent"
msgstr "O_uder"
#: ChooseParents.py:373
msgid "Fath_er"
msgstr "Vad_er"
#: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711
msgid "Pa_rent"
msgstr "Ou_der"
#: ChooseParents.py:383
msgid "Mothe_r"
msgstr "Moede_r"
#: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217
#: SelectChild.py:224
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Fout bij selecteren van een kind"
#: ChooseParents.py:563
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar eigen ouder"
#: ChooseParents.py:689
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "De ouders van %s aanpassen"
#: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ouders aanpassen"
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219
#: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210
#: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Vader"
#: ChooseParents.py:835
msgid "Likely Father"
msgstr "Waarschijnlijke vader"
#: ChooseParents.py:836
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Vindt waarschijnlijke vaders"
#: ChooseParents.py:845
msgid "Likely Mother"
msgstr "Waarschijnlijke moeder"
#: ChooseParents.py:846
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Vindt waarschijnlijke moeders"
#: ColumnOrder.py:43
msgid "Select Columns"
msgstr "Kolommen selecteren"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: ColumnOrder.py:59
msgid "Column Name"
msgstr "Kolomnaam"
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaans"
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliaans"
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# naamgevingsmethode
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Franse republiek"
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamitisch"
#: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82
msgid "Regular"
msgstr "Regulier"
#: DateEdit.py:74
msgid "Before"
msgstr "Voor"
#: DateEdit.py:75
msgid "After"
msgstr "Na"
#: DateEdit.py:76
msgid "About"
msgstr "Rond"
#: DateEdit.py:77
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
# Periode/Reikweidte/Bereik
# wordt gebruikt in:
# Maximum span in years for all childer.
# Dus: de periode waarin men kinderen kan krijgen.
#: DateEdit.py:78
msgid "Span"
msgstr "Periode"
#: DateEdit.py:79
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
#: DateEdit.py:83
msgid "Estimated"
msgstr "Geschat"
#: DateEdit.py:84
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
#: DateEdit.py:194
msgid "Date selection"
msgstr "Datumselectie"
#: DbPrompter.py:72
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:94
msgid "Open a database"
msgstr "Een database openen"
#: DbPrompter.py:193
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Database openen"
#: DbPrompter.py:304
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Database importeren"
#: DbPrompter.py:405
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: GRAMPS database aanmaken"
#: DbPrompter.py:478
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Kies een bestandsnaam voor een nieuwe database"
#: DbPrompter.py:529
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Kon bestand: %s niet opslaan"
#: DbPrompter.py:641
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
#: DbPrompter.py:650
msgid "Select file _type:"
msgstr "Bestands_type selecteren:"
#: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: DbPrompter.py:672
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Alle GRAMPS bestanden"
#: DbPrompter.py:683
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS databases"
#: DbPrompter.py:692
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML databases"
#: DbPrompter.py:701
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-bestanden"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251
#: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170
#: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399
#: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
#: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164
#: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
#: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500
#: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n"
"Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n"
"op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n"
"email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
#: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"
# patronymisch/patroniemen
#: EditPerson.py:263
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patroniemen:"
# Gebeuren (korter)
#: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281
#: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
#: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
#: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
#: plugins/ScratchPad.py:552
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207
#: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181
#: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282
#: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382
#: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550
msgid "Type"
msgstr "Type"
# Locatie
#: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
#: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334
#: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Openen in %s"
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Bewerken met de GIMP"
#: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
#: EditPerson.py:616
msgid "New Person"
msgstr "Nieuw persoon"
# niet/geen
#: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247
#: plugins/Check.py:766
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: EditPerson.py:1268
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
#: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt verloren gaan."
#: EditPerson.py:1284
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
#: EditPerson.py:1632
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken"
#: EditPerson.py:1676
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
#: EditPerson.py:1677
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een vergissing. U kunt ervoor kiezen om door te gaan met opslaan, of terug te gaan naar het dialoogvenster: \"Persoon bewerken\" om het probleem te verhelpen."
#: EditPerson.py:1681
msgid "Continue saving"
msgstr "Doorgaan met opslaan"
# terug naar dialoogvenster
#: EditPerson.py:1681
msgid "Return to window"
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
#: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
# is de tekst () vertaalbaar?
#: EditPerson.py:1713
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te wijzigen in %(grampsid)s. Deze waarde is al in gebruik bij %(person)s."
#: EditPerson.py:1829
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
#: EditPerson.py:1830
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n"
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: EditPerson.py:1874
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Persoon (%s) bewerken"
# Plaatsen
#: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Locaties (%s) toevoegen"
#: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308
msgid "Place Editor"
msgstr "Locatie-editor"
# stad
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735
msgid "County"
msgstr "Graafschap"
# Provincie
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301
msgid "New Place"
msgstr "Nieuwe locatie"
#: EditPlace.py:405
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Locatietitel is al in gebruik"
#: EditPlace.py:406
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Elke locatie moet een unieke titel hebben. De titel die u heeft uitgekozen is al in gebruik bij een andere locatie"
#: EditPlace.py:441
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Locatie (%s) bewerken"
#: EditPlace.py:571
msgid "Event Name"
msgstr "Gebeurtenis"
#: EditPlace.py:590
msgid "Personal Event"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis"
#: EditPlace.py:613 Utils.py:120
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
#: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Familiegebeurtenis"
#: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Locatie (%s) verwijderen"
#: EditSource.py:95 EditSource.py:259
msgid "Source Editor"
msgstr "Bron-editor"
#: EditSource.py:163
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484
msgid "New Source"
msgstr "Nieuwe bron"
#: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170
#: Utils.py:172
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: EditSource.py:431
msgid "Media"
msgstr "Media"
# Bronnen vermelden/citeren
#: EditSource.py:494
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Bron (%s) bewerken"
#: EditSource.py:564
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Bron (%s) verwijderen"
#: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285
msgid "Event Editor"
msgstr "Gebeurtenis-editor"
#: EventEdit.py:123
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
# Gebeuren (korter)
#: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278
msgid "New Event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
#: EventEdit.py:322
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Gebeurtenis heeft geen type"
#: EventEdit.py:323
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "U moet een gebeurtenistype opgeven voordat u de gebeurtenis kunt opslaan"
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687
#: plugins/ScratchPad.py:467
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
# Gebeurtenistype: overlijden/sterven/sterfgeval/doodgaan
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695
msgid "Death"
msgstr "Overlijden"
#: EventEdit.py:342
msgid "New event type created"
msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt"
#: EventEdit.py:343
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
"Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn"
# Gebeuren (korter)
#: EventEdit.py:357
msgid "Edit Event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
#: Exporter.py:95
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Export"
#: Exporter.py:130
msgid "Saving your data"
msgstr "Uw gegevens opslaan"
#: Exporter.py:135
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Onder normale omstandigheden vraagt GRAMPS u niet om uw wijzigingen op te slaan. Alle wijzigingen worden namelijk automatisch opgeslagen in de database.\n"
"\n"
"Met dit proces slaat u een kopie van uw gegevens op in een van de vele formaten die door GRAMPS worden ondersteund. U kunt dus een kopie van uw gegevens maken, een backup maken, of uw gegevens omzetten naar een formaat zodat het in andere programma's kan worden gebruikt.\n"
"\n"
"Indien u tijdens dit proces op uw beslissing wilt terugkomen kunt u altijd op de knop Annuleren drukken. Uw huidige database zal intact blijven."
#: Exporter.py:169
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Een laatste bevestiging"
# Er staat Voorwaarts ipv Volgende dit zal worden gefixed in de nieuwe
# gtk (versie 2.8.0)
#: Exporter.py:193
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n"
"\n"
"Formaat:\t%s\n"
"Naam:\t%s\n"
"Map:\t%s\n"
"\n"
"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw instellingen te wijzigen."
#: Exporter.py:213
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
#: Exporter.py:214
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"De kopie van uw gegevens is opgeslagen. U kunt nu op Toepassen klikken om door te gaan.\n"
"\n"
"Merk op: de database die in uw GRAMPS-venster wordt weergegeven is NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in de huidige weergegeven database zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen."
#: Exporter.py:222
msgid "Saving failed"
msgstr "Het opslaan is mislukt"
#: Exporter.py:223
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer opnieuw.\n"
"\n"
"Merk op: uw huidige geopende database is veilig. Het was slechts een kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
#: Exporter.py:236
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Kies het opslagformaat"
#: Exporter.py:310
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Kies een naam voor het bestand"
#: Exporter.py:372
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Kon bestand: %s niet schrijven"
#: Exporter.py:373
msgid "System message was: %s"
msgstr "Systeemmelding was: %s"
#: Exporter.py:382
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB database"
#: Exporter.py:383
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "De GRDB-database van GRAMPS is een formaat dat GRAMPS gebruikt om informatie in op te slaan. Met deze optie kunt u een kopie maken van de huidige database."
# geboorte
#: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
#: plugins/WebPage.py:73
msgid "b."
msgstr "b."
# dood
#: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
#: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56
#: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Sterfdatum"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Geboorteplaats"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Sterfplaats"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435
#: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608
#: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221
#: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063
#: plugins/NavWebPage.py:1065
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
# Mensen
#: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491
#: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301
msgid "People Menu"
msgstr "Personen menu"
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240
msgid "Add parents"
msgstr "Ouders toevoegen"
#: FamilyView.py:523
msgid "Child Menu"
msgstr "Kinderen menu"
#: FamilyView.py:549
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken"
#: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Ouder/kind relaties bewerken"
#: FamilyView.py:551
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind bewerken"
#: FamilyView.py:552
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen"
#: FamilyView.py:599
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Echtgenoot menu"
#: FamilyView.py:625
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken"
#: FamilyView.py:626
msgid "Edit relationship"
msgstr "Relatie bewerken"
#: FamilyView.py:627
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
#: FamilyView.py:628
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
#: FamilyView.py:629
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen"
#: FamilyView.py:642
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Voorkeursechtgenoot instellen (%s)"
# wijzigen/aanpassen
#: FamilyView.py:778
msgid "Modify family"
msgstr "Familie aanpassen"
#: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
#: FamilyView.py:860
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Kind verwijderen (%s)"
#: FamilyView.py:868
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?"
#: FamilyView.py:869
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de database verwijderd. "
#: FamilyView.py:872
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Echtgenoot _verwijderen"
#: FamilyView.py:911
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Echtgenoot (%s) verwijderen"
#: FamilyView.py:952
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Ouders (%s) selecteren"
#: FamilyView.py:1067
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dubbelklikken om echtgenoot toe te voegen>"
#: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Database-beschadiging gedetecteerd"
#: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Er is een probleem gedetecteerd met de database. Voer de opdracht Databse controleren en repareren uit om het probleem te verhelpen."
#: FamilyView.py:1136
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelatie: %s"
#: FamilyView.py:1138
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: onbekend"
#: FamilyView.py:1173
msgid "Parents Menu"
msgstr "Ouders menu"
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken"
#: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241
msgid "Remove parents"
msgstr "Ouders verwijderen"
#: FamilyView.py:1212
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Schoonouders menu"
#: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
#: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en de relatie tussen de ouders blijft ook behouden."
#: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Ouders _verwijderen"
#: FamilyView.py:1417
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Ouders verwijderen (%s)"
#: FamilyView.py:1491
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt"
#: FamilyView.py:1492
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata."
#: FamilyView.py:1497
msgid "Reorder children"
msgstr "Kinderen opnieuw groeperen"
#: FamilyView.py:1533
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Echtgenoten opnieuw groeperen"
#: GenericFilter.py:92
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Overige filters"
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: GenericFilter.py:135
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: GenericFilter.py:137
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vindt alle personen in de database"
# zonder relatie, ongebonden personen
#: GenericFilter.py:150
msgid "Disconnected people"
msgstr "Personen zonder relatie"
#: GenericFilter.py:152
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Vindt personen die met geen enkel ander persoon in de database een familierelatie hebben."
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663
#: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: GenericFilter.py:169
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Relatiepad tussen twee <personen>"
#: GenericFilter.py:170
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relatiefilters"
#: GenericFilter.py:171
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Vindt van twee personen, de gemeenschappelijke voorouder, zodat de familierelatie kan worden bepaald."
#: GenericFilter.py:265
msgid "People with <Id>"
msgstr "Personen met <Id>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?/specifieke
#: GenericFilter.py:266
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vindt personen met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
#: GenericFilter.py:280
msgid "Default person"
msgstr "Standaardpersoon"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#: GenericFilter.py:282
msgid "Matches the default person"
msgstr "Vindt de standaarpersoon"
#: GenericFilter.py:303
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Personen met bladwijzers"
#: GenericFilter.py:305
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vindt de personen op de lijst met bladwijzers"
# complete/volledige/volledig ingevulde kaarten/archieven
#: GenericFilter.py:326
msgid "People with complete records"
msgstr "Personen met volledige archieven"
#: GenericFilter.py:328
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Vindt alle personen wiens archieven compleet zijn"
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
#: GenericFilter.py:343
msgid "Matches all females"
msgstr "Vindt alle vrouwen"
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Personen met onbekend geslacht"
# waarvan het geslacht niet bekend is/onbekend is
# personen zonder geslacht
#: GenericFilter.py:358
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Vindt alle personen wiens geslacht niet bekend is"
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusief:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Afstammelingen van <persoon>"
# afstammeling
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nazaten filters"
#: GenericFilter.py:375
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
# naam filteren of filternaam
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958
#: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternaam:"
#: GenericFilter.py:421
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:423
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095
#: plugins/FilterEditor.py:684
msgid "Number of generations:"
msgstr "Aantal generaties:"
#: GenericFilter.py:464
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:466
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:507
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:509
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:549
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
#: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436
#: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilters"
#: GenericFilter.py:551
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt kinderen van personen gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Is een broer/zus van resultaat van <filter>"
#: GenericFilter.py:589
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt broers en zussen van personen gevonden via een filter"
# afstammelingen
#: GenericFilter.py:628
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Afstammende familieleden van <persoon>"
#: GenericFilter.py:630
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:675
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Voorouders van <persoon>"
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962
#: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Voorouderfilters"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:773
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:825
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:827
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:875
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Is een ouder van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:877
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:912
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als <persoon>"
#: GenericFilter.py:914
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:959
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van <filter>"
#: GenericFilter.py:960
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
#: GenericFilter.py:988
msgid "Matches all males"
msgstr "Vindt alle mannen"
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64
msgid "Personal event:"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
#: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138
#: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735
#: plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Place:"
msgstr "Locatie:"
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455
#: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: GenericFilter.py:1005
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Personen met persoonlijke <gebeurtenis>"
#: GenericFilter.py:1006
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijke gebeurtenis"
#: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158
#: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546
#: GenericFilter.py:1602
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Family event:"
msgstr "Familiegebeurtenis:"
#: GenericFilter.py:1054
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Personen met de familie <gebeurtenis>"
#: GenericFilter.py:1055
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde familiegebeurtenis"
#: GenericFilter.py:1104
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Aantal relaties:"
#: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relatietype:"
#: GenericFilter.py:1106
msgid "Number of children:"
msgstr "Aantal kinderen:"
#: GenericFilter.py:1107
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Personen met de <relaties>"
#: GenericFilter.py:1108
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Vindt personen die een bepaalde relatie hebben"
# de geboortedatum/geboortedatum
#: GenericFilter.py:1156
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Personen met <geboortedatum>"
# Geboortedatum van een bepaalde waarde (zijn bereiken ook mogelijk?)
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: GenericFilter.py:1157
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde geboortedatum"
#: GenericFilter.py:1199
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Personen met <sterfdatum>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Overlijdingsdatum misschien?
#: GenericFilter.py:1200
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde sterfdatum"
#: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686
#: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persoonlijk attribuut:"
#: GenericFilter.py:1242
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Personen met persoonlijk <attribuut>"
#: GenericFilter.py:1243
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde persoonlijk attribuut"
#: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-attribuut:"
#: GenericFilter.py:1266
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Personen met familie <attribuut>"
#: GenericFilter.py:1267
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Vindt personen met een bepaald familieattribuut"
#: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398
msgid "Given name:"
msgstr "Gegeven naam:"
#: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370
msgid "Family name:"
msgstr "Familienaam:"
#: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#: GenericFilter.py:1294
msgid "person|Title:"
msgstr "persoon|Titel:"
#: GenericFilter.py:1295
msgid "People with the <name>"
msgstr "Personen met de <naam>"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Vindt personen met een bepaalde (deel van) naam"
# deelreeks/deeltekenreeks
#: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854
msgid "Substring:"
msgstr "Deeltekenreeks:"
#: GenericFilter.py:1327
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Personen die overeenkomen met de <naam>"
#: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: GenericFilter.py:1345
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vindt personen wiens voornaam of achternaam ontbreekt"
#: GenericFilter.py:1365
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Personen die uit het <filter> komen"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: GenericFilter.py:1366
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Vindt personen die uit een bepaald filter komen"
#: GenericFilter.py:1408
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Echtgenoten als resultaat van <filter>"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Vindt personen getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992
msgid "Adopted people"
msgstr "Geadopteerde personen"
#: GenericFilter.py:1435
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Vindt personen die geadopteerd zijn"
#: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997
msgid "People with images"
msgstr "Personen met afbeeldingen"
# galerie/galerij
#: GenericFilter.py:1452
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Vindt personen met afbeeldingen in de galerij"
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007
msgid "People with children"
msgstr "Personen met kinderen"
# personen met kinderen/die kinderen hebben
#: GenericFilter.py:1465
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Vindt personen die kinderen hebben"
#: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
#: GenericFilter.py:1480
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
#: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
#: GenericFilter.py:1493
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
# zonder een bekende/zonder
# met onbekende geboortedatum
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Personen met onbekende geboortedatum"
#: GenericFilter.py:1506
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum"
#: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
#: GenericFilter.py:1525
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Vindt personen met ontbrekende datum of plaats bij een gebeurtenis"
#: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Families met onvolledige gebeurtenissen"
#: GenericFilter.py:1545
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Vindt personen waarvan de datum of de plaats van een gebeurtenis mist."
# in jaar/op jaar
#: GenericFilter.py:1566
msgid "On year:"
msgstr "Op jaar:"
#: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037
msgid "People probably alive"
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
#: GenericFilter.py:1568
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Vindt personen zonder doodsindicatie die niet te oud zijn"
#: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042
msgid "People marked private"
msgstr "Personen die als privé zijn aangemerkt"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Overlijdingsdatum misschien?
#: GenericFilter.py:1587
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Vindt personen die aangegeven zijn als privé"
#: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047
msgid "Witnesses"
msgstr "Getuigen"
#: GenericFilter.py:1601
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
#: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
#: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguliere-expressie overeenkomst:"
#: GenericFilter.py:1652
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Vindt personen met archief-kaarten welke <substring> bevatten"
#: GenericFilter.py:1653
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vindt personen van wie de archief-kaart tekst bevat die met substring overeenkomt"
#: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688
msgid "Source ID:"
msgstr "Bron-ID:"
#: GenericFilter.py:1820
msgid "People with the <source>"
msgstr "Personen met de <source>"
#: GenericFilter.py:1822
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
#: GenericFilter.py:1841
msgid "People having notes"
msgstr "Personen met notities"
#: GenericFilter.py:1842
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Vindt personen die een notitie hebben"
#: GenericFilter.py:1855
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Vindt personen met notities welke <substring> bevatten"
#: GenericFilter.py:1856
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Vindt personen van wie de notities tekst bevatten die met substring overeenkomen"
#: GenericFilter.py:2038
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Voorouders van personen met bladwijzer, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2041
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2096
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2099
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Father's surname"
msgstr "Vaders achternaam"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJsland-stijl"
#: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
# datums
#: GrampsCfg.py:74
msgid "Dates"
msgstr "Data"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Werkbalk en statusbalk"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS-IDs"
#: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223
msgid "Researcher Information"
msgstr "Onderzoeker-informatie"
#: GrampsCfg.py:345
msgid ""
"Example for valid IDs are:\n"
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
"S%06d which will be displayed as S000123."
msgstr ""
"Voorbeelden voor geldige GRAMPS ID:\n"
"I%d wat zal worden weergegeven als I123 of\n"
"S%06d wat zal worden weergegeven als S000123."
#: GrampsCfg.py:349
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
msgstr "Ongeldige GRAMPS-ID prefix"
#: GrampsCfg.py:350
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
msgstr "De GRAMPS-ID prefix is ongeldig.\n"
#: GrampsCfg.py:355
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
msgstr ""
#: GrampsCfg.py:356
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
msgstr ""
#: GrampsCfg.py:361
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
msgstr ""
#: GrampsCfg.py:362
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
msgstr ""
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ongedaan maken %s"
#: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Media-object slepen"
#: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kon %s niet importeren"
#: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Een object selecteren"
#: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Media-object bewerken"
#: ImageSelect.py:704
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Media-referentie editor"
#: ImageSelect.py:817
msgid "Media Reference"
msgstr "Media-referentie"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ImageSelect.py:823
msgid "Reference Editor"
msgstr "Referentie-editor"
#: ImageSelect.py:978
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Media-eigenschappen editor"
#: ImageSelect.py:1115
msgid "Properties Editor"
msgstr "Eigenschappen-editor"
#: ImageSelect.py:1468
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Media-object verwijderen"
#: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109
msgid "Location Editor"
msgstr "Locatie-editor"
#: Marriage.py:118 Marriage.py:375
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Huwelijk/Relatie-editor"
#: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
#: Marriage.py:369
msgid "New Relationship"
msgstr "Nieuwe relatie"
#: Marriage.py:610 Marriage.py:623
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: Marriage.py:644
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt."
#: Marriage.py:700
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Huwelijk bewerken"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
#: plugins/ScratchPad.py:551
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Laatste wijziging"
#: MediaView.py:256 SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Het bestand bestaat niet meer"
#: MediaView.py:288
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In de standaard viewer weergeven"
#: MediaView.py:304
msgid "Edit properties"
msgstr "Eigenschappen bewerken"
#: MediaView.py:361
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar verwijzen."
#: MediaView.py:365
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Bij het verwijderen van een media-object zal het uit de database worden gehaald"
#: MediaView.py:368
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Media-object verwijderen?"
#: MediaView.py:369
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Media-object _verwijderen?"
#: MediaView.py:426
msgid "Image import failed"
msgstr "Import afbeelding mislukt"
#: MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Titel selecteren"
#: MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
#: MergePeople.py:68
msgid "Compare People"
msgstr "Personen vergelijken"
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
#: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124
#: gramps_main.py:1136
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Kan personen niet samenvoegen."
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr ""
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr ""
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"
# Gebeuren (korter)
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637
#: plugins/NavWebPage.py:1680
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
msgid "Family ID"
msgstr "Familie-ID"
#: MergePeople.py:153
msgid "No parents found"
msgstr "Geen ouders gevonden"
#: MergePeople.py:155 PedView.py:607
msgid "Spouses"
msgstr "Echtgenoten"
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Echtgenoot"
#: MergePeople.py:170 const.py:298
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
#: MergePeople.py:174 const.py:931
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: MergePeople.py:176
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: MergePeople.py:265
msgid "Merge People"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256
msgid "Name Editor"
msgstr "Naam-editor"
#: NameEdit.py:151
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Naam-editor voor %s"
#: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: NameEdit.py:250
msgid "Alternate Name"
msgstr "Alternatieve naam"
#: NameEdit.py:324
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
#: NameEdit.py:325
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: NameEdit.py:329
msgid "Group all"
msgstr "Alles groeperen"
#: NameEdit.py:330
msgid "Group this name only"
msgstr "Alleen deze naam groeperen"
#: NoteEdit.py:74
msgid "Note Editor"
msgstr "Opmerkings-editor"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Aangepast formaat"
# baptized
# gedoopt
#: PedView.py:65
msgid "bap."
msgstr "dop."
# christianized
# gekerstend
#: PedView.py:66
msgid "chr."
msgstr "ker."
# buried
#: PedView.py:67
msgid "bur."
msgstr "begr."
# cremated
#: PedView.py:68
msgid "crem."
msgstr "crem."
#: PedView.py:388
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: PedView.py:505
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken"
#: PedView.py:572
msgid "Set anchor"
msgstr "Anker plaatsen"
#: PedView.py:573
msgid "Remove anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
msgid "Siblings"
msgstr "Broers en zussen"
#: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805
#: plugins/WebPage.py:674
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Laatste wijziging"
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113
msgid "Cause of death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
#: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387
#: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
msgid "Entire Database"
msgstr "Gehele database"
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken..."
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959
#: plugins/BookReport.py:839
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
# Plaatsnaam
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
msgid "Place Name"
msgstr "Locatienaam"
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734
msgid "Church Parish"
msgstr "Parochie"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743
msgid "Longitude"
msgstr "Lengtegraad"
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748
msgid "Latitude"
msgstr "Breedtegraad"
#: PlaceView.py:207
msgid "Place Menu"
msgstr "Locatiemenu"
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: PlaceView.py:255
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen."
#: PlaceView.py:259
msgid "_Delete Place"
msgstr "Locatie _verwijderen"
#: PlaceView.py:290
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
#: PlaceView.py:291
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
#: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213
#: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254
#: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171
#: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807
#: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: Plugins.py:137 gramps.glade:1430
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#: Plugins.py:287
msgid "Report Selection"
msgstr "Rapportage-selectie"
#: Plugins.py:288 plugins.glade:285
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant."
#: Plugins.py:289
msgid "Generate selected report"
msgstr "Geselecteerde rapportage genereren"
#: Plugins.py:289
msgid "_Generate"
msgstr "_Genereren"
#: Plugins.py:313
msgid "Tool Selection"
msgstr "Extra selectie"
#: Plugins.py:314
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant."
#: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
# actie ipv functie?
#: Plugins.py:316
msgid "Run selected tool"
msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren"
#: Plugins.py:343
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin-status"
#: Plugins.py:363
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen."
#: Plugins.py:365
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:"
#: Plugins.py:742
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins herladen"
#: Plugins.py:743
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Poging plugins opnieuw te laden. Merk op: deze tool zelf wordt niet herladen!"
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x bestandssysteem"
#: ReadGedcom.py:97
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT bestandssysteem"
#: ReadGedcom.py:98
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:99
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk"
#: ReadGedcom.py:192
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importstatus"
#: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
#: plugins/ImportvCard.py:73
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
#: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858
msgid "Import from %s"
msgstr "Importeren uit %s"
#: ReadGedcom.py:437
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:444
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich bevind (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:518
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Let op: voortijdig einde van bestand op regel %d.\n"
# Let op, ipv waarschuwing
#: ReadGedcom.py:544
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n"
# Let op, ipv waarschuwing
#: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
#: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import voltooid: %d seconden"
# Compleet
#: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: ReadGedcom.py:612
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM import"
#: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Let op: kon %s niet importeren"
#: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1878
msgid "Overridden"
msgstr "Overschrijven"
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "De database-versie wordt niet door deze versie van GRAMPS ondersteund."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
msgid "Import database"
msgstr "Database importeren"
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s"
# verknoeid/bedorven/beschadigd als vertaling voor corrupt.
#: ReadXML.py:138
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Het bestand is waarschijnlijk beschadigd of geen geldige GRAMPS-database."
#: ReadXML.py:179
msgid "Could not copy file"
msgstr "Kon bestand niet kopiëren"
#: ReadXML.py:501
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML import"
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan %s niet weergeven"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een gecorrumpeerd bestand."
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "Echtgenoot"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "echtgenote"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "echtgenoot"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "echtgenoot"
# maitresse?
#: Relationship.py:277
msgid "unmarried|wife"
msgstr "echtgenoot"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "echtgenoot"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: Relationship.py:325
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relatiekringloop ontdekt"
#: Report.py:135
msgid "Default Template"
msgstr "Standaard sjabloon"
#: Report.py:136
msgid "User Defined Template"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerd sjabloon"
#: Report.py:156
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst-rapportages"
#: Report.py:157
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische rapportages"
#: Report.py:158
msgid "Code Generators"
msgstr "Codegenerators"
#: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: Report.py:160
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: Report.py:161
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: Report.py:166
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: Report.py:313
msgid "Progress Report"
msgstr "Voortgangsrapport"
#: Report.py:313
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
#: Report.py:475
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s voor het GRAMPS-boek"
#: Report.py:626 Report.py:1173
msgid "Document Options"
msgstr "Documentopties"
#: Report.py:637
msgid "Center Person"
msgstr "Centraal persoon"
# aanpassen/veranderen/bewerken/wijzigen
#: Report.py:649
msgid "C_hange"
msgstr "Wij_zigen"
#: Report.py:662
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: Report.py:666 StyleEditor.py:93
msgid "Style Editor"
msgstr "Stijleditor"
#: Report.py:724
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportage-opties"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431
msgid "Generations"
msgstr "Generaties"
#: Report.py:761
msgid "Page break between generations"
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
#: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225
msgid "Select Person"
msgstr "Persoon selecteren"
#: Report.py:1036
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s voor %(person_name)s"
#: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424
msgid "Print a copy"
msgstr "Een kopie afdrukken"
#: Report.py:1132
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieropties"
#: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opties"
#: Report.py:1183
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Report.py:1215
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
# het gaat hier om papierformaat
#: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
#: Report.py:1277
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007
#: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1289
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: Report.py:1294
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Report.py:1315
msgid "Page Count"
msgstr "Paginatelling"
#: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508
msgid "User Template"
msgstr "Gebruikerssjabloon"
#: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
#: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: Report.py:1402
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"De opgegeven bestandsnaam is een map.\n"
"U moet een geldige bestandsnaam geven."
#: Report.py:1407
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: Report.py:1408
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "U kunt ervoor kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
#: Report.py:1410
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
#: Report.py:1411
msgid "_Change filename"
msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
#: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Rapportage kon niet worden aangemaakt"
#: ReportUtils.py:50
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon is geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:51
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:52
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:55
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:56
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:57
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:63
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:64
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:65
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:68
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:69
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:70
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:76
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren op %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:77
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hij werd geboren op %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:78
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Zij werd geboren op %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:81
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:82
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:83
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren op %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:89
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:90
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hij werd geboren %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:91
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Zij werd geboren %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:94
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:95
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:96
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:102
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:103
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:104
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:107
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:108
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:109
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:115
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:116
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hij werd geboren in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:117
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Zij werd geboren in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:120
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:121
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:122
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:128
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Deze persoon werd geboren in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:129
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hij werd geboren in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:130
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Zij werd geboren in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:133
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:134
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:135
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd geboren in %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:147
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "This person overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:148
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:149
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:150
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:153
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:154
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:155
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:156
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:159
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:160
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:161
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:162
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:166
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:167
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:168
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:169
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:172
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:174
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:175
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:178
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:179
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:180
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:181
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:188
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:189
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:190
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:191
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:194
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:195
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:196
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:197
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:200
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:201
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:202
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:203
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:207
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:208
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:209
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:210
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:213
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:214
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:215
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:216
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:219
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:220
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:221
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:222
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:229
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:230
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:231
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:232
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:235
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:236
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:237
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:238
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:241
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:242
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:243
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:244
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:248
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:249
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:250
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:251
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:254
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:255
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:256
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:257
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:260
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:261
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:262
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:263
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed op %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:270
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:271
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:272
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:273
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:276
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:277
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:278
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:279
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:282
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:283
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:284
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:285
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:289
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:290
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:291
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:292
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:295
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:296
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:297
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:298
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:301
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:302
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:303
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:304
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed %(death_date)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:311
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:312
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:313
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:314
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:317
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:318
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:319
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:320
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:323
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:324
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:325
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:326
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:330
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:331
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:332
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:333
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed %(death_date)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:336
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:337
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:338
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:339
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:342
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:343
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:344
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:345
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:352
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:353
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:354
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:355
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:358
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:359
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:360
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:361
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:364
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:365
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:366
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:367
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:371
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:372
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:373
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:374
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:377
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:378
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:379
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:380
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:383
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:384
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:385
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(month_year)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:394
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:395
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:396
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:397
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:400
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:401
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:402
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:403
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:406
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:407
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:408
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:409
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:413
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:414
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:415
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:416
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:419
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:420
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:421
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:422
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:425
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:426
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:427
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:428
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed in %(death_place)s op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:436
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:437
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:438
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Deze persoon overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:442
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:443
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:444
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hij overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:448
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:449
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:450
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Zij overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:455
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:456
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:457
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:461
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:462
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:463
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:467
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d jaar."
#: ReportUtils.py:468
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d maanden."
#: ReportUtils.py:469
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s overleed op een leeftijd van %(age)d dagen."
#: ReportUtils.py:482
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:483
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:486
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:487
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:490
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:491
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:497
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven op %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:498
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hij werd begraven op %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:501
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven op %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:502
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Zij werd begraven op %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:505
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven op %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:506
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven op %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:512
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:513
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:517
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:520
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:521
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:528
msgid "He was buried on %(month_year)s."
msgstr "Hij werd begraven in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:531
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:532
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Zij werd begraven in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven in %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:542
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:546
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:547
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:550
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:557
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:558
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hij werd begraven %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:562
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Zij werd begraven %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:565
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:566
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:572
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s werd begraven in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:573
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hij werd begraven in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s werd begraven in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:577
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Zij werd begraven in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:580
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:581
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Deze persoon werd begraven in %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:587
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s werd begraven."
#: ReportUtils.py:588
msgid "He was buried."
msgstr "Hij werd begraven."
#: ReportUtils.py:591
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s werd begraven."
#: ReportUtils.py:592
msgid "She was buried."
msgstr "Zij werd begraven."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s werd begraven."
#: ReportUtils.py:596
msgid "This person was buried."
msgstr "Deze persoon werd begraven."
#: ReportUtils.py:608
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:609
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:610
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:613
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:614
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:615
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:618
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:627
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:628
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:631
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:636
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:637
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:644
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:649
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:650
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:656
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:662
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:667
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:668
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:669
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:673
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s op %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:674
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:680
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:681
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:685
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:686
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:687
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:691
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:692
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:693
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:698
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:699
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:711
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s and %(mother)s."
#: ReportUtils.py:712
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:721
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:722
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:731
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:732
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:735
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s is het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:736
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s was het kind van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:744
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Deze persoon is het kind van %(father)s."
#: ReportUtils.py:745
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Deze persoon was het kind van %(father)s."
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(father)s."
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(father)s."
#: ReportUtils.py:754
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
#: ReportUtils.py:755
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
#: ReportUtils.py:764
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
#: ReportUtils.py:765
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
#: ReportUtils.py:768
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s is het kind van %(father)s."
#: ReportUtils.py:769
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s was het kind van %(father)s."
#: ReportUtils.py:777
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Deze persoon is het kind van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:778
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Deze persoon was het kind van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s is het kind van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s was het kind van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:787
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:788
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:797
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:798
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:801
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s is het kind van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:802
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s was het kind van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:813
msgid "unmarried"
msgstr "ongetrouwd"
#: ReportUtils.py:814
msgid "civil union"
msgstr "samenlevend"
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249
#: const.py:516 mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Overige"
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177
#: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719
#: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835
#: plugins/NavWebPage.py:2841
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
# individu
#: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376
#: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kon foto niet toevoegen aan de pagina"
#: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: ReportUtils.py:1366
msgid "He"
msgstr "Hij"
#: ReportUtils.py:1368
msgid "She"
msgstr "Zij"
#: ReportUtils.py:1395
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1399
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1404
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1408
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1413
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1417
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1422
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1426
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1432
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1436
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1441
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1445
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1450
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1453
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1457
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1460
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1466
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1470
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1475
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1479
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1484
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1488
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1493
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1497
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1503
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1507
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1512
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1516
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1521
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1524
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1528
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1531
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1660
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1662
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1664
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Deze persoon trouwde met %(spouse)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
#: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hij had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Deze persoon had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Zij had een ongetrouwde relatie met %(spouse)s."
# hij onderhield een relatie met
# hij had een relatie met
#: ReportUtils.py:1674
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hij had een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1676
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Zij had een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1678
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Deze persoon had een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1682
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1684
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1686
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Deze persoon trouwde tevens met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1696
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1698
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:1700
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Deze persoon had tevens een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:2042
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2045
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2049
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2052
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2056
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2059
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2062
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2064
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_date)s"
#: ReportUtils.py:2069
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2072
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2076
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2079
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Geboren: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2083
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Overleden: %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2085
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Overleden: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2088
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Overleden: in %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#: ReportUtils.py:2101 const.py:513
msgid "Unmarried"
msgstr "Ongetrouwd"
#: ReportUtils.py:2102 const.py:514
msgid "Civil Union"
msgstr "Samenlevend"
#: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinks als zijn/haar eigen kind"
#: SelectChild.py:218
msgid "The person is already linked as child"
msgstr "De persoon is reeds gekoppeld als kind"
#: SelectChild.py:250
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Kind aan familie toevoegen (%s)"
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting:"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Publicatie-informatie:"
#: SourceView.py:195
msgid "Source Menu"
msgstr "Bron menu"
#: SourceView.py:220
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen."
#: SourceView.py:224
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Bij het verwijderen van een bron wordt het uit de database gehaald."
#: SourceView.py:228
msgid "_Delete Source"
msgstr "Bron _verwijderen"
#: SourceView.py:269
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan bronnen niet samenvoegen."
#: SourceView.py:270
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste locatie aan te klikken."
#: Sources.py:90
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
#: Sources.py:152 Sources.py:485
msgid "Source Reference"
msgstr "Bronverwijzing"
#: Sources.py:158
msgid "Reference Selector"
msgstr "Verwijzingsselectie"
#: Sources.py:390 Sources.py:491
msgid "Source Information"
msgstr "Bron-informatie"
#: Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr ""
#: Spell.py:57
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr ""
# GNOME-lib/GNOME-libraries
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Gebroken GNOME-bibliotheekfuncties"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr ""
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
#: gramps_main.py:172
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Mogelijk is uw installatie van GRAMPS onvolledig. Controleer dat de GConf schema van GRAMPS op de juiste wijze is geïnstalleerd."
# Op gang komen
#: StartupDialog.py:176
msgid "Getting Started"
msgstr "Het eerste begin"
#: StartupDialog.py:181
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor Genealogical Research and Analysis Management Programming System.)\n"
"\n"
"Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te vinden is onder het menu: Instellingen."
#: StartupDialog.py:198
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe u kunt bijdragen.\n"
"\n"
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
#: StartupDialog.py:232
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren kunt u dit leeg laten."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346
#: plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
# Stad
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776
msgid "City:"
msgstr "Plaats:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/Provincie:"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832
msgid "Country:"
msgstr "Land"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119
msgid "Phone:"
msgstr "Tel:"
#: StartupDialog.py:250
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Configuratie/Installatiefout"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr ""
# Latter Day Saints
#: StartupDialog.py:291
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS-extensies"
#: StartupDialog.py:300
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n"
"betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n"
"\n"
"U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n"
"toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren."
#: StartupDialog.py:311
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken"
#: StyleEditor.py:81
msgid "Document Styles"
msgstr "Documentstijlen"
#: StyleEditor.py:131
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
#: StyleEditor.py:196
msgid "Style editor"
msgstr "Stijl-editor"
# paragraaf?
#: StyleEditor.py:200
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#: StyleEditor.py:226
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: TipOfDay.py:62
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
#: TipOfDay.py:63
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
#: Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Fouten zoeken"
#: Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse en verkenning"
#: Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Database verwerken"
#: Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Database repareren"
#: Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisie-beheer"
#: Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres-editor"
#: UrlEdit.py:81
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadres-editor voor %s"
#: Utils.py:64
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "De gegevens kunnen alleen worden teruggehaald via het uitvoeren van 'Ongedaan maken' of door af te sluiten zonder de wijzigingen op te slaan."
#: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Database fout: %s is gedefinieerd als zijn of haar eigen voorouder"
#: Witness.py:66
msgid "Witness"
msgstr "Getuige"
#: Witness.py:182 Witness.py:202
msgid "Witness Editor"
msgstr "Getuige-editor"
#: Witness.py:255
msgid "Witness selection error"
msgstr "Getuigeselectiefout"
#: Witness.py:256
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
#: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391
#: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afstammelingen van %s"
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528
#: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Voorouders van %s"
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532
#: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
#: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138
#: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243
#: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
#: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kon %s niet aanmaken"
#: WriteGedcom.py:1323
msgid "Export failed"
msgstr "Export is mislukt"
#: WriteGedcom.py:1334
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1335
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-bestanden."
#: WriteGedcom.py:1337
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-export opties"
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Schrijven van %s mislukt"
#: WriteXML.py:95
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen"
#: WriteXML.py:145
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan opniew."
#: WriteXML.py:154
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en probeer dan opniew."
#: WriteXML.py:906
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML-database"
#: WriteXML.py:907
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "De GRAMPS XML-database is een formaat dat gebruikt werd door oudere versies van GRAMPS. Het is compatibel met het huidige database-formaat van GRAMPS."
#: const.py:142
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is een genealogisch programma."
#: const.py:159
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: const.py:235 const.py:245
msgid "Sponsored"
msgstr "Gesponsord"
#: const.py:235 const.py:246
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
#: const.py:258
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: const.py:260
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: const.py:262
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
#: const.py:289
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatief huwelijk"
#: const.py:290
msgid "Annulment"
msgstr "Tenietdoening"
# klopt dit?
#: const.py:291 const.py:369
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Aanvraag scheiding"
#: const.py:292
msgid "Divorce"
msgstr "Scheiding"
#: const.py:293
msgid "Engagement"
msgstr "Verloving"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
#: const.py:294
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Huwelijkslicentie"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
#: const.py:295
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Trouwakte"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
#: const.py:296
msgid "Marriage License"
msgstr "Huwelijkslicentie"
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
#: const.py:297
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
#: const.py:355
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatieve geboorte"
# stefgeval
#: const.py:356
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatieve dood"
# Doping
#: const.py:357
msgid "Adult Christening"
msgstr "Doop"
#: const.py:358
msgid "Baptism"
msgstr "Doopsel"
#: const.py:359
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
# Huwelijkszegen?
#: const.py:361
msgid "Blessing"
msgstr "Zegening"
#: const.py:362
msgid "Burial"
msgstr "Begravenis"
#: const.py:363
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: const.py:364
msgid "Census"
msgstr "Volkstelling"
# Doping
#: const.py:365
msgid "Christening"
msgstr "Doop"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
#: const.py:366
msgid "Confirmation"
msgstr "Vorming"
#: const.py:367
msgid "Cremation"
msgstr "Crematie"
#: const.py:368
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
#: const.py:370
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
#: const.py:371
msgid "Elected"
msgstr "Gekozen"
#: const.py:372
msgid "Emigration"
msgstr "Emigratie"
#: const.py:373
msgid "First Communion"
msgstr "Eerste communie"
#: const.py:374
msgid "Immigration"
msgstr "Immigratie"
#: const.py:375
msgid "Graduation"
msgstr "Afstuderen"
#: const.py:376
msgid "Medical Information"
msgstr "Medische informatie"
#: const.py:377
msgid "Military Service"
msgstr "Militaire dienst"
#: const.py:378
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisatie"
#: const.py:379
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstand"
#: const.py:380
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
#: const.py:381
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
#: const.py:382
msgid "Ordination"
msgstr "Wijding"
# Dict:
# Geverifieerd afschrift van een testament
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
#: const.py:383
msgid "Probate"
msgstr "Probaat"
#: const.py:384
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
#: const.py:385
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: const.py:386
msgid "Residence"
msgstr "Residentie"
#: const.py:387
msgid "Retirement"
msgstr "Pensioen"
#: const.py:388
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: const.py:456
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:458
msgid "Identification Number"
msgstr "Identificatienummer"
#: const.py:459
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale oorsprong"
#: const.py:460 const.py:479
msgid "Number of Children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: const.py:461
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sofinummer"
#: const.py:512
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
#: const.py:513
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
#: const.py:514
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
#: const.py:515
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
#: const.py:516
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
# ook bekend als/roepnaam
# roepnaam is hier beter
#: const.py:544
msgid "Also Known As"
msgstr "Roepnaam"
#: const.py:545
msgid "Birth Name"
msgstr "Geboortenaam"
#: const.py:546
msgid "Married Name"
msgstr "Getrouwde naam"
# Andere naam
# Bijnaam
# Dit verschijnt in het lijstje voor:
# Andere naam: (vertaling van nickname)
#: const.py:547
msgid "Other Name"
msgstr "Bijnaam"
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
msgid "<No Status>"
msgstr "<Geen status>"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
msgid "Cleared"
msgstr "Gewist"
# Compleet
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
# Klein kind
#: const.py:932
msgid "Infant"
msgstr "Kind"
#: const.py:932 const.py:938
msgid "Stillborn"
msgstr "Doodgeboren"
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
msgid "Pre-1970"
msgstr "Voor-1970"
# Bepalend woord
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
msgid "Qualified"
msgstr "Gekwalificeerd"
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
msgid "Submitted"
msgstr "Onderworpen"
# is dit goed?
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
msgid "Uncleared"
msgstr "Niet gewist"
#: const.py:937
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:938 const.py:944
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:943
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: const.py:944
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:950
msgid "Flowed"
msgstr "Zwevend"
#: const.py:951
msgid "Preformatted"
msgstr "Vooropmaak"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Een datumbereik kan op de volgende wijze worden opgegeven: \"tussen 4 januari 2000 en 20 maart 2003\" "
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Meestal kunt u dubbelklikken op een naam, bron, locatie of media waarna een venster verschijnt waarin u het object kunt bewerken. Merk op dat het resultaat afhankelijk kan zijn van de context. Bijvoorbeeld, bij dubbelklikken op een ouder of een kind in de Familieweergave, verschijnt de relatie-editor."
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Een afbeelding kan aan elke galerij of mediaweergave worden toegevoegd, door deze simpelweg te verslepen uit een bestandbeheervenster of webbrowser."
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "De geboortevolgorde van kinderen in een familie kan worden ingesteld, ook als de geboortedata niet bekend zijn. Dit doet u eenvoudig door de kinderen te verslepen."
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Spreek met uw familieleden voordat het te laat is</b>: Uw oudste familieleden kunnen uw belangrijkste bron van informatie zijn. Zij weten vaak dingen over de familie die niet op schrift staan. Zij kunnen u juweeltjes vertellen over personen die op een dag misschien een nieuwe wending aan het onderzoek geven. U krijgt in ieder geval enkele prachtige verhalen te horen. Vergeet niet om de gesprekken op te nemen!"
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr ""
#: data/tips.xml:52
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:59
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr ""
#: data/tips.xml:65
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr ""
#: data/tips.xml:70
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr ""
#: data/tips.xml:80
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr ""
#: data/tips.xml:87
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr ""
#: data/tips.xml:95
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:102
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr ""
#: data/tips.xml:113
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:119
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr ""
#: data/tips.xml:125
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr ""
#: data/tips.xml:133
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:138
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Weet u niet zeker wat een knop doet? Houd de muis enige tijd stil boven de knop en een tooltip met informatie zal verschijnen."
#: data/tips.xml:147
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: data/tips.xml:153
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
#: data/tips.xml:159
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr ""
#: data/tips.xml:165
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Om twee personen samen te voegen, selecteert u beide personen (een tweede persoon kan worden geselecteerd door de control-toets ingedrukt te houden tijdens het klikken) en klikt u op <b>Bewerken -> Snel samenvoegen</b>."
#: data/tips.xml:171
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS onderhoudt een lijst met vorige actieve personen. U kunt vooruit en terug door lijst gaan met <b> Ga naar -> Volgende</b> en <b>Ga naar -> Terug</b>."
#: data/tips.xml:177
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:184
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
#: data/tips.xml:194
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr ""
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr ""
#: data/tips.xml:211
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr ""
#: data/tips.xml:218
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr ""
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr ""
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: data/tips.xml:247
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: data/tips.xml:255
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
#: data/tips.xml:262
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: data/tips.xml:279
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: data/tips.xml:289
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: data/tips.xml:299
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:306
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr ""
#: data/tips.xml:312
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
#: data/tips.xml:318
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: data/tips.xml:324
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: data/tips.xml:333
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr ""
#: data/tips.xml:340
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
#: data/tips.xml:349
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: data/tips.xml:354
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr ""
#: data/tips.xml:360
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
#: data/tips.xml:366
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr ""
#: data/tips.xml:371
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr ""
"De beste manier om een fout in GRAMPS te rapporteren is om de GRAMPS Bug Tracker te gebruiken op Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137.\n"
"Fouten in de Nederlandse vertaling kunt u ook melden bij de vertaler: Tino Meinen a.t.meinen@chello.nl"
#: data/tips.xml:375
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "De homepagina van GRAMPS is op http://gramps-project.org/"
#: data/tips.xml:383
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: data/tips.xml:389
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr ""
#: data/tips.xml:397
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: data/tips.xml:402
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "U kunt willeurige elektronische media (ook beeld en geluid) en andere bestandstypes koppelen aan uw GRAMPS familieboom."
#: data/tips.xml:411
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: data/tips.xml:417
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr ""
#: data/tips.xml:423
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr ""
#: data/tips.xml:429
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr ""
#: data/tips.xml:437
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr ""
#: data/tips.xml:444
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr ""
#: data/tips.xml:451
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
#: data/tips.xml:457
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS is vertaald in 15 talen. Als GRAMPS ondersteuning heeft voor uw taal maar deze niet weergeeft, steld dat de standaardtaal in op uw computer en start GRAMPS opnieuw op."
#: data/tips.xml:463
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS is zo ontworpen dat nieuwe vertalingen eenvoudig kunnen worden toegevoegd met weinig moeite. Als u geïnteresseerd bent om mee te doen stuur dan een email naar gramps-devel@lists.sf.net"
#: data/tips.xml:467
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Relatie-calculators in GRAMPS zijn beschikbaar in tien talen."
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS biedt volledige ondersteuning voor Unicode. Letteertekens voor alle talen en schriften worden correct weergegeven."
#: data/tips.xml:478
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr ""
#: data/tips.xml:483
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Er kunnen meerdere namen per individu opgegeven worden. VOorbeelden zijn geboortenaam, trouwnaam, of een alias."
#: data/tips.xml:488
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr ""
#: data/tips.xml:495
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS is geschreven in een computertaal genaamd Python. Voor de grafische interface maakt het gebruik van GTK en GNOME bibliotheekfuncties. GRAMPS is beschikbaar op elk platform waarop deze bibliotheken beschikbaar zijn."
#: data/tips.xml:501
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Het Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) ontwikkelmodel betekent dat GRAMPS kan worden uitgebreid door elke programmeur omdat alle broncode vrij beschikbaar is met deze licentie."
#: data/tips.xml:506
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr ""
#: data/tips.xml:511
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS werkt ook binnen KDE, als de GNOME-bibliotheekfuncties maar zijn geïnstalleerd."
#: data/tips.xml:516
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Om GRAMPS te gebruiken moet GNOME geïnstalleerd zijn. Maar u hoeft de GNOME-desktop niet draaiende te hebben."
#: data/tips.xml:522
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-document"
#: docgen/AsciiDoc.py:396
msgid "Plain Text"
msgstr "Gewone tekst"
#: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "De markering '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
#: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199
msgid "Template Error"
msgstr "Sjabloonfout"
#: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kon %s niet openen\n"
"Zal het standaard sjabloon gebruiken"
#: docgen/HtmlDoc.py:509
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"
#: docgen/KwordDoc.py:500
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1215
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259
#: docgen/LPRDoc.py:1268
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Openen in OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:69
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd"
#: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-document"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-document"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Tekenset</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Doel:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standaard GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standaard copyright"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Geen copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Opmerkingen weglaten"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Bronnen weglaten"
# Huh?
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Afbeeldingen refereren vanuit pad: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356
msgid "Families:"
msgstr "Families:"
# Mensen
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209
msgid "People:"
msgstr "Personen:"
#: gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
#: gedcomimport.glade:153
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: gedcomimport.glade:181
msgid "Created by:"
msgstr "Gemaakt door"
# codering
#: gedcomimport.glade:300
msgid "Encoding:"
msgstr "Tekenset:"
#: gedcomimport.glade:328
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: gedcomimport.glade:476
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: gedcomimport.glade:561
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM codering"
#: gedcomimport.glade:617
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM codering</span>"
#: gedcomimport.glade:642
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr ""
# codering
#: gedcomimport.glade:684
msgid "Encoding: "
msgstr "Tekenset: "
#: gedcomimport.glade:713
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"standaard\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33496
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:48
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: gramps.glade:57
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: gramps.glade:79
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: gramps.glade:101
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recente openen"
#: gramps.glade:116
msgid "_Import..."
msgstr "_Importeren..."
#: gramps.glade:138
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: gramps.glade:160
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporteren..."
# annuleren hier beter dan negeren/verlaten
#: gramps.glade:188
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "_Wijzigingen annuleren en sluiten"
#: gramps.glade:197
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: gramps.glade:223
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: gramps.glade:232 gramps_main.py:540
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: gramps.glade:260 gramps.glade:922
msgid "Add a new item"
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
#: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen..."
#: gramps.glade:283 gramps.glade:940
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
# _Toevoegen
# V_erwijderen
# Be_werken
# Ver_gelijken en _samenvoegen
# _Snel samenvoegen
# _Voorkeuren
# _Kolommen aanpassen
# _Beginpersoon instellen
#: gramps.glade:284
msgid "R_emove"
msgstr "V_erwijderen"
#: gramps.glade:306 gramps.glade:958
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Het geselecteerde item bewerken"
#: gramps.glade:307
msgid "E_dit..."
msgstr "Be_werken..."
#: gramps.glade:322
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Ver_gelijken en samenvoegen..."
#: gramps.glade:344
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "_Snel samenvoegen"
#: gramps.glade:359
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Voorkeuren..."
#: gramps.glade:380
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Kolommen aanpassen..."
#: gramps.glade:401
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Be_ginpersoon instellen..."
#: gramps.glade:426
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: gramps.glade:435
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:445
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijbalk"
#: gramps.glade:455
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# ga naar
#: gramps.glade:469
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#: gramps.glade:477
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
#: gramps.glade:486
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
#: gramps.glade:508
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers be_werken..."
#: gramps.glade:536
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Ga naar bladwijzer"
# rapportages
#: gramps.glade:548
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportage"
#: gramps.glade:556
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
#: gramps.glade:564
msgid "_Windows"
msgstr "_Vensters"
#: gramps.glade:572
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: gramps.glade:581
msgid "_User manual"
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
#: gramps.glade:603
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:630
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
#: gramps.glade:651
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
#: gramps.glade:672
msgid "_Report a bug"
msgstr "Een fout _rapporteren"
#: gramps.glade:687
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Pluginstatus tonen..."
#: gramps.glade:696
msgid "_Open example database"
msgstr "Voorbeelddatabase _openen"
#: gramps.glade:705
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: gramps.glade:755
msgid "Open database"
msgstr "Database openen"
#: gramps.glade:756
msgid "Open"
msgstr "Openen..."
#: gramps.glade:786
msgid "Go back in history"
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:787
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: gramps.glade:805
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:806
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
# Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst
#: gramps.glade:824
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken"
#: gramps.glade:855
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Kladblok openen"
#: gramps.glade:856
msgid "ScratchPad"
msgstr "Kladblok"
#: gramps.glade:873
msgid "Generate reports"
msgstr "Rapportages genereren"
#: gramps.glade:874
msgid "Reports"
msgstr "Rapportage"
#: gramps.glade:891
msgid "Run tools"
msgstr "Functies uitvoeren"
#: gramps.glade:892
msgid "Tools"
msgstr "Extra"
#: gramps.glade:923
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: gramps.glade:941
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamboom</b>"
#: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bronnen</b>"
#: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Locaties</b>"
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1410
msgid "Invert"
msgstr "Omkeren"
#: gramps.glade:1428
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels"
#: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen"
#: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie"
#: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe relatie toe"
#: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot"
#: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken"
#: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon."
#: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon"
#: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken"
#: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken"
#: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen"
#: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot"
#: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Kinderen</b>"
#: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Actieve persoon</b>"
#: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Ouders van actieve persoon</b>"
#: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Relatie</b>"
#: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Schoonouders</b>"
#: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken"
#: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon te bewerken"
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie"
#: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de huidige familie"
#: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie"
#: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102
#: gramps.glade:24607
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
#: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
# pad
#: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936
msgid "Path:"
msgstr "Locatie:"
#: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658
#: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941
#: gramps.glade:25092
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172
#: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732
#: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informatie</b>"
#: gramps.glade:3976
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te filteren op geboorte- en overlijdingsdata."
#: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816
msgid "_Show all"
msgstr "_Alles tonen"
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Soort _relatie:"
#: gramps.glade:4056
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Getrouwd\n"
"Ongetrouwd\n"
"Samenlevend\n"
"Onbekend\n"
"Overig"
#: gramps.glade:4230
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:"
#: gramps.glade:4258
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:"
#: gramps.glade:4286
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:"
#: gramps.glade:4314
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Vader</b>"
#: gramps.glade:4411
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Moeder</b>"
#: gramps.glade:4440
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relaties</b>"
#: gramps.glade:4544
msgid "Show _all"
msgstr "Alles _tonen"
#: gramps.glade:4884
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relatie tot vader:"
#: gramps.glade:4912
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relatie tot moeder:"
#: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
#: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089
#: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
#: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548
#: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: gramps.glade:5143
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
#: gramps.glade:5218
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publicatie-informatie:"
#: gramps.glade:5289
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_fkorting:"
#: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709
#: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976
#: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412
#: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790
#: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Opmaak</b>"
#: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440
#: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818
#: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe paragraaf aan."
#: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442
#: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820
#: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789
msgid "_Flowed"
msgstr "_Zwevend"
#: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463
#: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841
#: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd."
#: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465
#: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843
#: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Vooropmaak"
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492
#: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen"
#: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836
#: gramps.glade:28174
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
# gegevens/data
#: gramps.glade:5620
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783
#: gramps.glade:28121
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze galerie"
#: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken"
#: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896
#: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365
#: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189
#: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555
#: plugins/NavWebPage.py:443
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: gramps.glade:6048
msgid "Open recent file: "
msgstr "Recent bestand openen:"
#: gramps.glade:6088
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Een _bestaande database openen"
#: gramps.glade:6109
msgid "Create a _new database"
msgstr "Een _nieuwe database aanmaken"
#: gramps.glade:6318
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relatie:"
#: gramps.glade:6374
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Re_latie:"
#: gramps.glade:6433
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vader</b>"
#: gramps.glade:6461
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moeder</b>"
#: gramps.glade:6488
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Voorkeur</b>"
#: gramps.glade:6515
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de weergave en bij rapportages"
#: gramps.glade:6517
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Als voorkeursouders gebruiken"
#: gramps.glade:6727
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
# kolommen selecteren
#: gramps.glade:6895
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Selecteer kolommen</b>"
#: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774
msgid "_Given name:"
msgstr "_Voornaam:"
#: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072
msgid "_Family name:"
msgstr "_Achternaam:"
#: gramps.glade:7130
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "_Familievoorvoegsel:"
#: gramps.glade:7159
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Achtervoegsel:"
# Andere naam
# Bijnaam
#: gramps.glade:7217
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Andere naam:"
#: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: gramps.glade:7274
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
#: gramps.glade:7296
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\""
#: gramps.glade:7318
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was"
#: gramps.glade:7340
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
#: gramps.glade:7375
msgid "_male"
msgstr "_mannelijk"
#: gramps.glade:7394
msgid "fema_le"
msgstr "_vrouwelijk"
#: gramps.glade:7414
msgid "u_nknown"
msgstr "o_nbekend"
#: gramps.glade:7443
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geboorte</b>"
#: gramps.glade:7471
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
# Dood/sterfgeval/overlijden
#: gramps.glade:7521
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Overlijden</b>"
#: gramps.glade:7566
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\""
#: gramps.glade:7588
msgid "The person's given name"
msgstr "De voornaam van de persoon"
#: gramps.glade:7632
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "De voorkeursnaam bewerken"
#: gramps.glade:7661
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geslacht</b>"
#: gramps.glade:7688
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identificatie</b>"
#: gramps.glade:7740
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
# volledig/compleet
#: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informatie is _compleet"
#: gramps.glade:7797
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Informatie is _privé"
#: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848
#: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267
msgid "_Place:"
msgstr "_Locatie:"
#: gramps.glade:7906
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Geboorte-editor aanroepen"
#: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542
#: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901
#: gramps.glade:31379
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Datum-editor aanroepen"
#: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
# blech...Overlijden-editor
# sterfgeval-editor is beter
#: gramps.glade:8102
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Sterfgeval-editor aanroepen"
#: gramps.glade:8131
msgid "Plac_e:"
msgstr "L_ocatie:"
# Vertrouwen
#: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250
#: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704
msgid "Confidence:"
msgstr "Zekerheid:"
#: gramps.glade:8314
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familievoorvoegsel:"
#: gramps.glade:8482
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternatieve naam</b>"
#: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362
#: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primaire bron</b>"
#: gramps.glade:8825
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken"
#: gramps.glade:8853
msgid "Edit the selected name"
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
#: gramps.glade:8880
msgid "Delete the selected name"
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
#: gramps.glade:8931
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: gramps.glade:8976
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenis</b>"
#: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125
msgid "Cause:"
msgstr "Oorzaak:"
#: gramps.glade:9472
msgid "Create a new event"
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken"
#: gramps.glade:9500
msgid "Edit the selected event"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
#: gramps.glade:9527
msgid "Delete the selected event"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
#: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributen</b>"
#: gramps.glade:9958
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken"
# het ipv de?
#: gramps.glade:9986
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken"
#: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen"
#: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342
#: plugins/NavWebPage.py:430
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: gramps.glade:10110
msgid "City/County:"
msgstr "Plaats/Graafschap:"
#: gramps.glade:10334
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: gramps.glade:10750
msgid "Create a new address"
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
#: gramps.glade:10778
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
#: gramps.glade:10805
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen"
#: gramps.glade:10901
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren"
#: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504
#: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: gramps.glade:11093
msgid "Add a source"
msgstr "Een bron toevoegen"
#: gramps.glade:11120
msgid "Edit the selected source"
msgstr "D geselecteerde bron bewerken"
#: gramps.glade:11146
msgid "Remove the selected source"
msgstr "De geselecteerde bron verwijderen"
#: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431
#: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161
#: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329
#: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109
#: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: gramps.glade:11341
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Het geselecteerde object enkel uit deze galerie verwijderen"
#: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935
msgid "Web address:"
msgstr "Webadres:"
#: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet-adressen</b>"
#: gramps.glade:11616
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen"
#: gramps.glade:11644
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Het geselecteerde internetadres bewerken"
#: gramps.glade:11670
msgid "Go to this web page"
msgstr "Naar deze web-pagina gaan"
#: gramps.glade:11698
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen"
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:11782
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS baptisme</b>"
#: gramps.glade:11839
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _tempel:"
#: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764
msgid "Sources..."
msgstr "Bronnen..."
#: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783
msgid "Note..."
msgstr "Opmerking..."
#: gramps.glade:11961
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Talent</b>"
#: gramps.glade:12021
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS te_mpel:"
#: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929
msgid "P_lace:"
msgstr "_Locatie:"
#: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_um:"
#: gramps.glade:12169
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S tempel:"
#: gramps.glade:12216
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Locatie:"
#: gramps.glade:12288
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Ouders:"
#: gramps.glade:12317
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Aan ouders verzegeld</b>"
#: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: gramps.glade:12841
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647
msgid "Last Changed:"
msgstr "Gewijzigd op:"
#: gramps.glade:13264
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
#: gramps.glade:13534
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen"
#: gramps.glade:13586
msgid "Delete selected event"
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
#: gramps.glade:14003
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken"
#: gramps.glade:14546
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken"
#: gramps.glade:14651
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Aan echtgenoot verzegeld</b>"
# tempel
#: gramps.glade:14707
msgid "Temple:"
msgstr "Kerk:"
# Stad
#: gramps.glade:15125
msgid "C_ity:"
msgstr "_Plaats:"
# Provincie
#: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
#: gramps.glade:15189
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Graafschap:"
#: gramps.glade:15221
msgid "Count_ry:"
msgstr "L_and:"
#: gramps.glade:15253
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengtegraad:"
#: gramps.glade:15285
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breedtegraad:"
#: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Parochie:"
#: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: gramps.glade:15597
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Tel:"
#: gramps.glade:15748
msgid "County:"
msgstr "Graafschap:"
# Provincie:
#: gramps.glade:15804
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: gramps.glade:15860
msgid "Church parish:"
msgstr "Parochie:"
#: gramps.glade:15977
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#: gramps.glade:16061
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andere namen</b>"
# Bijnamen?
#: gramps.glade:16338
msgid "Other names"
msgstr "Andere namen"
#: gramps.glade:17352
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS voorkeuren"
#: gramps.glade:17424
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorieën:</b>"
#: gramps.glade:17546
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Om uw voorkeueren te wijzigen kiest u een van de subcategorieën uit het menu aan de linkerzijde van het venster."
#: gramps.glade:17618
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: gramps.glade:17647
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Vorige database automatisch laden"
# familienaam/achternaam
#: gramps.glade:17668
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Achternaam raden:</b>"
#: gramps.glade:17713
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Spellingscontrole</b>"
#: gramps.glade:17742
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
#: gramps.glade:17815
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
#: gramps.glade:17844
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon"
#: gramps.glade:17867
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon"
#: gramps.glade:17889
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusbalk</b>"
#: gramps.glade:17921
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME instellingen\n"
"Alleen pictogrammen\n"
"Alleen tekst\n"
"Tekst onder pictogrammen\n"
"Tekst naast pictogrammen"
#: gramps.glade:17992
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen"
#: gramps.glade:18014
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Weergave</b>"
#: gramps.glade:18042
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standaard weergave</b>"
#: gramps.glade:18071
msgid "_Person view"
msgstr "_Persoon weergave"
#: gramps.glade:18094
msgid "_Family view"
msgstr "_Familie weergave"
#: gramps.glade:18116
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familie weergavestijl</b>"
#: gramps.glade:18145
msgid "Left to right"
msgstr "Links naar rechts"
#: gramps.glade:18168
msgid "Top to bottom"
msgstr "Boven naar onder"
#: gramps.glade:18193
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Tip van de dag weergeven"
#: gramps.glade:18266
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datum-formaat:"
#: gramps.glade:18295
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Weergave-formaten</b>"
#: gramps.glade:18391 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: gramps.glade:18420
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
# Stad
#: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037
msgid "_City:"
msgstr "_Plaats:"
#: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Provincie:"
#: gramps.glade:18507
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:18565
msgid "_Phone:"
msgstr "_Tel:"
#: gramps.glade:18594
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: gramps.glade:18791
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Onderzoeker-informatie</b>"
#: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoon:"
#: gramps.glade:18900
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: gramps.glade:18958
msgid "_Source:"
msgstr "_Bron:"
#: gramps.glade:18987
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media object:"
# I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity)
#: gramps.glade:19020
msgid "I"
msgstr "P"
# Family - Familie
#: gramps.glade:19041
msgid "F"
msgstr "F"
# Place - Locatie
#: gramps.glade:19062
msgid "P"
msgstr "L"
# Source - Bron
#: gramps.glade:19083
msgid "S"
msgstr "B"
# Media Object
#: gramps.glade:19104
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:19121
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID aanduidingen</b>"
# Vertrouwen
#: gramps.glade:19340
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Zekerheid:"
#: gramps.glade:19369
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
#: gramps.glade:19430
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
#: gramps.glade:19461
msgid "Co_mments:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: gramps.glade:19492
msgid "Publication information:"
msgstr "Publicatie-informatie:"
#: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
#: plugins.glade:361
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: gramps.glade:19632
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Bronselectie</b>"
#: gramps.glade:19660
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Bron-details</b>"
#: gramps.glade:19803
msgid "Creates a new source"
msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
#: gramps.glade:19805
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw..."
#: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465
#: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181
msgid "_Private record"
msgstr "_Persoonlijk archief"
#: gramps.glade:19900
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Zeer laag\n"
"Laag\n"
"Normaal\n"
"Hoog\n"
"Zeer hoog"
#: gramps.glade:20081
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken"
#: gramps.glade:21218
msgid "Style n_ame:"
msgstr "Stijl_naam:"
#: gramps.glade:21391 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: gramps.glade:21424
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
#: gramps.glade:21453
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romeins (Times, serif)"
#: gramps.glade:21475
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
# Grootte, formaat, afmeting
#: gramps.glade:21497
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grootte</b>"
#: gramps.glade:21547
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:21575
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kleur</b>"
#: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: gramps.glade:21651
msgid "_Bold"
msgstr "_Vet"
#: gramps.glade:21673
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursief"
#: gramps.glade:21695
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstreept"
#: gramps.glade:21751
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
#: gramps.glade:21785
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: gramps.glade:21807
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: gramps.glade:21830
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: gramps.glade:21853
msgid "_Center"
msgstr "_Centreren"
#: gramps.glade:21875
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
#: gramps.glade:21903
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Achtergrondkleur</b>"
#: gramps.glade:21950
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Eerste regel:"
#: gramps.glade:22063
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: gramps.glade:22092
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: gramps.glade:22121
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Spatiëring</b>"
#: gramps.glade:22149
msgid "Abo_ve:"
msgstr "Bo_ven"
#: gramps.glade:22178
msgid "Belo_w:"
msgstr ""
#: gramps.glade:22263
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randen</b>"
#: gramps.glade:22397
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: gramps.glade:22419
msgid "Ri_ght"
msgstr "R_echts"
#: gramps.glade:22441
msgid "_Top"
msgstr "_Boven"
#: gramps.glade:22462
msgid "_Padding:"
msgstr "_Opvulling:"
#: gramps.glade:22541
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onder"
#: gramps.glade:22591
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Inspringen</b>"
#: gramps.glade:22625
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
#: gramps.glade:22928
msgid "Internal note"
msgstr "Interne opmerking"
#: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675
msgid "Object type:"
msgstr "Object-type:"
#: gramps.glade:23401
msgid "Lower X:"
msgstr "Laagste X:"
#: gramps.glade:23429
msgid "Upper X:"
msgstr "Hoogste X:"
#: gramps.glade:23457
msgid "Upper Y:"
msgstr "Laagste Y:"
#: gramps.glade:23485
msgid "Lower Y:"
msgstr "Hoogste Y:"
#: gramps.glade:23513
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Subsectie</b>"
#: gramps.glade:23563
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Privacy</b>"
#: gramps.glade:23902
msgid "Global Notes"
msgstr "Algemene opmerkingen"
#: gramps.glade:24130
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan"
#: gramps.glade:25225
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan"
#: gramps.glade:25954
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: gramps.glade:26088
msgid "Do not ask again"
msgstr "Niet opnieuw vragen"
# referentie of verwijzing?
#: gramps.glade:26748
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
#: gramps.glade:26793
msgid "_Remove Object"
msgstr "Object _verwijderen"
#: gramps.glade:26824
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
#: gramps.glade:26827
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referentie _behouden"
#: gramps.glade:26838
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
#: gramps.glade:26885
msgid "_Select File"
msgstr "Bestand _selecteren"
# spelfout in engels: medial files
#: gramps.glade:27010
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
#: gramps.glade:27012
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
#: gramps.glade:27074
msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
#: gramps.glade:27175
msgid "_Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
#: gramps.glade:27235
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: gramps.glade:27299
msgid "_Cause:"
msgstr "_Oorzaak:"
#: gramps.glade:28404
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribuut:"
#: gramps.glade:28432
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
#: gramps.glade:29069
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Graafschap:"
#: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893
msgid "P_hone:"
msgstr "_Tel:"
#: gramps.glade:29355
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: gramps.glade:29584
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_res:"
#: gramps.glade:29616
msgid "_City/County:"
msgstr "_Plaats/Graafschap:"
#: gramps.glade:30484
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-adres:"
#: gramps.glade:30516
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
# Achtervoegsel
#: gramps.glade:30806
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: gramps.glade:30902
msgid "P_rivate record"
msgstr "Pe_rsoonlijk archief"
#: gramps.glade:30923
msgid "Family _prefix:"
msgstr "T_ussenvoegsel:"
#: gramps.glade:31040
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atroniemen:"
#: gramps.glade:31144
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_roeperen als:"
#: gramps.glade:31173
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorteren als:"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: gramps.glade:31204
msgid "_Display as:"
msgstr "_Weergeven als:"
#: gramps.glade:31232
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Naam informatie</b>"
#: gramps.glade:31309
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
msgstr ""
#: gramps.glade:31441
msgid "_Override"
msgstr "_Overschrijven"
#: gramps.glade:31474
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
msgstr ""
#: gramps.glade:32037
msgid "_Comment:"
msgstr "_Opmerking:"
#: gramps.glade:32093
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Persoon bevindt zich in de _database"
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
#: gramps.glade:32160
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Kies een persoon uit de database"
#: gramps.glade:32162
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: gramps.glade:32293
msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
#: gramps.glade:32356
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Tonen bij opstarten"
# inlezen/inladen/laden
#: gramps.glade:32460
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Database laden"
#: gramps.glade:32487
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Database laden</span>"
#: gramps.glade:32515
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS is de datbase die u geselecteerd heeft aan het inladen. Een ogenblik geduld."
#: gramps.glade:32712
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalender:"
#: gramps.glade:32768
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_waliteit</b>"
#: gramps.glade:32816
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Soort</b>"
#: gramps.glade:32864
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: gramps.glade:32892
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: gramps.glade:32921
msgid "_Month"
msgstr "_Maand"
#: gramps.glade:32950
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
#: gramps.glade:33040
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Tweede datum</b>"
#: gramps.glade:33068
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: gramps.glade:33097
msgid "Mo_nth"
msgstr "Maa_nd"
#: gramps.glade:33126
msgid "Y_ear"
msgstr "Jaa_r"
#: gramps.glade:33229
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstopmerking:"
#: gramps_main.py:173
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: gramps_main.py:219
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
#: gramps_main.py:529
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Het bestand %s kan niet worden gevonden. Het zal worden verwijderd uit de lijst met recente bestanden."
#: gramps_main.py:714
msgid "Back Menu"
msgstr "Terug menu"
#: gramps_main.py:745
msgid "Forward Menu"
msgstr "Vooruit menu"
# zonder relatie/ongebonden personen/zonder connectie
#: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personen zonder relatie"
# personen met een naam die bevat
#: gramps_main.py:987
msgid "People with names containing..."
msgstr "Persoonsnaam bevat ..."
# Persoonskaart bevat
#: gramps_main.py:1052
msgid "People with records containing..."
msgstr "Persoonskaart bevat..."
#: gramps_main.py:1057
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
#: gramps_main.py:1062
msgid "People with notes"
msgstr "Personen met notities"
# personen met een naam die bevat
#: gramps_main.py:1067
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Persoonsnotities bevat ..."
#: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125
#: gramps_main.py:1137
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste persoon aan te klikken."
# engels taalfout: unpak ipv unpack
#: gramps_main.py:1250
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Kan archief niet uitpakken"
#: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar"
#: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327
#: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334
msgid "Cannot open database"
msgstr "Kan database niet openen"
#: gramps_main.py:1294
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Het geselecteerde bestand is een map, geen bestand.\n"
"Een GRAMPS-database moet een bestand zijn."
#: gramps_main.py:1304
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: gramps_main.py:1309
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen database"
#: gramps_main.py:1310
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: gramps_main.py:1322
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
#: gramps_main.py:1328
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "De opgegeven database kon niet worden geopend."
#: gramps_main.py:1335
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kon niet worden geopend."
#: gramps_main.py:1395
msgid "Save Media Object"
msgstr "Media-object opslaan"
#: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden"
#: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
#: gramps_main.py:1499
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Bij het verwijderen van de persoon wordt deze uit de database gehaald."
#: gramps_main.py:1503
msgid "_Delete Person"
msgstr "Persoon _verwijderen"
#: gramps_main.py:1584
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Persoon verwijderen (%s)"
#: gramps_main.py:1668
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
#: gramps_main.py:1836
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Database bijwerken..."
#: gramps_main.py:1849
msgid "Setup complete"
msgstr "Instellen voltooid"
#: gramps_main.py:1866
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
#: gramps_main.py:1869
msgid "Opening database..."
msgstr "Database openen..."
#: gramps_main.py:1900
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld."
#: gramps_main.py:1901
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu bewerken."
#: gramps_main.py:1907
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Er is een bladwijzer voor %s aangemaakt"
#: gramps_main.py:1910
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kon geen bladwijzer instellen"
#: gramps_main.py:1911
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Er kon geen bladwijzer worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
# individu
#: gramps_main.py:1941
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Kon niet naar een persoon gaan"
#: gramps_main.py:1942
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Ofwel een verouderde bladwijzer of gebroken geschiedenis veroorzaakt door herschikken van IDs."
#: gramps_main.py:1952
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s als beginpersoon instellen"
#: gramps_main.py:1953
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt."
#: gramps_main.py:1956
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Be_ginpersoon instellen"
#: gramps_main.py:1967
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export"
#: gramps_main.py:1968
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon en probeer opnieuw."
#: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010
#: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026
msgid "Could not create example database"
msgstr "Kon voorbeelddatabase niet aanmaken"
#: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt."
#: mergedata.glade:193
msgid "Place 1"
msgstr "Locatie 1"
#: mergedata.glade:217
msgid "Place 2"
msgstr "Locatie 2"
#: mergedata.glade:329
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
#: mergedata.glade:343
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: mergedata.glade:657
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Bron 1</b>"
#: mergedata.glade:681
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Bron 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
msgid "Publication:"
msgstr "Publicatie:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: mergedata.glade:1255
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: plugins.glade:111
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: plugins.glade:175
msgid "Perform selected action"
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
#: plugins.glade:314
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:385
msgid "Author's email:"
msgstr "Email van auteur:"
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
#: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693
#: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596
#: plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
#: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Weergave-formaat"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen."
#: plugins/AncestorChart.py:271
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderkaart"
# Provincie
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
#: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899
#: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411
#: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474
#: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485
#: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
#: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858
#: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238
#: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172
#: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479
msgid "Stable"
msgstr "Stabiel"
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam"
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "S_chalen tot een enkele pagina"
#: plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Grafiek co_mprimeren"
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave."
#: plugins/AncestorChart2.py:522
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Voorouder-grafiek"
#: plugins/AncestorReport.py:102
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s"
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165
#: plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "Generation %d"
msgstr "Generatie %d"
#: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895
#: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
#: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905
#: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730
#: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapportage"
#: plugins/AncestorReport.py:205
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
#: plugins/Ancestors.py:143
msgid "Generation 1"
msgstr "Generatie 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Hun kinderen:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant"
#: plugins/Ancestors.py:419
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (voornoemd)."
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " op %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:481
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " in %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:488
msgid " in %(place)s"
msgstr " in %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:527
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " b. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:535
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:548
msgid "born"
msgstr "geboren"
# gestorven
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "died"
msgstr "overleden"
#: plugins/Ancestors.py:606
msgid "Mrs."
msgstr "Mev."
# Jufr.?
#: plugins/Ancestors.py:608
msgid "Miss"
msgstr "Jufr."
#: plugins/Ancestors.py:610
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: plugins/Ancestors.py:612
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(geslacht onbekend)"
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " (unknown)"
msgstr " (onbekend)"
# krijgen of hadden?
#: plugins/Ancestors.py:700
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", en zij kregen een kind genaamd "
#: plugins/Ancestors.py:702
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", en zij kregen %d kinderen: "
#: plugins/Ancestors.py:715
msgid " and "
msgstr " en "
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:734
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:744
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Zij had later een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:755
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hij had later een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Zij had een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:762
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hij had een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:776
msgid " Note about their name: "
msgstr " Opmerking over hun naam: "
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273
#: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301
#: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:914
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto."
#: plugins/Ancestors.py:921
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stijl voor details over een persoon."
#: plugins/Ancestors.py:937
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introductie tot de kinderen."
# Bronnen vermelden/citeren
#: plugins/Ancestors.py:947
msgid "Cite sources"
msgstr "Bronnen vermelden"
#: plugins/Ancestors.py:968
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage"
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121
#: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/Ancestors.py:970
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport."
#: plugins/BookReport.py:490
msgid "Available Books"
msgstr "Beschikbare boeken"
#: plugins/BookReport.py:503
msgid "Book List"
msgstr "Boekenlijst"
#: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966
#: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123
msgid "Book Report"
msgstr "Boekrapportage"
#: plugins/BookReport.py:622
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: plugins/BookReport.py:625
msgid "_Available items"
msgstr "Be_schikbare items"
#: plugins/BookReport.py:629
msgid "Current _book"
msgstr "Huidige _boek"
#: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77
msgid "Item name"
msgstr "Itemnaam"
#: plugins/BookReport.py:635
msgid "Center person"
msgstr "Centraal persoon"
#: plugins/BookReport.py:686
msgid "Different database"
msgstr "Andere database"
#: plugins/BookReport.py:686
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n"
"\n"
"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek ongeldig.\n"
"\n"
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon van de momenteel geopende database."
#: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725
msgid "Not Applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
#: plugins/BookReport.py:833
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Book Menu"
msgstr "Boek menu"
#: plugins/BookReport.py:866
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Beschikbare items menu"
#: plugins/BookReport.py:1012
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-boek"
#: plugins/BookReport.py:1125
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages."
#: plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Familienamen controleren"
#: plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Familienamen zoeken"
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
msgid "No modifications made"
msgstr "Niets aangepast"
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Geen hoofdletterwijzigingen werden gedetecteerd."
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Hoofdletterwijzigingen"
#: plugins/ChangeNames.py:112
msgid "Original Name"
msgstr "Oorspronkelijke naam"
#: plugins/ChangeNames.py:116
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Hoofdletterwijziging"
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
msgid "Building display"
msgstr "Opbouwen weergave"
#: plugins/ChangeNames.py:216
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:220
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Doorzoekt de gehele database en probeert de namen met of zonder hoofdletters te verbeteren."
#: plugins/ChangeTypes.py:88
msgid "Change Event Types"
msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen"
#: plugins/ChangeTypes.py:113
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analyseren van gebeurtenissen"
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
msgid "Change types"
msgstr "Typen wijzigen"
#: plugins/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Geen gebeurtenis-archief is aangepast"
#: plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "1 event record was modified."
msgstr "Er is 1 gebeurtenis-archief aangepast"
#: plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "%d event records were modified."
msgstr "Er zijn %d gebeurtenis-archieven aangepast"
#: plugins/ChangeTypes.py:216
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen"
#: plugins/ChangeTypes.py:220
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden hernoemd"
#: plugins/Check.py:95
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integriteit controleren"
#: plugins/Check.py:130
msgid "Checking database"
msgstr "Database controleren"
# Duplicaat
#: plugins/Check.py:137
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Mogelijke dubbele echtgenoten zoeken"
#: plugins/Check.py:160
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Mogelijke teken-set fouten zoeken"
#: plugins/Check.py:180
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Zoeken naar gebroken familieverbanden"
#: plugins/Check.py:271
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Zoeken naar ongebruikte objecten"
#: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Bestand selecteren"
#: plugins/Check.py:350
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
#: plugins/Check.py:369
msgid "Looking for empty families"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:407
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Zoeken naar gebroken ouderrelaties"
#: plugins/Check.py:459
msgid "Looking for event problems"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:537
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:559
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:707
msgid "No errors were found"
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
#: plugins/Check.py:708
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen"
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
#: plugins/Check.py:715
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n"
#: plugins/Check.py:717
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
#: plugins/Check.py:723
msgid "Non existing child"
msgstr "Niet bestaand kind"
#: plugins/Check.py:730
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
#: plugins/Check.py:734
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n"
#: plugins/Check.py:736
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n"
#: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761
msgid "Non existing person"
msgstr "Niet bestaand persoon"
#: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n"
#: plugins/Check.py:753
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "1 dubbele echtgenoot/familie gevonden\n"
#: plugins/Check.py:755
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "%d dubbele echtgenoot/familie links gevonden\n"
#: plugins/Check.py:771
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 lege familie gevonden\n"
#: plugins/Check.py:773
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d lege families gevonden\n"
#: plugins/Check.py:775
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n"
#: plugins/Check.py:777
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n"
#: plugins/Check.py:779
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
#: plugins/Check.py:781
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
#: plugins/Check.py:783
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n"
#: plugins/Check.py:785
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n"
#: plugins/Check.py:787
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n"
#: plugins/Check.py:789
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
#: plugins/Check.py:791
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:793
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:795
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Er is 1 ongeldige verwijzing naar een gebeurtenis verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:797
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Er zijn %d ongeldige verwijzingen naar gebeurtenissen verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:799
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Er is 1 ongeldige geboorte verbeterd\n"
#: plugins/Check.py:801
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Er zijn %d ongeldige geboortes verbeterd\n"
#: plugins/Check.py:803
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Er is 1 ongeldige sterfgeval verbeterd\n"
#: plugins/Check.py:805
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Er zijn %d ongeldige sterfgevallen verbeterd\n"
#: plugins/Check.py:807
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Er was 1 verwijzing naar een locatie, die niet werd gevonden\n"
#: plugins/Check.py:809
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "Er waren verwijzingen naar %d locaties, die niet zijn gevonden\n"
#: plugins/Check.py:811
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Er was 1 verwijzing naar een bron, die niet werd gevonden\n"
#: plugins/Check.py:813
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "Er waren verwijzingen naar %d bronnen, die niet zijn gevonden\n"
#: plugins/Check.py:840
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Integriteitscontrole resultaten"
#: plugins/Check.py:898
msgid "Check and repair database"
msgstr "Database controleren en repareren"
#: plugins/Check.py:902
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar mogelijk verholpen."
#: plugins/Checkpoint.py:73
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:74
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:80
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:81
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:91
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:97
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Alle gegevens zijn succesvol gearchiveerd."
#: plugins/Checkpoint.py:102
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:108
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:163
msgid "Checkpoint Data"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:238
msgid "Checkpointing database..."
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:442
msgid "Checkpoint the database"
msgstr ""
#: plugins/Checkpoint.py:446
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr ""
#: plugins/CmdRef.py:256
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: plugins/CmdRef.py:260
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr ""
#: plugins/CountAncestors.py:70
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie"
#: plugins/CountAncestors.py:80
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:82
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:100
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Totaal aantal voorouders in generatie %d tot -1 is %d .\n"
#: plugins/CountAncestors.py:120
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Aantal voorouders"
#: plugins/CountAncestors.py:122
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
#: plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Begintekst"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Middelste teskt"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Eindtekst"
#: plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:219
msgid "Custom Text"
msgstr "Eigen tekst"
#: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Afstammeling-grafiek"
#: plugins/DesGraph.py:414
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon"
#: plugins/Desbrowser.py:79
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Afstammelingen-browser: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:178
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
# browsable?
#: plugins/Desbrowser.py:182
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
#: plugins/DescendChart.py:477
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Levert een grafische afstammeling-stamboom"
#: plugins/DescendReport.py:125
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "geb. %(birth_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:130
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "geb. %(birth_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:138
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr ""
#: plugins/DescendReport.py:143
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr ""
#: plugins/DescendReport.py:175
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "echt. %(spouse)s."
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
#: plugins/DescendReport.py:241
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van echtgenoot niveau %d."
#: plugins/DescendReport.py:256
msgid "Descendant Report"
msgstr "Afstammeling-rapport"
#: plugins/DescendReport.py:258
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Voorouder-rapport voor %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s is dezelfde persoon als [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opmerkingen bij %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349
msgid "%(event_name)s: "
msgstr ""
#: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindopmerkingen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de kinderenlijst."
#: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702
msgid "The style used for the children list."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kinderenlijst."
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "De gebruikte stijl voor de eerste persoonlijke regel."
#: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "De gebruikte stijl voor de sectiekop van \"meer over\"."
#: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene detailgegevens."
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave van eindopmerkingen."
#: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776
msgid "List children"
msgstr "Kinderen opsommen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780
msgid "Include notes"
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Gebruik bijnaam voor gewone naam"
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Ontbrekende locaties vervangen door ______"
# data/datums
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Ontbrekende datums vervangen door ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796
msgid "Compute age"
msgstr "Leeftijd berekenen"
# Duplicaat-voorouders
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
# Opnemen ipv toevoegen
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812
msgid "Include alternative names"
msgstr "Alternatieve namen bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816
msgid "Include events"
msgstr "Gebeurtenissen bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820
msgid "Include sources"
msgstr "Bronnen bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828
#: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835
#: plugins/DetDescendantReport.py:836
msgid "Include"
msgstr "Bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814
#: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838
msgid "Missing information"
msgstr "Ontbrekende informatie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:847
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:849
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:180
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Afstammeling-rapport voor %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:870
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:872
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
msgid "Guess"
msgstr "Raden"
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
msgid "Dumps gender statistics"
msgstr ""
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr ""
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evaluatievenster"
#: plugins/Eval.py:161
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd"
#: plugins/EventCmp.py:153
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie"
#: plugins/EventCmp.py:184
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
# afzonderlijke/individuele
# seperate/individual
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
msgid "Comparing events"
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken"
#: plugins/EventCmp.py:208
msgid "Selecting people"
msgstr "Mensen selecteren"
#: plugins/EventCmp.py:219
msgid "No matches were found"
msgstr "Er zijn geen overeenkomsten gevonden"
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Gebeurtenissen vergelijken resultaat"
#: plugins/EventCmp.py:328
msgid "Building data"
msgstr ""
# afzonderlijke/individuele
# seperate/individual
#: plugins/EventCmp.py:484
msgid "Compare individual events"
msgstr "Individuele gebeurtenissen vergelijken"
#: plugins/EventCmp.py:488
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen op te sporen"
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Huwelijk van %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
msgid "Birth of %s"
msgstr "Geboorte van %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
msgid "Death of %s"
msgstr "Overlijden van %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Verjaardag: %s"
# vAgenda
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
msgid "vCalendar"
msgstr "vKalender"
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vKalender wordt in veel agenda- en pim-toepassingen gebruikt."
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vKalender exportopties"
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:237
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard wordt in veelal adresboek- en pim-toepassingen gebruikt."
#: plugins/ExportVCard.py:238
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard exportopties"
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819
msgid "Husband"
msgstr "Man"
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821
msgid "Wife"
msgstr "Vrouw"
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familiegroep-rapport"
# related to?
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun kinderen."
#: plugins/FanChart.py:183
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s"
#: plugins/FanChart.py:308
msgid "The style used for the title."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
#: plugins/FanChart.py:323
msgid "Fan Chart"
msgstr "Waaiergrafiek"
#: plugins/FanChart.py:327
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek"
#: plugins/FilterEditor.py:213
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
#: plugins/FilterEditor.py:219
msgid "Select person from a list"
msgstr "Persoon uit een lijst selecteren"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "Not a valid person"
msgstr "Geen geldig persoon"
#: plugins/FilterEditor.py:332
msgid "User defined filters"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters"
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: plugins/FilterEditor.py:371
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Filter-editor"
#: plugins/FilterEditor.py:376
msgid "Filter List"
msgstr "Filterlijst"
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
msgid "New Filter"
msgstr "Nieuw filter"
#: plugins/FilterEditor.py:537
msgid "Define Filter"
msgstr "Filter definiëren"
#: plugins/FilterEditor.py:592
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: plugins/FilterEditor.py:598
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bewerken"
#: plugins/FilterEditor.py:699
msgid "Include original person"
msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
#: plugins/FilterEditor.py:701
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Exacte schrijfwijze toepassen"
#: plugins/FilterEditor.py:703
msgid "Use regular expression"
msgstr "Reguliere expressie toepassen..."
#: plugins/FilterEditor.py:716
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
#: plugins/FilterEditor.py:802
msgid "New Rule"
msgstr "Nieuw regel"
#: plugins/FilterEditor.py:803
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Geen regel geselecteerd"
#: plugins/FilterEditor.py:877
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:907
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/FilterEditor.py:968
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Aangepaste filter-editor"
#: plugins/FilterEditor.py:972
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te selecteren."
#: plugins/FilterEditor.py:987
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systeem-filter editor"
#: plugins/FilterEditor.py:991
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te selecteren."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generatie No. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "De gebruikte stijl voor het tellen van kinderen."
# Family Tree Maker
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-afbeelding"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-afbeelding"
#: plugins/GraphViz.py:72
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:77
msgid "B&W outline"
msgstr "Z&W omtrek"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "Colored outline"
msgstr "Gekleurde omtrek"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Color fill"
msgstr "Kleuren opvulling"
#: plugins/GraphViz.py:82
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plugins/GraphViz.py:86
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:542
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Geboortedata, trouwdata en sterfdata bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:547
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in de grafieklabels."
#: plugins/GraphViz.py:551
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
#: plugins/GraphViz.py:555
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of interval wordt getoond."
#: plugins/GraphViz.py:559
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum"
#: plugins/GraphViz.py:563
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Indien geen geboorte, trouw, of sterfdatum beschikbaar is, wordt het corresponderende locatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt."
#: plugins/GraphViz.py:571
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:575
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'"
#: plugins/GraphViz.py:581
msgid "Include IDs"
msgstr "IDs bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:585
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen."
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opties"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Graph direction"
msgstr "Grafiekrichting"
#: plugins/GraphViz.py:603
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Of generaties van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Graph coloring"
msgstr "Grafiekkleuren"
#: plugins/GraphViz.py:621
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een rode kleur. Als het geslacht van een persoon niet bekend is krijg de persoon een grijze kleur."
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pijlpunt-richting"
#: plugins/GraphViz.py:640
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: plugins/GraphViz.py:661
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Kies het lettertype. Indien internationale tekens niet worden weergegeven, gebruik dan het FreeSans lettertype. Dit lettertype is verkrijgbaar bij http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:666
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Niet-geboorterelaties aanduiden met stippellijnen"
# is dit de juiste betekenis?
#: plugins/GraphViz.py:670
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek weergeven met stippellijnen."
#: plugins/GraphViz.py:673
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familieknooppunten tonen"
#: plugins/GraphViz.py:677
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen."
# Pagina-opties
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
msgid "Page Options"
msgstr "Papieropties"
#: plugins/GraphViz.py:687
msgid "Margin size"
msgstr "Marge grootte"
#: plugins/GraphViz.py:699
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: plugins/GraphViz.py:701
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld horizontaal."
#: plugins/GraphViz.py:706
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal vertikale pagina's"
#: plugins/GraphViz.py:708
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld vertikaal."
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relatiegrafiek"
#: plugins/GraphViz.py:941
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz (dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar http://www.graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:948
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr ""
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb import"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb-bestanden"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:156
msgid "vCard import"
msgstr "vCard import"
#: plugins/ImportvCard.py:229
msgid "vCard files"
msgstr "vCard-bestanden"
#: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatieve ouders"
#: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:633
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Huwelijken/kinderen"
#: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Persoonlijke feiten"
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samenvatting van %s"
#: plugins/IndivComplete.py:543
msgid "Include Source Information"
msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
#: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1701
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
#: plugins/IndivComplete.py:612
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Volledig persoonlijk rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:616
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Persoonlijke samenvatting"
# voor de geselecteerde persoon
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon."
#: plugins/Leak.py:76
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Niet-verzamelde objecten"
#: plugins/Leak.py:118
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Niet-verzamelde objecten:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:120
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Geen niet-verzamelde objecten\n"
#: plugins/Leak.py:153
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Niet-verzamelde objecten tonen"
#: plugins/Leak.py:157
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Geeft een venster waarin alle niet-verzamelde objecten worden opgesomd"
#: plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: plugins/Merge.py:195
msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
# Duplicaat
#: plugins/Merge.py:196
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Er zijn geen mogelijke dubbele personen gevonden"
#: plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Duplicaten zoeken"
# Duplicaat-voorouders
#: plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Duplicaat-personen zoeken"
#: plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr ""
#: plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr ""
#: plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Eerste persoon"
# Classificatie, taxering
#: plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Klasse"
#: plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Tweede persoon"
# Duplicaat
#: plugins/Merge.py:687
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
#: plugins/Merge.py:691
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn van een en dezelfde persoon."
#: plugins/NavWebPage.py:86
msgid "Modern"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:87
msgid "Business"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:89
msgid "Antique"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:90
msgid "Tranquil"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:91
msgid "Sharp"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:92
msgid "No style sheet"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (aanbevolen)"
#: plugins/NavWebPage.py:227
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:287
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Gegenereerd met <a href=\\\"http://gramps-project.org\\\">GRAMPS</a> op %(date)s"
#: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016
#: plugins/NavWebPage.py:1018
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:937
msgid "Surnames"
msgstr "Achternamen"
# Individuen
#: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548
#: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
# Plaatsen
#: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656
#: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
#: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236
#: plugins/NavWebPage.py:1239
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255
#: plugins/NavWebPage.py:1259
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875
msgid "Narrative"
msgstr "Verhaal"
#: plugins/NavWebPage.py:412
msgid "Weblinks"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:551
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954
#: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
#: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634
msgid "restricted"
msgstr "beperkt"
#: plugins/NavWebPage.py:612
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:659
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854
#: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636
msgid "GRAMPS ID"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:735
msgid "State/Province"
msgstr "Staat/Provincie"
#: plugins/NavWebPage.py:736
msgid "Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: plugins/NavWebPage.py:800
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: plugins/NavWebPage.py:801
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:805
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: plugins/NavWebPage.py:858
msgid "MIME type"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:886
msgid "Missing media object"
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
#: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942
msgid "Surnames by person count"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:944
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:958
msgid "Number of people"
msgstr "Aantal personen"
#: plugins/NavWebPage.py:1113
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1162
msgid "Publication information"
msgstr "Publicatie-informatie"
#: plugins/NavWebPage.py:1193
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1441
msgid "Ancestors"
msgstr "Voorouders"
#: plugins/NavWebPage.py:1544
msgid "Source References"
msgstr "Bronverwijzing"
#: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
# Vertrouwen
#: plugins/NavWebPage.py:1565
msgid "Confidence"
msgstr "Zekerheid"
#: plugins/NavWebPage.py:1596
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamboom"
#: plugins/NavWebPage.py:1794
msgid "Families"
msgstr "Families"
#: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825
msgid "Partner"
msgstr "Partners"
#: plugins/NavWebPage.py:1954
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1956
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1960
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
#: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056
#: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:2080
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2089
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "HTML rapportages genereren"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: plugins/NavWebPage.py:2138
msgid "Filtering"
msgstr "Filter"
#: plugins/NavWebPage.py:2145
msgid "Applying privacy filter"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2153
msgid "Filtering living people"
msgstr "Levende personen filteren"
# afzonderlijke/individuele
# seperate/individual
#: plugins/NavWebPage.py:2183
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Individuele pagina's maken"
#: plugins/NavWebPage.py:2207
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Familienaam-pagina's aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:2229
msgid "Creating source pages"
msgstr "Bron-pagina's aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:2242
msgid "Creating place pages"
msgstr "Plaats-pagina's aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:2256
msgid "Creating media pages"
msgstr "Media-pagina's aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:2359
msgid "My Family Tree"
msgstr "Mijn familiestamboom"
#: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
#: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
#: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Informatie over levende personen beperken"
#: plugins/NavWebPage.py:2411
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2412
msgid "Web site title"
msgstr "Website titel"
# Bestandsuitgang/extensie
#: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextensie"
#: plugins/NavWebPage.py:2414
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2415
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Plaatjes en media bijvoegen"
#: plugins/NavWebPage.py:2416
msgid "Include download page"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2417
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Voorouder-grafiek bijvoegen"
#: plugins/NavWebPage.py:2425
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Onderdrukken GRAMPS ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2466
msgid "Standard copyright"
msgstr "Standaard copyright"
#: plugins/NavWebPage.py:2467
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2468
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2469
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2470
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2471
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2472
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2473
msgid "No copyright notice"
msgstr "Geen copyright notitie"
# Doping
#: plugins/NavWebPage.py:2507
msgid "Character set encoding"
msgstr "Tekenset codering"
#: plugins/NavWebPage.py:2508
msgid "Stylesheet"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2509
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2512
msgid "Page Generation"
msgstr "Pagina genereren"
#: plugins/NavWebPage.py:2535
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2537
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Introductie tot Media/Notitie ID"
#: plugins/NavWebPage.py:2540
msgid "HTML user header"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2541
msgid "HTML user footer"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
# webstek
#: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Website genereren"
#: plugins/NavWebPage.py:2642
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Doelmap"
# webstek
#: plugins/NavWebPage.py:2857
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Verhaal website"
#: plugins/NavWebPage.py:2861
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "Analyzing names"
msgstr ""
#: plugins/PatchNames.py:150
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
# betere vertaling voor extractie tool
#: plugins/PatchNames.py:173
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Naam en titel extractie tool"
#: plugins/PatchNames.py:204
msgid "Bulding display"
msgstr ""
#: plugins/PatchNames.py:214
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
msgid "Prefix"
msgstr "Voorzetsel"
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
msgid "Extract information from names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
#: plugins/PatchNames.py:360
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-pakketten"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-pakket"
#: plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr ""
#: plugins/Rebuild.py:81
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr ""
#: plugins/Rebuild.py:82
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr ""
#: plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr ""
#: plugins/Rebuild.py:125
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr ""
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relatie-calculator: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relatie tot %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:174
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
#: plugins/RelCalc.py:178
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
#: plugins/RelCalc.py:183
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
#: plugins/RelCalc.py:203
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:237
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relatie-calculator"
#: plugins/RelCalc.py:241
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
#: plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Herordenen GRAMPS ID's"
#: plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Persoons ID's herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Familie ID's herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Media-object herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Bron ID's herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Plaats ID's herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Herorder GRAMPS-IDs"
#: plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr ""
#: plugins/ReorderIds.py:212
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Oorzaak"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
msgid "Primary source"
msgstr "Primaire bron"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-attribuut"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "BronVerw"
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
msgid "Person Link"
msgstr "Persoon Link"
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Kladblok"
#: plugins/ScratchPad.py:926
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Het kladblok biedt een tijdelijke opslagplaats voor objecten voor eenvoudig hergebruik."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Ondertitel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "boek|Titel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Voetnoot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Uit galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Uit bestand..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Title Page"
msgstr "Titelpagina"
#: plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: plugins/SoundGen.py:126
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: plugins/SoundGen.py:171
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Soundex-codes genereren"
#: plugins/SoundGen.py:175
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
#: plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item count"
msgstr "Itemtelling"
#: plugins/StatisticsChart.py:80
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174
#: plugins/StatisticsChart.py:502
msgid "Men"
msgstr "Mannen"
#: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176
#: plugins/StatisticsChart.py:504
msgid "Women"
msgstr "Vrouwen"
#: plugins/StatisticsChart.py:97
msgid "person|Title"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:101
msgid "Forename"
msgstr "Voornamen"
#: plugins/StatisticsChart.py:105
msgid "Birth year"
msgstr "Geboortejaar"
#: plugins/StatisticsChart.py:107
msgid "Death year"
msgstr "Sterfjaar"
#: plugins/StatisticsChart.py:109
msgid "Birth month"
msgstr "Geboortemaand"
#: plugins/StatisticsChart.py:111
msgid "Death month"
msgstr "Sterfmaand"
#: plugins/StatisticsChart.py:115
msgid "Birth place"
msgstr "Geboorteplaats"
#: plugins/StatisticsChart.py:117
msgid "Death place"
msgstr "Sterfplaats"
#: plugins/StatisticsChart.py:119
msgid "Marriage place"
msgstr "Huwelijksplaats"
#: plugins/StatisticsChart.py:121
msgid "Number of relationships"
msgstr "Aantal relaties"
# enkelvoud beter?
#: plugins/StatisticsChart.py:123
msgid "Age when first child born"
msgstr "Leeftijd bij eerstgeboren kind"
#: plugins/StatisticsChart.py:125
msgid "Age when last child born"
msgstr "Leeftijd bij laatsgeboren kind"
#: plugins/StatisticsChart.py:127
msgid "Number of children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: plugins/StatisticsChart.py:129
msgid "Age at marriage"
msgstr "Leeftijd bij huwelijk"
#: plugins/StatisticsChart.py:131
msgid "Age at death"
msgstr "Leeftijd bij overlijden"
# enkelvoud beter?
#: plugins/StatisticsChart.py:133
msgid "Age"
msgstr "Leeftijd"
#: plugins/StatisticsChart.py:135
msgid "Event type"
msgstr "Gebeurtenistype"
#: plugins/StatisticsChart.py:149
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Voorkeurs) titel ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:158
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Voorkeurs) voornaam ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:167
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Voorkeurs) achternaam ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:177
msgid "Gender unknown"
msgstr "Geslacht onbekend"
# ontbreken/ontbreekt
#: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195
#: plugins/StatisticsChart.py:307
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum(s) ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:202
msgid "Cause missing"
msgstr "Oorzaak ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225
msgid "Place missing"
msgstr "Locatie ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:233
msgid "Already dead"
msgstr "Al overleden"
#: plugins/StatisticsChart.py:240
msgid "Still alive"
msgstr "Nog in leven"
#: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261
msgid "Events missing"
msgstr "Gebeurtenissen ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277
msgid "Children missing"
msgstr "Kinderen ontbreken"
#: plugins/StatisticsChart.py:296
msgid "Birth missing"
msgstr "Geboorte ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:396
msgid "Personal information missing"
msgstr "Persoonlijke informatie ontbreekt"
#: plugins/StatisticsChart.py:514
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistieken grafieken"
#: plugins/StatisticsChart.py:517
msgid "Collecting data..."
msgstr "Gegevens verzamelen..."
#: plugins/StatisticsChart.py:522
msgid "Sorting data..."
msgstr "Gegevens sorteren..."
#: plugins/StatisticsChart.py:532
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:534
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Personen geboren %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:656
msgid "Saving charts..."
msgstr "Grafieken opslaan..."
#: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (personen):"
#: plugins/StatisticsChart.py:822
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "De gebruikte stijl voor de items en waardes."
#: plugins/StatisticsChart.py:876
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Selecteren hoe de statistische gegevens worden gesorteerd."
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Grafiek-items sorteren op"
#: plugins/StatisticsChart.py:880
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Aanvinken om in omgekeerde volgorde te sorteren."
#: plugins/StatisticsChart.py:881
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "In omgekeerde volgorde sorteren"
#: plugins/StatisticsChart.py:900
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:901
msgid "People born between"
msgstr "Personen geboren tussen"
#: plugins/StatisticsChart.py:905
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr ""
# zonder geboortejaar bijvoegen
# met onbekend geboortejaar
#: plugins/StatisticsChart.py:906
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Personen met onbekend geboortejaar bijvoegen"
#: plugins/StatisticsChart.py:918
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Selecteer welke geslachten in de statistiek worden meegenomen."
#: plugins/StatisticsChart.py:919
msgid "Genders included"
msgstr "Geslacht bijgevoegd"
#: plugins/StatisticsChart.py:922
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Met minder items wordt een taartgrafiek en legenda gebruikt in plaats van een balkgrafiek."
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Max. items voor een taart"
#: plugins/StatisticsChart.py:945
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951
msgid "Charts"
msgstr "Grafieken"
#: plugins/StatisticsChart.py:950
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Merk op dat zowel biologische en geadopteerde kinderen worden meegenomen."
#: plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistieken grafiek"
#: plugins/StatisticsChart.py:985
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Genereert statistische staaf- en taartdiagrammen van de personen in de database."
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Number of individuals"
msgstr "Aantal personen"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informatie"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Number of families"
msgstr "Aantal families"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unieke achternamen"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objecten"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen met media-objecten"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:129
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
# samenvatting?
#: plugins/Summary.py:155
msgid "Database summary"
msgstr "Database overzicht"
#: plugins/Summary.py:176
msgid "Summary of the database"
msgstr "Samenvatting van de database"
#: plugins/Summary.py:178
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
msgid "Generate testcases"
msgstr "Testgevallen genereren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Databasefouten genereren"
# datum/data?
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
msgid "Generate date tests"
msgstr "Datatesten genereren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
msgid "Generate dummy families"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Transacties niet blokkeren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
msgid "Generate long names"
msgstr "Lange namen genereren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
msgid "Add special characters"
msgstr "Voeg speciale tekens toe"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
msgid "Add serial number"
msgstr "Serienummer toevoegen"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Er worden personen en families gegenereerd.\n"
"Even wachten, aub."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testgeval-generator"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testgeval generator stap %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Testgevallen genereren voor personen en families"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "De reeks van gekozen datums was niet geldig"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#: plugins/TimeLine.py:456
msgid "report|Title"
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tijdlijngrafiek"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek."
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
msgid "Database Verify"
msgstr "Database verifiëren"
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
msgid "Verify the database"
msgstr "De database verifiëren"
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Checking data"
msgstr "Controleren van gegevens"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:265
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:269
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:272
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:294
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:298
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:301
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:312
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:315
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:327
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d, op een leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:330
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:342
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:346
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op een leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op een leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:391
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:400
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
#: plugins/Verify.py:405
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Groot leeftijdsverschil tussen man en vrouw: %s in familie %s, en %s.\n"
#: plugins/Verify.py:437
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:440
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
# man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s
#: plugins/Verify.py:445
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op een leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:448
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op een leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:452
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op een leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:455
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op een leeftijd van %(marage)d jaar met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:459
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:462
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:466
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:469
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
# is dit goed?
#: plugins/Verify.py:479
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:481
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:487
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:489
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:507
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Oude vader: %(male_name)s kreeg op een leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s \n"
#: plugins/Verify.py:510
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Oude moeder: %(female_name)s kreeg op een leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:514
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:517
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:522
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Jonge vader: %(male_name)s kreeg op een leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:525
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op een leeftijd van %(bage)d jaar een kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:546
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Lange periode voor alle kinderen: familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:550
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Grote leeftijdsverschillen tussen kinderen: familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:556
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "Te veel kinderen (%(num_children)d) voor %(person_name)s.\n"
#: plugins/Verify.py:598
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Database verificatieresultaten"
# somt op:
#: plugins/Verify.py:718
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database"
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Terugkeren naar de plaatsen-index"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Links"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:530
msgid "Facts and Events"
msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Web-pagina's aanmaken"
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
msgid "Place Index"
msgstr "Locatie-index"
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familieboom-index"
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
msgid "Section %s"
msgstr "Sectie %s"
# voortgezet
#: plugins/WebPage.py:1095
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (voortzetting)"
#: plugins/WebPage.py:1355
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen"
#: plugins/WebPage.py:1361
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen"
#: plugins/WebPage.py:1362
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Een GENDEX index aanmaken"
#: plugins/WebPage.py:1363
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Een index aanmaken van alle locaties"
#: plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Afbeeldingen-submap"
#: plugins/WebPage.py:1365
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Voorouderboom diepte"
#: plugins/WebPage.py:1367
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1369
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1370
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Gebruik alleen jaar voor geboorte"
#: plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen"
#: plugins/WebPage.py:1506
msgid "Index page"
msgstr "Index-pagina"
#: plugins/WebPage.py:1511
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: plugins/WebPage.py:1515
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plugins/WebPage.py:1517
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:1636
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen."
#: plugins/WebPage.py:1644
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen."
#: plugins/WebPage.py:1651
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright."
#: plugins/WebPage.py:1658
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen."
#: plugins/WebPage.py:1665
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
#: plugins/WebPage.py:1672
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die links naar elke sectie labelt."
#: plugins/WebPage.py:1679
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1686
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kopregel van de broer/zus sectie."
#: plugins/WebPage.py:1693
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen."
#: plugins/WebPage.py:1708
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels."
#: plugins/WebPage.py:1715
msgid "The style used for the general data."
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data."
#: plugins/WebPage.py:1722
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1729
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1736
msgid "The style used for the source information."
msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie."
#: plugins/WebPage.py:1743
msgid "The style used for the note information."
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
#: plugins/WebPage.py:1750
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kopregel van de URL sectie."
#: plugins/WebPage.py:1757
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "De gebruikte stijl voor de URL informatie."
#: plugins/WebPage.py:1980
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr ""
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Naar CD exporteren"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
#: plugins/WriteCD.py:166
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Voorbereiden van het exporteren naar CD ging fout"
#: plugins/WriteCD.py:309
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Naar CD exporteren (p_orteerbaar XML)"
#: plugins/WriteCD.py:310
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: plugins/WriteFtree.py:281
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Familie Stamboom"
#: plugins/WriteFtree.py:282
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Familie Stamboom formaat"
#: plugins/WriteFtree.py:283
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Familie Stamboom export opties"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Geen families werden gevonden door het geselecteerde filter"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb is a web-gebaseerd genealogieprogramma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb exportopties"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS pakket (porteerbaar XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr ""
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Boek"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Boek_naam:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Het boek schonen"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "Naar CD e_xporteren"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n"
"\n"
"Na exporteren, gaat u naar de map <b>burn:///</b> in nautilus en selecteert u de knop: Branden op CD."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de database werd opgeslagen."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:"
#: plugins/checkpoint.glade:109
msgid "R_etrieve"
msgstr ""
#: plugins/checkpoint.glade:181
msgid "_Archive"
msgstr "_Archief"
#: plugins/checkpoint.glade:244
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr ""
#: plugins/checkpoint.glade:275
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versiebeheer</b>"
#: plugins/checkpoint.glade:300
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: plugins/checkpoint.glade:322
msgid "C_ustom commands"
msgstr ""
#: plugins/checkpoint.glade:344
msgid "Archiving:"
msgstr "Archivering:"
#: plugins/checkpoint.glade:368
msgid "Retrieval:"
msgstr ""
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Dubbelklikken op de rij om de persoonlijke informatie te bewerken</i>"
# venster weglaten?
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Bestandsnaam</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Data opslaan"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Selecteer bestand om OpenOffice.org spreadsheet op te slaan"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de aangepaste filter editor."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Aangepaste filter-editor"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Accepteren en sluiten"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige database\n"
"kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde velden\n"
"aanpassen."
#: plugins/relcalc.glade:102
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
#: plugins/scratchpad.glade:55
msgid "Clear _All"
msgstr "_Alles wissen"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-code:"
#: plugins/verify.glade:139
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximum aantal _echtgenoten voor een persoon"
#: plugins/verify.glade:344
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren _weduwnaarschap"
#: plugins/verify.glade:372
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximum aantal jaren tussen _kinderen"
#: plugins/verify.glade:400
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maximum _periode in jaren voor alle kinderen"
#: plugins/verify.glade:429
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Ontbrekende datums _schatten"
#: plugins/verify.glade:449
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maximum l_eeftijd"
#: plugins/verify.glade:477
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "_Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
# huwelijk
#: plugins/verify.glade:505
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Mi_numum leeftijd voor trouwen"
#: plugins/verify.glade:533
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Ma_ximum leeftijd voor trouwen"
#: plugins/verify.glade:600
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Mi_nimum leeftijd voor baren van een kind"
#: plugins/verify.glade:628
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Ma_ximum leeftijd voor baren van een kind"
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximum aantal _kinderen"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
#: plugins/verify.glade:789
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Mi_nimum leeftijd om vader van een kind te zijn"
#: plugins/verify.glade:817
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Ma_ximum leeftijd om vader van een kind te zijn"
#: plugins/verify.glade:945
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mannen</b>"
#: plugins/verify.glade:1068
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Waarschuwingen:</b>"
#: plugins/verify.glade:1130
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Fouten:</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Voeg een regel aan het filter toe"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Geselecteerde filter verwijderen"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Regel-opties</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regel-lijst</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definitie</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "Op_merkingen:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Alle regels moeten gelden"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "_Tenminste één regel moet gelden"
# aan precies een regel moet voldaan worden
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Precies één regel moet gelden"
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
# resultaten die niet door het filter komen (inverse)
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Filter-inversie</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Toepassen en sluiten"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter testen"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testen..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Waarden</b>"
#~ msgid "Could not open help"
#~ msgstr "Kon de hulp niet openen"
#~ msgid "Help not available"
#~ msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
# Mensen
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Personen"
#~ msgid "%s [%s]: event %s\n"
#~ msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n"
#~ msgid "Uncategorized"
#~ msgstr "Niet gecategoriseerd"
#~ msgid "First Generation"
#~ msgstr "Eerste generatie"
#~ msgid "Second Generation"
#~ msgstr "Tweede generatie"
#~ msgid "Fourth Generation"
#~ msgstr "Vierde generatie"
#~ msgid "Third Generation"
#~ msgstr "Derde generatie"
#~ msgid "Fifth Generation"
#~ msgstr "Vijfde generatie"
#~ msgid "Sixth Generation"
#~ msgstr "Zesde generatie"
#~ msgid "Eighth Generation"
#~ msgstr "Achtste generatie"
#~ msgid "Seventh Generation"
#~ msgstr "Zevende generatie"
#~ msgid "Ninth Generation"
#~ msgstr "Negende generatie"
#~ msgid "Tenth Generation"
#~ msgstr "Tiende generatie"
#~ msgid "Eleventh Generation"
#~ msgstr "Elfde generatie"
#~ msgid "Twelfth Generation"
#~ msgstr "Twaalfde generatie"
#~ msgid "Fourteenth Generation"
#~ msgstr "Veertiende generatie"
#~ msgid "Thirteenth Generation"
#~ msgstr "Dertiende generatie"
#~ msgid "Fifteenth Generation"
#~ msgstr "Vijftiende generatie"
#~ msgid "Sixteenth Generation"
#~ msgstr "Zestiende generatie"
#~ msgid "Eighteenth Generation"
#~ msgstr "Achtiende generatie"
#~ msgid "Seventeenth Generation"
#~ msgstr "Zeventiende generatie"
#~ msgid "Nineteenth Generation"
#~ msgstr "Negentiende generatie"
#~ msgid "Twentieth Generation"
#~ msgstr "Twintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-first Generation"
#~ msgstr "Eenentwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-second Generation"
#~ msgstr "Tweeëntwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-fourth Generation"
#~ msgstr "Vierentwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-third Generation"
#~ msgstr "Drieëntwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-fifth Generation"
#~ msgstr "Vijfentwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-sixth Generation"
#~ msgstr "Zesentwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-eighth Generation"
#~ msgstr "Achtentwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-seventh Generation"
#~ msgstr "Zevenentwintigste generatie"
#~ msgid "Twenty-ninth Generation"
#~ msgstr "Negenentwintigste generatie"
#~ msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Zij trouwde tevens met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "Hij trouwde tevens met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s Geboren: %(birth_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(male_name)s Overleden: %(death_date)s."
#~ msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(male_name)s Overleden: %(death_place)s."
#~ msgid "%(male_name)s."
#~ msgstr "%(male_name)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s Overleden: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s Overleden: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s Overleden: %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Geboren: %(birth_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Overleden: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Overleden: %(death_date)s."
#~ msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "%(female_name)s Overleden: %(death_place)s."
#~ msgid "I_ndent:"
#~ msgstr "I_nspringen:"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' tip van de dag</span>"
#~ msgid "%s was born on %s in %s. "
#~ msgstr "%s werd geboren op %s in %s."
#~ msgid "%s was born on %s. "
#~ msgstr "%s werd geboren op %s."
#~ msgid "%s was born in the year %s in %s. "
#~ msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s."
#~ msgid "%s was born in the year %s. "
#~ msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
#~ msgid "He died on %s in %s"
#~ msgstr "Hij stierf op %s in %s"
#~ msgid "He died on %s"
#~ msgstr "Hij stierf op %s"
#~ msgid "She died on %s in %s"
#~ msgstr "Zij stierf op %s in %s"
#~ msgid "She died on %s"
#~ msgstr "Zij stierf op %s"
#~ msgid "He died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s"
#~ msgid "He died in the year %s"
#~ msgstr "Hij stierf in het jaar %s"
#~ msgid "She died in the year %s in %s"
#~ msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s"
#~ msgid "She died in the year %s"
#~ msgstr "Zij stierf in het jaar %s"
#~ msgid ", and was buried on %s in %s."
#~ msgstr ", en werd begraven op %s in %s."
#~ msgid ", and was buried on %s."
#~ msgstr ", en werd begraven op %s."
#~ msgid ", and was buried in the year %s in %s."
#~ msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s."
#~ msgid ", and was buried in the year %s."
#~ msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
#~ msgid " and was buried in %s."
#~ msgstr " en werd begraven in %s."
#~ msgid "(no photo)"
#~ msgstr "(geen foto)"
#~ msgid "More about %(name)s:"
#~ msgstr "Meer over %(name)s:"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alpha"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport voor %s"
#~ msgid "Generation %(generation_number)d"
#~ msgstr "Generatie %(generation_number)d"
#~ msgid "Use first names instead of pronouns"
#~ msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden"
#~ msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
#~ msgstr "%(spouse_name)s en %(person_name)s"
#~ msgid " is the same person as [%s]."
#~ msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Python evaluatievenster"
#~ msgid "Export to vCalendar"
#~ msgstr "Exporteren naar vKalender"
# vCard niet vertalen naar vKaart. het is een industrienaam
#~ msgid "Export to vCard"
#~ msgstr "Exporteren naar vCard"
#~ msgid "Top & Bottom Margins"
#~ msgstr "Onder en boven-marges"
#~ msgid "Left & Right Margins"
#~ msgstr "Linker en rechter-marges"
#~ msgid "Determining possible merges"
#~ msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen"
#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Titels"
#~ msgid "Genders"
#~ msgstr "Geslachten"
#~ msgid "Marriage ages"
#~ msgstr "Huwelijksleeftijden"
#~ msgid "Chart Selection"
#~ msgstr "Grafiek-selectie"
#~ msgid "ERRORS:\n"
#~ msgstr "FOUTEN:\n"
#~ msgid "WARNINGS:\n"
#~ msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n"
#~ msgid "Could not create burn:///%s"
#~ msgstr "Kon burn:///%s niet aanmaken"
#~ msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
#~ msgstr "Kon burn:///%s/.thumb niet aanmaken"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
#~ msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar kind"
#~ msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
#~ msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar vader/moeder"
#~ msgid "Matches individuals that have no relationships"
#~ msgstr "Vindt individuen die geen relaties hebben"
#~ msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
#~ msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter"
#~ msgid "Has the Id"
#~ msgstr "Heeft Id"
#~ msgid "Has a name"
#~ msgstr "Heeft een naam"
#~ msgid "Has the death"
#~ msgstr "Heeft sterfdag"
#~ msgid "Has the birth"
#~ msgstr "Heeft geboortedag"
#~ msgid "Is a descendant of"
#~ msgstr "Is een afstammeling van"
#~ msgid "Is a descendant family member of"
#~ msgstr "Is een afstammend familielid van"
#~ msgid "Is an ancestor of"
#~ msgstr "Is een voorouder van"
#~ msgid "Has a common ancestor with"
#~ msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
#~ msgid "Is a female"
#~ msgstr "Is een vrouw"
#~ msgid "Is a male"
#~ msgstr "Is een man"
#~ msgid "Has complete record"
#~ msgstr "Heeft een volledig archief"
#~ msgid "Has source of"
#~ msgstr "Heeft bron van"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#~ msgid "Matches the filter named"
#~ msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
#~ msgid "People who were adopted"
#~ msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
#, fuzzy
#~ msgid "Has text matching substring of"
#~ msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..."
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Op_nieuw doen"
#~ msgid "Use at your own risk"
#~ msgstr "Gebruik op eigen risico"
#~ msgid "This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a technology preview. Do not trust your family database to this development version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
#~ msgstr "Dit is een instabiele versie van GRAMPS. Het is bedoeld als een vooruitblik op de nieuwe technieken en mogelijkheden in GRAMPS. Vertrouw uw familiedatabase niet aan deze ontwikkelingsversie toe. Deze versie bevat mogelijk fouten die uw database kunnen beschadigen."
#~ msgid "Name contains..."
#~ msgstr "Naam bevat..."
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bronnen samenvoegen</span>"
#~ msgid "Index of individuals, sorted by last name."
#~ msgstr "Index van individuen, gesorteerd op achternaam."
#~ msgid "Index of all the places in the project."
#~ msgstr "Index van alle locaties in het project."
#~ msgid "All sources cited in the project."
#~ msgstr "Alle genoemde bronnen in het project."
#~ msgid "Relationships"
#~ msgstr "Relaties"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool currently unavailable"
#~ msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar"
#~ msgid "Generates statistical bar graphs."
#~ msgstr "Genereert een statistische balkgrafiek."
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Adres editor voor %s"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "omstr\\.?"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "omsteeks"
# schatting afkorting?
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "sch\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "circa"
#~ msgid "around"
#~ msgstr "rond"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "na\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "vr\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maart"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "October"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "ong"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ong."
#~ msgid "est."
#~ msgstr "sch."
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "vr"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "vr."
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "na"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "na"
# is dit correct?
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde kalender"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(van|tussen|tus|tus.)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(en|tot|-)"
#~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
#~ msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s"
#~ msgid "Save database"
#~ msgstr "Database opslaan"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Geen opdracht gegeven"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Brontype"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Persoonlijke attributen"
#~ msgid "Family Attributes"
#~ msgstr "Familieattributen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
# Bepalend woord
#~ msgid "Qualifier"
#~ msgstr "Beperking"
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Module laden mislukt: %s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Persoon zoeken"
#~ msgid "Find Source"
#~ msgstr "Bron zoeken"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Media-object zoeken"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Maand Dag, Jaar"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "Mdn Dag, Jaar"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Dag Mnd, Jaar"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-DD-YYYY"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "DD-MM-YYYY"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.DD.YYYY"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "DD.MM.YYYY"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "Dd. Maand Jaar"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "YYYY/MM/DD"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "YYYY.MM.DD"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Voornaam Achternaam"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Achternaam, Voornaam"
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "Voornaam ACHTERNAAM"
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam"
#~ msgid "GRAMPS internal IDs"
#~ msgstr "GRAMPS interne IDs"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Datums en kalenders"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Gebruik"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Report Preferences"
#~ msgstr "Rapportage-voorkeuren"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Geen standaard formaat"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden"
#~ msgid "Convert to local copy"
#~ msgstr "Omzetten naar locale kopie"
# Gaat het om de local properties of de local object
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen"
#~ msgid "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr "Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als u van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging Library (PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware.com/products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick.org/"
#~ msgid "<local copy>"
#~ msgstr "<lokale kopie>"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "%s en %s samenvoegen"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Alternatieve naam-editor"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Opmerking bewerken"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Fout bij kopiëren %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Eerste"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Tweede"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Vierde"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Derde"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Vijfde"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Zesde"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Achtste"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Zevende"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Negende"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Tiende"
#~ msgid "Eleventh"
#~ msgstr "Elfde"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Twaalfde"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Veertiende"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Dertiende"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Vijftiende"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Zestiende"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Achtiende"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Negentiende"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Twintigste"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Rapport opslaan als"
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Relatie tot %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Relaties van %s"
#~ msgid "Relationship to father"
#~ msgstr "Relatie tot vader:"
#~ msgid "Relationship to mother"
#~ msgstr "Relatie tot moeder:"
#~ msgid "Numerical date formats"
#~ msgstr "Numerieke datumformaten"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van getallen.\n"
#~ "GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n"
#~ "Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums."
# Niet Verenigde staten, vergelijk Europees
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgid "Alternate calendar support"
#~ msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n"
#~ "Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n"
#~ "Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n"
#~ "Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n"
#~ "kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n"
# Moet het in het engels niet alternative zijn?
# gebruiken ipc aanzetten?
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten."
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Revisiebeheer opmerking"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Een oudere revisie selecteren"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Veranderd door"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisie"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Kon versie niet verkrijgen"
#~ msgid "No definition available"
#~ msgstr "Geen definitie beschikbaar"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgid "Open in AbiWord"
#~ msgstr "Openen met Abiword"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "Family prefi_x:"
#~ msgstr "Familievoorvoegsel:"
#~ msgid "Select source for this name information"
#~ msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Bron..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen"
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "De achternaam"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Verwijderen..."
#~ msgid "_Add from file..."
#~ msgstr "_Toevoegen uit bestand..."
#~ msgid "Add from _database..."
#~ msgstr "Toevoegen uit _database..."
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..."
#~ msgid "People with complete information"
#~ msgstr "Personen met volledige informatie"
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEx-code"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Op_slaan"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Exporteren"
# Terugkeren, terugkomen
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Terugvallen"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Zoeken..."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Op_slaan"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Fi_lter:"
# Dict. Bepalend woord, beperking
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Beperking:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
#~ msgid "Relationship definition\n"
#~ msgstr "Relatie-definitie\n"
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Geslacht:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_vrouwelijk"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Een nieuwe _XML-database openen"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'"
#~ msgid "This account is not meant for normal appication use. Running user applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can open up potential security risks."
#~ msgstr "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is zelden een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken."
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?"
#~ msgid "Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn opgeslagen. Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren gaan."
#~ msgid "Creating a new database will close the existing database, discarding any unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten en\n"
#~ "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd om\n"
#~ "een nieuwe database aan te maken."
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Nieuwe database aanmaken"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd"
#~ msgid "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. Dit bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt meestal wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te winnen."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "Autosave-bestand _laden"
#~ msgid "Load _saved database"
#~ msgstr "_Opgeslagen database laden"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s is geen map."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat."
#~ msgid "An error was detected while attempting to create the file. The operating system reported \"%s\""
#~ msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het besturingssysteem rapporteerde: \"%s\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "automatisch opslaan..."
#~ msgid "autosave failed"
#~ msgstr "automatisch opslaan mislukt"
# bewaard gebruikt ipv opgeslagen
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database"
#~ msgid "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle veranderingen die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast opgeslagen database zal dan worden geladen."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen"
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden"
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Bestand:"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Een afbeelding selecteren"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Geen lokale kopie maken"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Kopieert het object naar de database"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "Een lokale kopie _maken"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Ouders</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Moeder:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Echtgenoten</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Vader:"
# behouden ipv beschouwen?
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen"
# geboortegebeurtenis is onmogelijk
# mogelijk: geboortedatum
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Voorouderkaart voor %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Voorouderkaart opslaan"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Ancestors for %s"
#~ msgstr "Voorouders van %s"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Instabiel"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
#~ msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Afstammeling-rapport voor %s"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "Kind van %s en %s is:"
# Geboorte - Dood beter?
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s overleden: %s %s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s overleden: %s"
#~ msgid "- %s"
#~ msgstr "- %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " is geboren op %s in %s."
#~ msgid " was born on %s."
#~ msgstr " is geboren op %s."
#~ msgid " was born in the year %s in %s."
#~ msgstr " is geboren in het jaar %s in %s."
#~ msgid " was born in the year %s."
#~ msgstr " is geboren in het jaar %s."
#~ msgid " was born in %s."
#~ msgstr " is geboren in %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
# is gestorven
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s is overleden op %s in %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s is overleden op %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s is overleden in %s in %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s is overleden in %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " En %s is begraven op %s in %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " En %s is begraven op %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " En %s is begraven in %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s was de zoon van %s en %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s was de zoon van %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s was de dochter van %s en %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s was de dochter van %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "en hij"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "en zij"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s in %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s op %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s op %s in %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s getrouwd"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s trouwde in %s"
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s trouwde op %s"
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s trouwde op %s in %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Familiegroep-rapport opslaan"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Waaiergrafiek voor %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Waaiergrafiek opslaan"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s %(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Enkelvoudig (geschaald)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Meervoudig"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-bestand"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TrueType"
#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Lettertype opties"
#~ msgid "Choose the font family."
#~ msgstr "Lettertypefamilie kiezen."
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Grafiek kleuren"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Afruk genereren"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Persoon compleet"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket"
#~ msgid "Show family as a stack"
#~ msgstr "Familie als een stapel tonen"
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr "De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel."
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Pagina laten passen"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Tijdlijnbestand"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "Directe afstammelingen van %s"
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Naar GEDCOM exporteren"
#~ msgid "Export to GRAMPS package"
#~ msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Pakket-export"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "De data opslaan als een spreadsheet"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Kies een HTML-sjabloon"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Export GEDCOM"
#~ msgstr "GEDCOM exporteren"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF voor PalmOS export"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Database name: "
#~ msgstr "Database-naam: "
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code"
# zo staat het beter
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "_Automatisch opslaan na:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "_Standaard databasemap:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuten"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_XML databestanden niet comprimeren"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "Revisiebeheer _gebruiken"
# comment?
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
#~ msgstr "_Vragen voor opslaan."
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Zoeken</b>"
# aanzetten, inschakelen, gebruiken
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Autoaanvullen gebruiken"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Tekst onder pictogrammen"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "GNOME instellingen"
#~ msgid "_Show index numbers in child list"
#~ msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Naam-formaat:"
#~ msgid "D_ate format:"
#~ msgstr "D_atum-formaat:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Invoer-formaten</b>"
#~ msgid "Preferred _text format:"
#~ msgstr "_Tekstformaat voorkeur:"
#~ msgid "Preferred _graphical format:"
#~ msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "_Default report directory:"
#~ msgstr "Standaard _rapportage-map:"
#~ msgid "Select default report directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren"
#~ msgid "Default _web site directory:"
#~ msgstr "Standaard _web-site map:"
#~ msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Raportage-voorkeuren</b>"
#~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
#~ msgstr "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten"
# loslaten?
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten"
#~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
#~ msgstr "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
#~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
#~ msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trekken en slepen uit een externe bron</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trekken en slepen uit een interne bron</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>Gebruiker-gedefinieerde ID's</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Instellingen</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Database:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Opmerking:"
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Regelbewerkingen:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regel</b>"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partities"
#~ msgid ""
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint partitions.\n"
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple relations.\n"
#~ "There should be no known relationship between people in different partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke partities.\n"
#~ "Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n"
#~ "Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities."
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Eenvoudige titel van het boek"
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging uit te voeren."
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Persoon toevoegen"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Opmerking</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Getuigen</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Staat/Provincie"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_onbekend"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Opmerkingen</b>"
# Fotogalerie
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerie</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Geschiedenis"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen"
# autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is.
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n"
#~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Zij is de dochter van "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Hij is de zoon van "
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd"
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Titel tekenreeks"
# tijdslijn?
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tijdlijn"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "Boeken be_werken"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Locale filters"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systeemfilters"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Eigen filters"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s verwijderen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
# Wat een hoofdletter hier zeg!
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie"
#~ msgid "Your database has encountered an error in the library that compresses the data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have disabled compression, this error will go away after the next time you save the database."
#~ msgstr "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer de database opslaat."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Kinderen toevoegen"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Beginnen met GRAMPS"
# aanpassingen
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ype"
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "_Writing extensions"
#~ msgstr "E_xtenties schrijven"
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Echtgenoot</b>"
#~ msgid "_Surname:"
#~ msgstr "_Achternaam:"
#~ msgid "_Given:"
#~ msgstr "_Gegeven:"
#~ msgid "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet available for this version."
#~ msgstr "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is helaas nog niet voor deze versie beschikbaar."
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Laden van %s ..."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Terugvallen"
#~ msgid "Personal Attribute"
#~ msgstr "Persoonlijk attribuut"
#~ msgid "Relationship Type"
#~ msgstr "Soort relatie"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Geboortedag"
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s."
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen - GRAMPS"
# change foo to bar
#~ msgid "to"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Aantal families"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Aantal fouten"
#~ msgid "Close window when complete"
#~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-import voortgang"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS"
#~ msgid "Verify - Settings"
#~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"