gramps/po/it.po
2013-04-07 21:36:50 +00:00

37389 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2001-2013 the Gramps Project
#
# Common and noteworthy translations:
#
# alternate alternativo
# ancestor ascendente
# ancestral ascendenza
# autosave salvataggio automatico
# baptism battesimo
# birth nascita
# christening battesimo (anachronistic - see gramps-devel ML)
# church parish parrocchia
# county provincia
# country stato
# common-law (relazione) di fatto
# dead decedere
# death decesso
# descendant discendente/discendenza
# had a child %(child)s divenne padre/madre di %(child)s
# (copes with male and femail children)
# he was son of fu figlio di
# home person persona-casa
# family (adj) famigliare
# half-sibling fratelli unilaterali
# in %(place)s in quel di (copes with all sort of place names)
# location località
# merge, to fondere
# partner partner
# province provincia, regione
# record elemento
# relationship path percorso (delle) relazioni
# report resoconto
# state (geog) regione, stato
# step-sibling fratellastri
# thumbnail anteprima
# unmarried celibe/nubile
#
# A special remark are required by some sentences related to reports.
#
# * "%s was born on %s"
#
# In Italian, we use a tense equivalent to the English's past simple
# for living people, and the equivalent to English's present perfect
# for people who died. Unfortunately, the program cannot distinguish
# between these two cases.
#
# * ", and was buried on %s."
#
# In Italian, the word for buried declines accordingly to its subject
# gender.
#
# * "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#
# The same rule as for "buried" applies to born, as well.
#
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002;.
# Lorenzo Cappelletti <lorenzo.cappelletti@email.it>, 2003.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 18:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gramps/gen/const.py.in:231
msgid ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
"un programma di genealogia personale."
#: ../gramps/gen/const.py.in:252
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Luigi Toscano\n"
"Lorenzo Cappelletti\n"
"Marco Molteni"
#: ../gramps/gen/const.py.in:263 ../gramps/gen/const.py.in:264
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:222
#, python-format
msgid ""
"Error: Family tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:231
#, python-format
msgid ""
"Error: Input family tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family "
"tree instead."
msgstr ""
"Errore: l'albero genealogico in input «%s» non esiste.\n"
"Se GEDCOM, Gramps-xml o grdb, usare invece l'opzione -i per importare in un "
"albero genealogico."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:247
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Errore: il file da importare %s non è stato trovato."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:265
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Errore: tipo non riconosciuto: «%(format)s» per il file da importare: "
"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:287
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"ATTENZIONE: il file di output esiste già!\n"
"ATTENZIONE: sarà sovrascritto:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
msgstr "Si vuole davvero sovrascrivere? (sì/no) "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:302
msgid "YES"
msgstr "SI"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:303
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Sovrascriverà il file esistente: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:324
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "ERRORE: formato non riconosciuto per il file da esportare %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:411
msgid "List of known family trees in your database path\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:416
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:422
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Alberi genealogici Gramps:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:426
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Albero genealogico «%s»:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Esecuzione azione: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uso delle opzioni: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Esportazione: file %(filename)s, formato %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:456
msgid "Exiting."
msgstr "Uscita."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:460
msgid "Cleaning up."
msgstr "Pulizia."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:490
msgid "Created empty family tree successfully"
msgstr "Albero genealogico vuoto creato con successo"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:493 ../gramps/cli/arghandler.py:520
msgid "Error opening the file."
msgstr "Errore nell'apertura del file."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:494 ../gramps/cli/arghandler.py:521
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:500
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Importazione: file %(filename)s, formato %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Aperto con successo!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:532
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Il database è bloccato, non è possibile aprirlo!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:533
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Il database deve essere ripristinato, non è possibile aprirlo!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:593 ../gramps/cli/arghandler.py:639
#: ../gramps/cli/arghandler.py:678
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:616
msgid "Unknown report name."
msgstr "Nome resoconto sconosciuto."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Nome resoconto non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomeresoconto"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:693
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" I nomi disponibili sono:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:656
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Nome strumento sconosciuto."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:658
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
"Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "Nome strumento sconosciuto."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
"Nome strumento non fornito. Usare uno di %(donottranslate)s=nomestrumento."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:698
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Azione sconosciuta: %s."
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open family tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new family tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify family tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of family tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: gramps.py [OPZIONE...]\n"
" --load-modules=MODULO1,MODULO2,... Moduli dinamici da caricare\n"
"\n"
"Opzioni di aiuto\n"
" -?, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
" --usage Mostra informazioni concise "
"sull'uso\n"
"\n"
"Opzioni dell'applicazione\n"
" -O, --open=ALBERO_GENEALOGICO Apri albero genealogico\n"
" -C, --create=ALBERO_GENEALOGICO Crea all'apertura se nuovo albero "
"genealogico\n"
" -i, --import=NOMEFILE Importa file\n"
" -e, --export=NOMEFILE Esporta file\n"
" -f, --format=FORMATO Specifica il formato dell'albero\n"
" -a, --action=AZIONE Specifica azione\n"
" -p, --options=STRINGA_OPZIONI Specifica opzioni\n"
" -d, --debug=NOME_LOGGER Abilita log di debug\n"
" -l Elenca alberi genealogici\n"
" -L Elenca alberi in dettaglio\n"
" -u, --force-unlock Forza sblocco degli alberi "
"genealogici\n"
" -s, --show Mostra impostazioni di "
"configurazione\n"
" -c, --config=[impost.config[:valore]] Configura le opzioni e avvia "
"Gramps\n"
" -v, --version Mostra versioni\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:82
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a family tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:234 ../gramps/cli/argparser.py:357
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Errore durante l'analisi degli argomenti"
#: ../gramps/cli/argparser.py:236
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n"
"Digitare gramps --help per una panoramica dei comandi, o consultare le "
"pagine di manuale."
#: ../gramps/cli/argparser.py:358
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"Errore nell'analisi degli argomenti: %s \n"
"Per usare in modalità a riga di comando, deve essere fornito almeno un file "
"in input da elaborare."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/gui/clipboard.py:925
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
msgid "Family Tree"
msgstr "Albero genealogico"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:85
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"ERRORE: %s \n"
" %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:257
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Avvio importazione, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:263
msgid "Import finished..."
msgstr "Importazione terminata..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:341 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
msgid "Importing data..."
msgstr "Importazione dati..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:385
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:420
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:473 ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Bloccato da %s"
#. not all families have a spouse.
#: ../gramps/cli/clidbman.py:496 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:120
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:122 ../gramps/gen/utils/unknown.py:126
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gen/utils/unknown.py:137
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:718
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:725
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:726
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:481
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:630
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:569
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2515
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:80
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "ATTENZIONE: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:211
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ERRORE: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Rilevato danneggiamento a basso livello del database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps ha rilevato un problema nel database di tipo Berkeley sottostante. "
"Può essere corretto dal gestore degli alberi genealogici. Selezionare il "
"database e fare clic sul pulsante Ripara"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:293
msgid "Read only database"
msgstr "Database in sola lettura"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:238
#: ../gramps/gui/dbloader.py:294
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Permessi insufficienti per scrivere il file selezionato."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
#: ../gramps/gui/dbloader.py:327 ../gramps/gui/dbloader.py:330
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333
msgid "Cannot open database"
msgstr "Impossibile aprire il database"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:170 ../gramps/gui/dbloader.py:197
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:223
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Impossibile caricare un albero genealogico recente."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:224
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "L'albero genealogico non esiste perché è stato eliminato."
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../gramps/cli/grampscli.py:299
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Errore riscontrato: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:302 ../gramps/cli/grampscli.py:313
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Dettagli: %s"
#. Convert error message to file system encoding before print
#: ../gramps/cli/grampscli.py:309
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Errore rilevato durante l'analisi degli argomenti: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:172
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "ERRORE: Specificare una persona"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "ERRORE: Specificare una famiglia"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
msgid "Custom Size"
msgstr "Dimensione personalizzata"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:420
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421 ../gramps/cli/plug/__init__.py:500
msgid " Valid options are:"
msgstr " Le opzioni valide sono:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 ../gramps/cli/plug/__init__.py:502
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:475
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:499
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:567
msgid " Available options:"
msgstr " Opzioni disponibili:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:577
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "ND"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586
msgid " Available values are:"
msgstr " I valori disponibili sono:"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:598
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:610
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Scrittura del resoconto non riuscita. "
#: ../gramps/gen/config.py:285
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:294
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../gramps/gen/config.py:295
msgid "Missing Record"
msgstr "Informazione mancante"
#: ../gramps/gen/config.py:296
msgid "Missing Surname"
msgstr "Cognome mancante"
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
msgid "Living"
msgstr "In vita"
#: ../gramps/gen/config.py:304
msgid "Private Record"
msgstr "Informazione privata"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1616
msgid "Add child to family"
msgstr "Aggiunge figlio alla famiglia"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1629 ../gramps/gen/db/base.py:1634
msgid "Remove child from family"
msgstr "Rimuove figlio dalla famiglia"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1709 ../gramps/gen/db/base.py:1713
msgid "Remove Family"
msgstr "Rimuove famiglia"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1754
msgid "Remove father from family"
msgstr "Rimuove il padre dalla famiglia"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1756
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Rimuove la madre dalla famiglia"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:79
msgid ""
"The database version is not supported by this version of Gramps.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different database versions."
msgstr ""
"La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps.\n"
"Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i dati "
"tra versioni differenti del database."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:94
#, python-format
msgid ""
"Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to "
"load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, "
"the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the "
"Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into "
"an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is "
"to use XML export and import. So try to open the family tree on that "
"computer with that software that created the family tree, export it to XML "
"and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:117
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:140
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Non è possibile aprire il database senza prima aggiornarlo.\n"
"L'aggiornamento non consente più l'utilizzo del database con versioni "
"precedenti di Gramps.\n"
"Sarebbe meglio effettuare prima una copia di emergenza."
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
#: ../gramps/gen/db/write.py:1979 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1711
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1783 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1824
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Annulla %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
#: ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1790 ../gramps/plugins/lib/libgrdb.py:1832
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:175
#, python-format
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:176
#, python-format
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:177
#, python-format
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:178
#, python-format
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:179
#, python-format
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:180
#, python-format
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:520
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:526
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:530
#, fuzzy
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statistiche importazione"
#: ../gramps/gen/db/write.py:961
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1030
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Ricostruisce la mappa dei riferimenti"
#: ../gramps/gen/db/write.py:1832
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Formato predefinito (definito dalla preferenze di Gramps)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Cognome, nome suffisso"
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "Given"
msgstr "Nome"
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Nome cognome suffisso"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Cognomi principali, nome patronimico suffisso prefisso"
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronimico, nome"
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "Person|title"
msgstr "titolo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "given"
msgstr "nome"
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "surname"
msgstr "cognome"
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "suffix"
msgstr "suffisso"
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
msgid "Name|call"
msgstr "pseudonimo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
msgid "Name|common"
msgstr "comune"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
msgid "initials"
msgstr "iniziali"
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
msgid "Name|primary"
msgstr "principale"
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgid "primary[pre]"
msgstr "principale[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgid "primary[sur]"
msgstr "principale[cogn]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
msgid "primary[con]"
msgstr "principale[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
msgid "patronymic"
msgstr "patronimico"
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patronimico[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patronimico[cogn]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patronimico[con]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
msgid "notpatronymic"
msgstr "non patronimico"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "altri"
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "prefix"
msgstr "prefisso"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
msgid "rawsurnames"
msgstr "cognomi «grezzi»"
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "nickname"
msgstr "soprannome"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "familynick"
msgstr "soprannome famiglia"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1059
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1063
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "Ricerca di riferimenti non validi a formati di nomi"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:115
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"ATTENZIONE: troppi argomenti nel filtro «%s».\n"
"Sarà usato un sottoinsieme degli argomenti."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:123
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"ATTENZIONE: Troppo pochi argomenti per il filtro «%s».\n"
" Saranno caricati ugualmente nella speranza che questo venga "
"aggiornato."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:131
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
"ERRORE: impossibile caricare correttamente il filtro «%s». Modificare il "
"filtro!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
msgid "General filters"
msgstr "Filtri generali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Formato errato per data-ora"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Sono riconosciute solo data ed ora in formato ISO, aaaa-mm-gg oo:mm:ss, dove "
"l'ora è opzionale. %s non rispetta tale formato."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Volume/Pagina:"
# Data:
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
msgid "Confidence:"
msgstr "Confidenza:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Note che corrispondono a parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Estrae le note con particolari parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtri citazione/fonte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Number of instances:"
msgstr "Numero istanze:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Number must be:"
msgstr "Il valore deve essere:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Regular expression:"
msgstr "Espressione regolare:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "Substring:"
msgstr "Sottostringa:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Il totale dei riferimenti deve essere:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
msgid "Reference count:"
msgstr "Totale riferimenti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523
msgid "Source ID:"
msgstr "ID fonte:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Filter name:"
msgstr "Nome filtro:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Source filter name:"
msgstr "Nome filtro fonti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Altri filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:492
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:641
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:581
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
msgid "Every citation"
msgstr "Ogni citazione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Estrae tutte le citazioni nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Changed after:"
msgstr "Modificato dopo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "but before:"
msgstr "ma prima di:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Citazioni modificate dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
msgid "Citations marked private"
msgstr "Citazioni marcate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Estrae le citazioni che sono indicate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Confidence level:"
msgstr "Livello di confidenza:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Citazioni con <totale> oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae le citazioni con certo numero di elementi nella galleria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Citazioni con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae le citazioni con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Citazioni con <totale> note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Estrae le citazioni con un certo numero di note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Citazioni con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
msgstr "Citazioni con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le citazioni le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Citazioni con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Estrae le citazioni con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Abbreviazione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
msgid "Publication:"
msgstr "Pubblicazione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Fonti che corrispondono a parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Estrae le citazioni con una fonte avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
msgid "Source filters"
msgstr "Filtri fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Citazioni corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae le citazioni che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
msgstr "Depositi con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr ""
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Nome filtro depositi:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Citazioni con fonte con un riferimento a deposito che corrisponde al <filtro "
"deposito>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Estrae le citazioni con fonti con riferimenti a depiositi corrispondenti ad "
"un certo filtro depositi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Citazioni con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Estrae le citazioni le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
msgstr "Citazioni con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae le citazioni il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
msgid "Every event"
msgstr "Tutti gli eventi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Estrae tutti gli eventi nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Eventi modificati dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Estrae gli eventi le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
msgid "Events marked private"
msgstr "Eventi marcati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Estrae gli eventi che sono indicati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
msgid "Event attribute:"
msgstr "Attributo evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Eventi con attributo <attributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae gli eventi con uno specifico valore per un certo attributo evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
msgid "Event with the <citation>"
msgstr "Evento con <citazione>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Estrae gli eventi con una citazione avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
msgid "Event type:"
msgstr "Tipo evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
msgid "Place:"
msgstr "Luogo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Events with <data>"
msgstr "Evento con <dati>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Estrae gli eventi con specifici dati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Eventi con <totale> oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di elementi nella galleria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Evento con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae l'evento con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Eventi con <totale> note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Eventi con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "Eventi con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli eventi le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Eventi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Eventi con <totale> fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Estrae gli eventi con un certo numero di fonti connesse ad essi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Eventi di un particolare tipo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Eventi corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae gli eventi che corrispondono al filtro indicato"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529
msgid "Person filter name:"
msgstr "Nome filtro persona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Include Family events:"
msgstr "Includere eventi familiari:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Eventi di persone che corrispondono al <filtro persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr ""
"Estrae gli eventi di persone che corrispondono al filtro di persone indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Eventi con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Estrae gli eventi con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
"confidenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr ""
"Estrae gli eventi le cui fonti corrispondono al filtro di fonti indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "Eventi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli eventi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
msgid "Every family"
msgstr "Tutte le famiglie"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Estrae tutte le famiglie nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Famiglie modificate dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le famiglie le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Person ID:"
msgstr "ID persona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Famiglie con figlio avente identificativo <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae le famiglie dove un figlio ha un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri figlio/a"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Famiglie con figlio/a avente <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove un figlio ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
msgid "Families marked private"
msgstr "Famiglie marcate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Estrae le famiglie che sono indicate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Famiglie con padre avente identificativo <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae le famiglie il cui padre ha un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri padre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Famiglie con padre avente <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove il padre ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attributo famiglia:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Famiglie che possiedono l'<attributo> familiare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le famiglie che possiedono un attributo familiare con uno specifico "
"valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
msgid "Family with the <citation>"
msgstr "Famiglie con <citazione>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Estrae le famiglie con una citazione avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Family event:"
msgstr "Evento familiare:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:92
msgid "Main Participants"
msgstr "Partecipanti principali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Famiglie con <evento>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Estrae le famiglie con un evento avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Famiglie con <totale> oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae le famiglie con certo numero di elementi nella galleria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Famiglia con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae la famiglia con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Famiglie con <totale> eventi LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di eventi LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Famiglie con <totale> note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Famiglie con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Famiglie con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le famiglie le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Famiglie con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
msgid "Relationship type:"
msgstr "Tipo relazione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Famiglie con un tipo di relazione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Estrae le famiglie con un particolare tipo di relazione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Famiglie con <totale> fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di fonti connesse ad esse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Famiglie con <evento>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Tag:"
msgstr "Etichetta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Famiglie con <etichetta>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Estrae le famiglie con una particolare etichetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with twins"
msgstr "Famiglie con <evento>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Estrae le famiglie con una particolare etichetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Famiglie nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Estrae le famiglie presenti nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Famiglie corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae le famiglie che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Famiglie con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
"confidenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Famiglie con madre avente identificativo <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae le famiglie la cui madre ha un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri madre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Famiglie con madre avente <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove la madre ha un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Famiglie con figli corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Estrae le famiglie in cui un qualche figlio ha un nome corrispondente ad "
"un'espressione regolare specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Famiglie con padre corrispondente a <espressione_regolare_nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Estrae le famiglie il cui padre ha un nome corrispondente ad un'espressione "
"regolare specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Famiglie con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae le famiglie il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Famiglie con madre corrispondente a <espressione_regolare_nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Estrae le famiglie la cui madre ha un nome corrispondente ad un'espressione "
"regolare specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Famiglie con un qualsiasi figlio corrispondente a <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Estrae le famiglie dove qualsiasi figlio ha un nome specificato (parziale o "
"meno)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Famiglie con padre corrispondente a <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Famiglie con madre corrispondente a <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
msgid "Every media object"
msgstr "Tutti gli oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Estrae tutti gli oggetti multimediali nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Oggetti multimediali modificati dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Estrae gli oggetti multimediali le cui informazioni sono state modificate "
"dopo una specifica data:ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è "
"indicata un'ulteriore data:ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
msgid "Media attribute:"
msgstr "Attributo multimediale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Oggetti multimediali con <attributo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti multimediali con uno specifico valore per un certo "
"attributo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Evento con <citazione>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Estrae le famiglie con una citazione avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Oggetto multimediale con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae l'oggetto multimediale con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1498
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Oggetti multimediali che corrispondono a parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con particolari parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente "
"ad una sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Oggetti multimediali con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti multimediali le cui note contengono testo corrispondente "
"ad un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Oggetti multimediali con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Persone con <totale> fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Estrae le famiglie con un certo numero di fonti connesse ad esse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Persone con <fonte>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Oggetti multimediali con <etichetta>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali con una particolare etichetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Oggetti multimediali corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Eventi con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Estrae le famiglie con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
"confidenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Oggetti multimediali marcati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Estrae gli oggetti multimediali che sono indicati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Oggetti multimediali con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae gli oggetti multimediali il cui ID Gramps corrisponde all'espressione "
"regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
msgid "Every note"
msgstr "Tutte le note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Estrae tutte le note nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Note modificate dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica "
"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Nota con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae la nota con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
msgid "Note type:"
msgstr "Tipo nota:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Note che corrispondono a parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Estrae le note con particolari parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Note con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Estrae le note con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Note con <etichetta>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Estrae le note con una particolare etichetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Eventi di un particolare tipo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Estrae gli eventi di un particolare tipo "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Note corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae le note che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le note che contengono testo corrispondente ad un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Estrae le note che contengono testo corrispondente ad una sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
msgid "Notes marked private"
msgstr "Note marcate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Estrae le note che sono indicate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Note con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Estrae le note il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Persone modificate dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le persone le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "Preparazione sotto-filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Recupero di tutti i sotto-filtri di corrispondenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Percorso delle relazioni fra le <persone> e le persone che corrispondono a "
"<filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri relazione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Cerca nel database a partire da una persona specificata e restituisce tutte "
"le persone tra quella specificata ed un insieme di persone-obiettivo "
"specificate con un filtro. In questo modo viene prodotto un insieme di "
"percorsi di relazioni (incluse quelle per matrimonio) tra la persona "
"specificata e le persone-obiettivo. Ogni percorso non è necessariamente "
"quello più breve."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Ricerca di percorsi di relazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
msgid "Evaluating people"
msgstr "Valutazione persone"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid "Disconnected people"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Estrae le persone che non hanno alcuna relazione familiare con altre persone "
"nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Estrae tutte le persone nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Famiglie con eventi incompleti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Estrae le persone con date o luoghi mancanti in un evento familiare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Persone con <totale> indirizzi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di indirizzi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Persone con un nome alternativo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Estrae le persone con un nome alternativo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Persone con <totale> associazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di associazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attributo personale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Persone con <attributo> personale"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un attributo personale con uno specifico "
"valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Persone con <dati di nascita>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con dati di nascita aventi uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Persone con <citazione>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con una citazione avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri ascendenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune ad una persona "
"specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Ascendenti comuni con persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un ascendente comune a qualcuno estratto "
"con un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Persone con <dati sul decesso>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con dati sul decesso aventi uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Personal event:"
msgstr "Evento personale:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Persone con <evento> personale"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un evento personale con uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Persone con <attributo> familiare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone la cui famiglia possiede un attributo familiare con uno "
"specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Persone con <evento> familiare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr ""
"Estrae le persone che possiedono un evento familiare con uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
msgid "People with <count> media"
msgstr "Persone con <totale> oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di elementi nella galleria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Persone con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae la persona con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Persone con <totale> eventi LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di eventi LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Given name:"
msgstr "Nome:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Full Family name:"
msgstr "Nome di famiglia completo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "person|Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffisso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Call Name:"
msgstr "Pseudonimo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
msgid "Nick Name:"
msgstr "Soprannome:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefisso:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Single Surname:"
msgstr "Cognome singolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronimico:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Soprannome familiare:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Espressione regolare corrispondente:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
msgid "People with the <name>"
msgstr "Persone con <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Estrae le persone con un nome specificato (parziale o meno)"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Tipo di origine del cognome"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Persone con <tipo di origine del cognome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Estrae le persone con un tipo di origine del cognome"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
msgid "Name type:"
msgstr "Tipo nome"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Persone con <tipo di nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Estrae le persone con un certo tipo di nome"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
msgid "People with a nickname"
msgstr "Persone con un soprannome"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Estrae le persone con un soprannome"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Persone con <totale> note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Persone con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Persone con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Numero relazioni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Number of children:"
msgstr "Numero figli:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Persone con <relazione>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Estrae le persone che possiedono una specifica relazione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri famiglia"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Persone con <totale> fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "People with the <source>"
msgstr "Persone con <fonte>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Persone con <etichetta>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Estrae le persone con una particolare etichetta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Distingui maiuscole:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Persone con dati contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le persone i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Estrae tutte le persone con sesso sconosciuto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
msgid "Adopted people"
msgstr "Persone adottate"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Estrae le persone adottate"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Persone con figli"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Estrae le persone con figli"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Persone con nome incompleto"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Estrae le persone con nome o cognome mancante"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusivo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Ascendenti di <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Estrae gli ascendenti di una persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Ascendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae gli ascendenti di qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Persone nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Estrae le persone inserite nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Figli di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae le persone figlie di qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Default person"
msgstr "Persona predefinita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
msgid "Matches the default person"
msgstr "Estrae la persona predefinita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri discendenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono o sono coniugati con un discendente di una "
"persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Membri della famiglia discendenti da <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Discendenti di <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Discendenti di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che discendono da qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Ascendenti duplicati di <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr ""
"Estrae le persone che sono ascendenti due o più volte di una persona "
"specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
msgid "Matches all females"
msgstr "Estrae tutte le femmine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number of generations:"
msgstr "Numero di generazioni:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Ascendenti di <persona> da non più di <N> generazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di una persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Ascendenti da non più di <N> generazioni di persone nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni di persone nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Ascendenti da non più di <N> generazioni della persona predefinita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti da non più di N generazioni della persona predefinita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Discendenti di <persona> da non più di <N> generazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae i discendenti da non più di N generazioni di un persona specificata"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
msgid "Matches all males"
msgstr "Estrae tutti i maschi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Ascendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Discendenti di <persona> da almeno <N> generazioni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Estrae i discendenti da almeno N generazioni di una persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Genitori di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae i genitori di qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Persone correlate a <persona>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Estrae le persone correlate ad una persona specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Fratelli di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Estrae i fratelli di qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Coniugi di persone corrispondenti a <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Estrae le persone sposate con qualcuno corrispondente ad un filtro"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
msgid "Witnesses"
msgstr "Testimoni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Estrae i testimoni di un evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Event filter name:"
msgstr "Nome filtro evento:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Persone con eventi corrispondenti a <filtro eventi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Persone corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae le persone che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "Persone con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Estrae le persone con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
"confidenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
msgid "People missing parents"
msgstr "Persone senza genitori"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Estrae le persone che sono figlie in famiglie con meno di due genitori o che "
"non sono figlie di alcuna famiglia."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Persone con più di un matrimonio"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Estrae le persone con più di un coniuge"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Persone senza matrimoni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Estrae le persone mai coniugate"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Persone senza una data di nascita nota"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Estrae le persone senza una data di nascita nota"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
msgid "People without a known death date"
msgstr "Persone senza una data di decesso nota"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Estrae le persone senza una data di decesso nota"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
msgid "People marked private"
msgstr "Persone marcate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Estrae le persone che sono indicate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
msgid "People not marked private"
msgstr "Persone non marcate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Estrae le persone che non sono indicate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Persone con eventi incompleti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Estrae le persone con data o luogo mancante in un evento"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
msgid "On date:"
msgstr "In data:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
msgid "People probably alive"
msgstr "Persone probabilmente in vita"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Estrae le persone non troppo anziane e senza dati relativi al decesso"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Persone con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
msgid "Expression:"
msgstr "Espressione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Persone corrispondenti a <espressione_regolare_nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr ""
"Estrae le persone con nomi corrispondenti ad un'espressione regolare "
"specificata"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Percorso relazioni fra le <persone>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti di due persone fino ad un ascendente comune e produce "
"il percorso delle relazioni fra le due persone."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Percorso relazioni fra persone inserite nei segnalibri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Estrae gli ascendenti delle persone inserite nei segnalibri fino agli "
"ascendenti comuni, e produce il/i percorso/i delle relazioni fra "
"questepersone."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Persone corrispondenti a <nome>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
msgid "Every place"
msgstr "Tutti i luoghi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Estrae tutte i luoghi nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Luoghi modificati dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae i luoghi le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica "
"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Persone con <citazione>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Estrae le persone con una citazione avente uno specifico valore"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Luoghi con <totale> oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di elementi nella galleria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Luogo con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae il luogo con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Posti senza dati di latitudine o longitudine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Estrae i luoghi con latitudine o longitudine vuota"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri posizione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Luoghi con <totale> note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Luoghi con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Luoghi con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae i luoghi le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "Locality:"
msgstr "Località:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "City:"
msgstr "Città:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "County:"
msgstr "Contea/Provincia:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "State:"
msgstr "Regione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
msgid "Church Parish:"
msgstr "Parrocchia:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Luoghi che corrispondono a parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Estrae i luoghi con particolari parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Luoghi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Estrae i luoghi con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Persone con <totale> fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Persone con <fonte>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitudine:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitudine:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Altezza rettangolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Larghezza rettangolo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Luoghi nelle vicinanze di una data posizione"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Estrae i luoghi con latitudine o longitudine posizionate in un rettangolo di "
"altezza e larghezza data (in gradi), e avente punto centrale la latitudine e "
"la longitudine date."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Luoghi di eventi che corrispondono al <filtro eventi>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Estrae i luoghi dove sono accaduti eventi che corrispondono al filtro "
"specificato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Luoghi corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae i luoghi che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Persone con almeno una fonte diretta >= <livello di confidenza>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Estrae le persone con almeno una fonte diretta avente un certo livello di "
"confidenza"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
msgid "Places marked private"
msgstr "Luoghi marcati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Estrae i luoghi che sono indicati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Luoghi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Estrae i luoghi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
msgid "Every repository"
msgstr "Tutti i depositi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Estrae tutte i depositi nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Depositi modificati dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Estrae i depositi le cui informazioni sono state modificate dopo una "
"specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Deposito con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae il deposito con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Depositi con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Depositi con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae i depositi le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Depositi con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Estrae i depositi con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Depositi che corrispondono a parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Estrae i depositi con particolari parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Depositi corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae i depositi che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
msgid "Repository name containing <substring>"
msgstr "Nomi di depositi contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Estrae i depositi il cui nome contiene una certa sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Depositi con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Estrae i depositi il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Depositi marcati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Estrae i depositi che sono indicati come privati"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
msgid "Every source"
msgstr "Tutte le fonti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Estrae tutte le fonti nel database"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Fonti modificate dopo <data ora>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Estrae le fonti le cui informazioni sono state modificate dopo una specifica "
"data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è indicata "
"un'ulteriore data/ora."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Fonte con <totale> oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di elementi nella galleria"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Fonte con <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Estrae la fonte con un ID Gramps specifico"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Fonti con <totale> note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di note"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Fonti con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Fonti con note contenenti <espressione regolare>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad "
"un'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Fonti con <totale> riferimenti a depositi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Estrae le fonti con un certo numero di riferimenti a depositi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
msgstr "Fonti con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Fonti corrispondenti al <filtro>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Estrae le fonti che corrispondono al filtro indicato"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Eventi con fonti che corrispondono al <filtro fonti>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Estrae le persone che hanno eventi corrispondenti ad un certo filtro eventi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Sources title containing <substring>"
msgstr "Fonti con note contenenti <sottostringa>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr ""
"Estrae le fonti le cui note contengono testo corrispondente ad una "
"sottostringa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Fonti con <Id> che corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Estrae le fonti il cui ID Gramps corrisponde all'espressione regolare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
msgid "Sources marked private"
msgstr "Fonti marcate come private"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Estrae le fonti che sono indicate come private"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:486
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero d'identificazione"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero figli"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero previdenza sociale"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Agency"
msgstr "Agenzia"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
msgid "Age"
msgstr "Età"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Father's Age"
msgstr "Età del padre"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Mother's Age"
msgstr "Età della madre"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Witness"
msgstr "Testimone"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:182
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:180
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:258
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:188
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2013
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:131
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5212
msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Adopted"
msgstr "Adozione"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Stepchild"
msgstr "Figliastro/a"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
msgid "Sponsored"
msgstr "Adozione a distanza"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
msgid "Foster"
msgstr "Affidamento"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:543
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5373
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295
#, python-format
msgid "less than %s years"
msgstr "meno di %s anni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326
#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
msgid "more than"
msgstr "più di"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
msgid "less than"
msgstr "meno di"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
msgid "age|about"
msgstr "circa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
msgid "between"
msgstr "tra"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342
msgid "less than about"
msgstr "meno di circa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340
msgid "more than about"
msgstr "più di circa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:432
msgid "0 days"
msgstr "0 giorni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:580
msgid "calendar|Julian"
msgstr "Giuliano"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:581
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:582
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "Repubblicano francese"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Persian"
msgstr "Persiano"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "Islamico"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
msgid "estimated"
msgstr "stimata"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
msgid "calculated"
msgstr "calcolata"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "before"
msgstr "prima"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
msgid "about"
msgstr "circa"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "range"
msgstr "intervallo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "span"
msgstr "periodo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
msgid "textonly"
msgstr "solo testo"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Role|Primary"
msgstr "Principale"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Clergy"
msgstr "Clero"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrante"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Aide"
msgstr "Assistente"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Bride"
msgstr "Sposa"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Groom"
msgstr "Sposo"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Role|Family"
msgstr "Famiglia"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
msgid "Informant"
msgstr "Informatore/trice"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5215
msgid "Death"
msgstr "Decesso"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
msgid "Adult Christening"
msgstr "Battesimo (christening) da adulto"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa decesso"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
msgid "Christening"
msgstr "Battesimo (christening)"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Cresima"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
msgid "Education"
msgstr "Istruzione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
msgid "Elected"
msgstr "Elezione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
msgid "Graduation"
msgstr "Cerimonia di diploma o laurea"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni cliniche"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero matrimoni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinanza"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Probate"
msgstr "Omologazione testamento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6704
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionamento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Accordo matrimoniale"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza matrimoniale"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto matrimoniale"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Pubblicazioni matrimoniali"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento matrimonio"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Matrimonio alternativo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "n."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "sp."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "scon."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "pers."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "adott."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "batt.ad."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "batt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "bened."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "sep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "causa dec."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "cens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "crist."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "cres."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "crem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "tit."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "istr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "elez."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "em."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "1ª com."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "imm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "laur."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "inf.clin."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "serv.mil."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "tit.nob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "num.matr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "occ."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "ord."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "omol.test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "prop."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "rel."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "res."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "pens."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "test."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "acc.matr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "lic.matr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "contr.matr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "pubb.matr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr "matr.alt."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "fid."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "div."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "dom.div."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "ann.matr."
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Civil Union"
msgstr "Unione civile"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Unmarried"
msgstr "Non sposati"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
msgid "Married"
msgstr "Sposati"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Dotazione"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Suggellamento ai genitori"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Suggellamento al coniuge"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Nessuno stato>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr ""
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "Child"
msgstr "Figlio/a"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
#, fuzzy
msgid "Cleared"
msgstr "Pulito"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Finito"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pre-1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Qualificato"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
#, fuzzy
msgid "Stillborn"
msgstr "Nato morto"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
#, fuzzy
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:676
msgid "Complete"
msgstr "Finito"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Da fare"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "Ereditato"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
msgid "Surname|Given"
msgstr "Dato"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Surname|Taken"
msgstr "Acquisito"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronimico"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronimico"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "Feudale"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
msgid "Patrilineal"
msgstr "Patrilineare"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
msgid "Matrilineal"
msgstr "Matrilineare"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:320
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:36 ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome alla nascita"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da coniugato/a"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Research"
msgstr "Ricerca"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
msgid "Transcript"
msgstr "Trascrizione"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
msgid "Source text"
msgstr "Indicazione fonte"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:487
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:41
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:602
msgid "Report"
msgstr "Resoconto"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Html code"
msgstr "Codice Html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1188
msgid "To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Person Note"
msgstr "Nota persona"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Name Note"
msgstr "Nota nome"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Attribute Note"
msgstr "Nota attributo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Address Note"
msgstr "Nota indirizzo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Association Note"
msgstr "Nota associazione"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "LDS Note"
msgstr "Nota LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
msgid "Family Note"
msgstr "Nota famiglia"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Event Note"
msgstr "Nota evento"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Nota riferimento eventi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Source Note"
msgstr "Nota fonte"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Nota riferimento fonte"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Place Note"
msgstr "Nota luogo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
msgid "Repository Note"
msgstr "Nota deposito"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Nota riferimento deposito"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Media Note"
msgstr "Nota oggetto multimediale"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Nota riferimento oggetto multimediale"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Nota rifermento figlio"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:510
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Riordina ID Gramps"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Cemetery"
msgstr "Cimitero"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Church"
msgstr "Chiesa"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Archive"
msgstr "Archivio"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Web site"
msgstr "Sito web"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Bookstore"
msgstr "Libreria"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Collection"
msgstr "Collezione"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
msgid "Safe"
msgstr "Cassaforte"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:340
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:862
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:879
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Card"
msgstr "Scheda"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronico"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Fiche"
msgstr "Microfilm"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Magazine"
msgstr "Rivista"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Manuscript"
msgstr "Manoscritto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Map"
msgstr "Mappa"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Newspaper"
msgstr "Giornale"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Tombstone"
msgstr "Lapide"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineato"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
#, fuzzy
msgid "Fontface"
msgstr "Carattere"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
#, fuzzy
msgid "Fontsize"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#, fuzzy
msgid "Fontcolor"
msgstr "Colore caratteri"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Alta"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Trascrizione"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Home"
msgstr "Home web"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
msgid "Web Search"
msgstr "Ricerca web"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:191
msgid "Merge Citation"
msgstr "Fondi citazione"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Fusione oggetti evento"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Un genitore deve essere un padre o una madre."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
"necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
msgid "Merge Family"
msgstr "Fusione famiglia"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Fusione oggetti multimediali"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
msgid "Merge Notes"
msgstr "Fusione note"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Impossibile fondere i coniugi. Per fondere queste persone è necessario prima "
"rimuovere la relazione tra di esse."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
msgid "Merge Person"
msgstr "Fusione persone"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"Sta per essere fusa una persona con diverse relazioni verso lo stesso "
"coniuge. Questo va al di là delle capacità del programma di fusione. La "
"fusione è annullata."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr ""
"Stavano per essere fuse diverse famiglie. Questo è insolito, la fusione è "
"stata annullata."
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
msgid "Merge Places"
msgstr "Fusione luoghi"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Fusione depositi"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
msgid "Merge Source"
msgstr "Fusione fonte"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "La gramplet %s ha causato un errore"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "Non è stata fornita nessuna descrizione"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Unstable"
msgstr "Non stabile"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Quickreport"
msgstr "Resoconto rapido"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Importer"
msgstr "Importatore"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Exporter"
msgstr "Esportatore"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
msgid "Doc creator"
msgstr "Generatore di documenti"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
msgid "Plugin lib"
msgstr "Libreria plugin"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Map service"
msgstr "Servizio mappe"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
msgid "Gramps View"
msgstr "Vista Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:180
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "Relazioni"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:400
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:594
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:950
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:488
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1107 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1112
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr ""
"ERRORE: lettura della registrazione del plugin %(filename)s non riuscita"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"ERRORE: la versione del plugin %(filename)s è «%(gramps_target_version)s», e "
"non è valida per Gramps «%(gramps_version)s»."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1147
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr ""
"ERRORE: file python %(filename)s non corretto nel file di registro "
"%(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1155
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"ERRORE: il file python %(filename)s nel file di registro %(regfile)s non "
"esiste"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
msgid "Close file first"
msgstr "Prima chiudere il file"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Il file %s è già aperto, deve essere prima chiuso."
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1202
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1205
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1449
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti testuali"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatori di codici"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
msgid "Graphs"
msgstr "Grafici"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:600
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/configure.py:1101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Lo stile usato per la generazione dell'intestazione."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle fonti nelle note a piè di "
"pagina."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note nelle note a piè di "
"pagina."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione dei riferimenti nelle note a piè "
"di pagina."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr ""
"Lo stile base usato per la visualizzazione delle note dei riferimenti nelle "
"note a piè di pagina."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:125
msgid "Endnotes"
msgstr "Note a piè di pagina"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Impossibile aggiungere foto alla pagina"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
msgid "PERSON"
msgstr "PERSONA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Database completo"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:368
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famiglie discendenti da %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ascendenti di %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Persone il cui ascendente comune è %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:213 ../gramps/gen/plug/utils.py:220
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Errore nella lettura di «%s»"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:241
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Errore: impossibile aprire «%s»"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:245
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Errore: tipo di file sconosciuto: «%s»"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:251
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Controllo di «%s»..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:264
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Errore nel file «%s»: impossibile caricare."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:278
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "«%s» è per questa versione di Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:282
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "«%s» NON è per questa versione di Gramps."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "È per la versione %d.%d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:293
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Errore: gramps_target_version mancante in «%s»..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Installazione di «%s»..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:304
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "«%s» registrato"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni"
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"L'albero genealogico trova un numero di generazioni maggiore del valore "
"massimo %d cercato.\n"
"È possibile che alcune relazioni non siano state trovate"
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Rilevato un circolo vizioso di relazioni:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "La persona %(person)s è connessa a se stessa tramite %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1201
msgid "undefined"
msgstr "non definita"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1678
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "husband"
msgstr "marito"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "moglie"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "consorte"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "ex-husband"
msgstr "ex marito"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
msgid "ex-wife"
msgstr "ex moglie"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "ex consorte"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
msgid "unmarried|husband"
msgstr "compagno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
msgid "unmarried|wife"
msgstr "compagna"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "compagno/a"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "ex compagno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "ex compagna"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "ex compagno/a"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1722
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "partner precedente"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1817
#, python-format
msgid "No translation available for language '%s'. "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
#, fuzzy
msgid "death event without date"
msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso senza date"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
msgid "death-related evidence"
msgstr "prova dell'avvenuto decesso"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
#, fuzzy
msgid "death-related evidence without date"
msgstr "prova dell'avvenuto decesso"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
msgid "birth-related evidence"
msgstr "prova dell'avvenuta nascita"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "death date"
msgstr "data del decesso"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
msgid "birth date"
msgstr "data di nascita"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
msgid "sibling birth date"
msgstr "data di nascita del fratello/della sorella"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
msgid "sibling death date"
msgstr "data del decesso del fratello/della sorella"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "data legata alla nascita del fratello/della sorella"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
msgid "sibling death-related date"
msgstr "data legata al decesso del fratello/della sorella"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
#, fuzzy
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "data legata alla nascita dell'ascendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
#, fuzzy
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "data legata al decesso dell'ascendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
msgid "event with spouse"
msgstr "evento con coniuge"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
msgid "descendant birth date"
msgstr "data di nascita del discendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
msgid "descendant death date"
msgstr "data di decesso del discendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "data legata alla nascita del discendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
msgid "descendant death-related date"
msgstr "data legata al decesso del discendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Errore nel database: %s è definito come ascendente di se stesso/a"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
msgid "ancestor birth date"
msgstr "data di nascita dell'ascendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
msgid "ancestor death date"
msgstr "data del decesso dell'ascendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "data legata alla nascita dell'ascendente"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "data legata al decesso dell'ascendente"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
msgid "no evidence"
msgstr "nessuna prova"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
msgid "Person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
msgid "Person|TITLE"
msgstr "TITOLO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "GIVEN"
msgstr "NOME"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:584
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3944
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5208
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:200
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632
msgid "SURNAME"
msgstr "COGNOME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|Call"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Name|CALL"
msgstr "PSEUDONIMO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628
msgid "Name|Common"
msgstr "Comune"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "Name|COMMON"
msgstr "COMUNE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "INITIALS"
msgstr "INIZIALI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "SUFFIX"
msgstr "SUFFISSO"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
msgid "Name|Primary"
msgstr "Principale"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRINCIPALE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Principale[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRINCIPALE[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Principale[cogn]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRINCIPALE[COGN]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Primary[con]"
msgstr "Principale[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRINCIPALE[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIMICO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patronimico[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATRONIMICO[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patronimico[cogn]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATRONIMICO[COGN]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patronimico[con]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATRONIMICO[CON]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Cognomi «grezzi»"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "COGNOMI «GREZZI»"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Non patronimico"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NON PATRONIMICO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "Prefix"
msgstr "Prefisso"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFISSO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
msgid "NICKNAME"
msgstr "SOPRANNOME"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "Familynick"
msgstr "Soprannome famiglia"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "SOPRANNOME FAMIGLIA"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s N"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s E"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s O"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5371
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5372
msgid "female"
msgstr "femmina"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
msgid "gender|unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid "Very High"
msgstr "Molto alta"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2361
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
msgid "Very Low"
msgstr "Molto bassa"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una relazione legale o di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Una relazione non legale né di fatto tra un uomo e una donna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relazione stabilita fra i membri dello stesso sesso"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Una relazione non meglio specificata tra un uomo e una donna"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"I dati possono essere recuperati solo annullando l'ultima operazione oppure "
"chiudendo il programma senza salvare le modifiche."
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:319
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:320
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:321
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:322
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:323
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:324
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:325
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:326
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:327
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:328
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:329
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:330
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:331
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:332
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:333
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:334
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:335
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:336
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:337
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegese Bokmal"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:338
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:339
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese Nynorsk"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:340
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:341
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:342
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:343
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:344
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:345
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:346
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:347
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:348
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:349
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:350
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:351
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:355
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:357
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518
msgid "the person"
msgstr "la persona"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520
msgid "the family"
msgstr "la famiglia"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522
msgid "the place"
msgstr "il luogo"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524
msgid "the event"
msgstr "l'evento"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526
msgid "the repository"
msgstr "il deposito"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528
msgid "the note"
msgstr "la nota"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530
msgid "the media"
msgstr "l'oggetto multimediale"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532
msgid "the source"
msgstr "la fonte"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534
msgid "the filter"
msgstr "il filtro"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536
msgid "See details"
msgstr "Vedere i dettagli"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:140
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:150
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:169
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n"
"\n"
"Gramps sarà chiuso adesso."
#: ../gramps/grampsapp.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n"
"\n"
"Gramps sarà chiuso adesso."
#: ../gramps/grampsapp.py:350 ../gramps/grampsapp.py:357
#: ../gramps/grampsapp.py:428
msgid "Configuration error:"
msgstr "Errore nella configurazione:"
#: ../gramps/grampsapp.py:354
msgid "Error reading configuration"
msgstr "Errore nella lettura della configurazione"
#: ../gramps/grampsapp.py:358
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare una definizione per il tipo MIME %s \n"
"\n"
"Probabilmente l'installazione di Gramps è incompleta. Controllare che i tipi "
"MIME di Gramps siano correttamente installati."
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Autori ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Hanno contribuito ====\n"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Buona parte della grafica di Gramps\n"
"proviene o è derivata dal progetto Tango.\n"
"Questa grafica è rilasciata sotto\n"
"licenza Creative Commons Attribuzione-\n"
"Condividi allo stesso modo 2.5."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Pagina web di Gramps"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
#, fuzzy
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "Uso_degli_appunti"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:300 ../gramps/gui/configure.py:486
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6703
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:337 ../gramps/gui/configure.py:516
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:136
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:364 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:41
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#. 3
#: ../gramps/gui/clipboard.py:391 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:51
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:424
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
msgid "Family Event"
msgstr "Eventi familiari"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:440
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:456 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:147
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:471
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:502
msgid "not available|NA"
msgstr "ND"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:511
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Volume/Pagina: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:532
msgid "Repository ref"
msgstr "Rif. deposito"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:550
msgid "Event ref"
msgstr "Rif. evento"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:568 ../gramps/gui/configure.py:485
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:389
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:485
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6390
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:327
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4508
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:54
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/media.py:55
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:84
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:294
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:643
msgid "Media ref"
msgstr "Rif. oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:661
msgid "Person ref"
msgstr "Rif. persona"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:679
msgid "Child ref"
msgstr "Rif. figlio"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:688
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:700 ../gramps/gui/configure.py:504
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:178
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5971
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:345
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:475
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3109
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:42
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:757 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:41
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:784 ../gramps/gui/configure.py:518
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:41
msgid "Repository"
msgstr "Depositi"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:916
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:394
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:484
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:388
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:464
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3650
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6631
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:919
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1536
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:922
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:174
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1343 ../gramps/gui/clipboard.py:1349
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1387 ../gramps/gui/clipboard.py:1431
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1473 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
#, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "Visualizza dettagli dell'oggetto %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1479 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr "Rendi attivo l'oggetto %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1495
#, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "Crea filtro dall'oggetto «%s» selezionato..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Vista ad albero: la prima colonna «%s» non può essere modificata"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Trascinare e rilasciare le colonne per cambiare l'ordine"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
msgid "Column Name"
msgstr "Nome colonna"
#: ../gramps/gui/configure.py:79
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognome paterno"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinazione del cognome materno e paterno"
#: ../gramps/gui/configure.py:82
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stile islandese"
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Editor nome visualizzato"
#: ../gramps/gui/configure.py:108
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:139
msgid " Name Editor"
msgstr " Editor nome"
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../gramps/gui/configure.py:483
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"family tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:487
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410
msgid "Locality"
msgstr "Località"
#: ../gramps/gui/configure.py:488
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
msgid "City"
msgstr "Città"
#: ../gramps/gui/configure.py:489
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
#, fuzzy
msgid "State/County"
msgstr "Contea/Provincia"
#: ../gramps/gui/configure.py:490
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CAP"
#: ../gramps/gui/configure.py:492
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../gramps/gui/configure.py:494
msgid "Researcher"
msgstr "Ricercatore"
#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
msgid "Media Object"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/configure.py:522
msgid "ID Formats"
msgstr "Formato ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:529
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:531
msgid "Gender Male Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:533
#, fuzzy
msgid "Border Male Alive"
msgstr "Riordina famiglie"
#: ../gramps/gui/configure.py:535
#, fuzzy
msgid "Gender Male Death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../gramps/gui/configure.py:537
#, fuzzy
msgid "Border Male Death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../gramps/gui/configure.py:539
msgid "Gender Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:541
msgid "Border Female Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:543
msgid "Gender Female Death"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:545
msgid "Border Female Death"
msgstr ""
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:555
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#: ../gramps/gui/configure.py:557
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:559
#, fuzzy
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#: ../gramps/gui/configure.py:561
#, fuzzy
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "Padre ignoto"
#: ../gramps/gui/configure.py:563
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Colore"
#: ../gramps/gui/configure.py:571
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "Sopprimi avvisi quando si aggiungono genitori ad un figlio."
#: ../gramps/gui/configure.py:575
#, fuzzy
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr ""
"Sopprimi avvisi nel caso di cancellazioni in presenza di dati modificati."
#: ../gramps/gui/configure.py:579
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr ""
"Sopprimi avvisi sul ricercatore mancante quando si esporta in formato GEDCOM."
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr ""
"Mostra finestra di stato dei plugin in caso di errore nel caricamento di un "
"plugin."
#: ../gramps/gui/configure.py:587
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627
msgid "Common"
msgstr "Comune"
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
msgid "Call"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../gramps/gui/configure.py:625
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Non patronimico"
#: ../gramps/gui/configure.py:702
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "Invio per salvare, Esc per annullare la modifica"
#: ../gramps/gui/configure.py:749
msgid "This format exists already."
msgstr "Formato già esistente."
#: ../gramps/gui/configure.py:771
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Definizione del formato non valida o incompleta."
#: ../gramps/gui/configure.py:788
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../gramps/gui/configure.py:798
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#. label for the combo
#: ../gramps/gui/configure.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Name format"
msgstr "Formato nome"
#: ../gramps/gui/configure.py:949
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:621
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../gramps/gui/configure.py:959
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Considera un singolo patronimico/matronimico come cognome"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
#: ../gramps/gui/configure.py:981
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Ann_o"
#: ../gramps/gui/configure.py:982
msgid "Years, Months"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Years, Months, Days"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:995
#, fuzzy
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Calendario nei resoconti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1021
msgid "Surname guessing"
msgstr "Stima cognome"
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
msgid "Default family relationship"
msgstr "Relazione familiare predefinita"
#: ../gramps/gui/configure.py:1041
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "Altezza casella dei cognomi multipli (pixel)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Nome e ID persona attiva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1049
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Status bar"
msgstr "Barra di stato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Mostra testo nei pulsanti della barra laterale (richiede un riavvio)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
msgid "Missing surname"
msgstr "Cognome mancante"
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
msgid "Missing given name"
msgstr "Nome mancante"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Missing record"
msgstr "Informazione mancante"
#: ../gramps/gui/configure.py:1092
msgid "Private surname"
msgstr "Cognome privato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Private given name"
msgstr "Nome privato"
#: ../gramps/gui/configure.py:1098
msgid "Private record"
msgstr "Informazione privata"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Modifica non immediata"
#: ../gramps/gui/configure.py:1135
msgid ""
"Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"La modifica del formato della data avrà effetto dal prossimo avvio di Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1148
msgid "Date about range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"circa\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
msgid "Date after range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"dopo di\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
msgid "Date before range"
msgstr "Intervallo di anni per date \"prima di\""
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Stima età massima persone"
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Differenza di età massima tra fratelli"
#: ../gramps/gui/configure.py:1163
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Numero minimo di anni tra le generazioni"
#: ../gramps/gui/configure.py:1166
msgid "Average years between generations"
msgstr "Numero medio di anni tra le generazioni"
#: ../gramps/gui/configure.py:1169
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Marcatore per formati di data non validi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1172
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
#, fuzzy
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Aggiungi fonte predefinita in fase di importazione"
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
#, fuzzy
msgid "Add tag on import"
msgstr "Aggiungi fonte predefinita in fase di importazione"
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Mostra suggerimento del giorno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Ricorda l'ultima vista mostrata"
#: ../gramps/gui/configure.py:1212
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Numero massimo generazioni per le relazioni"
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Percorso base per i percorsi relativi dei file multimediali"
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
msgid "Once a month"
msgstr "Una volta al mese"
#: ../gramps/gui/configure.py:1227
msgid "Once a week"
msgstr "Una volta alla settimana"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Once a day"
msgstr "Una volta al giorno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1229
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Check for updates"
msgstr "Controllare aggiornamenti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
msgid "Updated addons only"
msgstr "Solo componenti aggiuntivi aggiornati"
#: ../gramps/gui/configure.py:1241
msgid "New addons only"
msgstr "Solo nuovi componenti aggiuntivi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1242
msgid "New and updated addons"
msgstr "Componenti aggiuntivi nuovi e aggiornati"
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
msgid "What to check"
msgstr "Cosa controllare"
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
#, fuzzy
msgid "Where to check"
msgstr "Cosa controllare"
#: ../gramps/gui/configure.py:1261
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Non chiedere a proposito dei componenti aggiuntivi già annunciati"
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
msgid "Check now"
msgstr "Controllare adesso"
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "Percorso database albero genealogico"
#: ../gramps/gui/configure.py:1290
msgid "Automatically load last family tree"
msgstr "Caricare automaticamente ultimo albero genealogico"
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Select media directory"
msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
#, fuzzy
msgid "Select database directory"
msgstr "Selezionare directory oggetti multimediali"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:124 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
msgid "Undo history warning"
msgstr "Avviso annullamento cronologia"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"La procedura di importazione cancella la cronologia degli annullamenti delle "
"operazioni per questa sessione; non sarà possibile annullare le modifiche "
"apportate dall'importazione e tutti i cambiamenti effettuati prima del suo "
"utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare l'importazione, è bene interrompere "
"adesso l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:130
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Procedere con l'importazione"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:130 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Stop"
msgstr "_Interrompere"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:137
#, fuzzy
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Albero genealogico Gramps XML"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:142 ../gramps/gui/grampsgui.py:204
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:198
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps non riconosce il tipo di file «%s».\n"
"\n"
"Tipi validi sono: database Gramps, Gramps XML, pacchetto Gramps e GEDCOM."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:221 ../gramps/gui/dbloader.py:227
msgid "Cannot open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:237
msgid "Cannot create file"
msgstr "Impossibile creare il file"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:257
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Impossibile importare il file: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:258
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Il file ha identificato in modo errato la propria codifica e pertanto non "
"può essere importato in modo preciso. Correggere la codifica e importare "
"nuovamente"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:313
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "È necessario aggiornare il database!"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:315
msgid "Upgrade now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:316 ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1052 ../gramps/plugins/view/familyview.py:239
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:378
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:419
msgid "Automatically detected"
msgstr "Rilevato automaticamente"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:428
msgid "Select file _type:"
msgstr "Selezione _tipo di file:"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "_Estrai"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivia"
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
msgid "Family tree name"
msgstr "Nome albero genealogico"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. stock_id=STOCK_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gramps/gui/dbman.py:301
msgid "Last accessed"
msgstr "Ultimo accesso"
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Rimuovere il blocco sul database «%s»?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps ritiene che qualcun'altro stia attivamente modificando il database, e "
"altri utenti non possono modificare il database mentre è bloccato. Se nessun "
"altro sta modificando il database è possibile forzare il blocco. Tuttavia, "
"se effettivamente qualcun'altro sta modificando il database e il blocco "
"viene forzato, il database potrebbe essere danneggiato."
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
msgid "Break lock"
msgstr "Rimuovi blocco"
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
msgid "Rename failed"
msgstr "Rinominazione non riuscita"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di rinominare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:485
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Impossibile rinominare l'albero genealogico."
#: ../gramps/gui/dbman.py:486
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Albero genealogico già esistente, scegliere un nome univoco."
#: ../gramps/gui/dbman.py:524
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Estrazione archivio..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:529
msgid "Importing archive..."
msgstr "Importazione archivio..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:545
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Rimuovere l'albero genealogico «%s»?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:546
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"La rimozione di questo albero genealogico comporta la cancellazione "
"definitiva dei relativi dati."
#: ../gramps/gui/dbman.py:547
msgid "Remove family tree"
msgstr "Rimuovi albero genealogico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Rimovere la versione «%(revision)s» di «%(database)s»"
#: ../gramps/gui/dbman.py:557
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"La rimozione di questa versione ne impedirà l'estrazione in un momento "
"successivo."
#: ../gramps/gui/dbman.py:559
msgid "Remove version"
msgstr "Rimuovi versione"
#: ../gramps/gui/dbman.py:588
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Impossibile eliminare l'albero genealogico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:613
msgid "Deletion failed"
msgstr "Eliminazione non riuscita"
#: ../gramps/gui/dbman.py:614
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di eliminare una versione non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:641
msgid "Repair family tree?"
msgstr "Correggi albero genealogico?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:643
#, python-format
msgid ""
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your family tree "
"from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted "
"effects, so <b>backup</b> the family tree first.\n"
"The Family tree you have selected is stored in %s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the family tree directory."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbman.py:662
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Procedere, è stato effettuata la copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/dbman.py:663
msgid "Stop"
msgstr "Interrompere"
#: ../gramps/gui/dbman.py:686
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Ricostruzione database dalla copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/dbman.py:691
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Errore nel ripristino della copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/dbman.py:726
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Impossibile creare l'albero genealogico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:842
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Recupero non riuscito"
#: ../gramps/gui/dbman.py:843
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di recuperare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:883 ../gramps/gui/dbman.py:911
msgid "Archiving failed"
msgstr "Archiviazione non riuscita"
#: ../gramps/gui/dbman.py:884
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di creare l'archivio non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:889
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Creazione dati da archiviare..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:898
msgid "Saving archive..."
msgstr "Salvataggio archivio..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:912
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il tentativo di archiviare i dati non è riuscito ed ha restituito il "
"seguente messaggio:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:201
msgid "Error detected in database"
msgstr "Rilevato un errore nel database"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ha rilevato un errore nel database. Questo problema può essere "
"normalmente risolto tramite l'uso dello strumento «Controlla e ripara "
"database».\n"
"\n"
"Se il problema persiste dopo l'esecuzione di tale strumento, si prega di "
"segnalarlo su http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:293
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Tentativo di chiusura forzata della finestra di dialogo"
#: ../gramps/gui/dialog.py:334
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo.\n"
"Al contrario, selezionare una delle opzioni disponibili"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
msgid "No active person"
msgstr "Nessuna persona attiva"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
msgid "No active family"
msgstr "Nessuna famiglia attiva"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active event"
msgstr "Nessun evento attivo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active place"
msgstr "Nessun luogo attivo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active source"
msgstr "Nessuna fonte attiva"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active citation"
msgstr "Nessuna citazione attiva"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active repository"
msgstr "Nessun deposito attivo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active media"
msgstr "Nessun oggetto multimediale attivo"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active note"
msgstr "Nessuna nota attiva"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
msgid "Select a media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
msgid "Select media object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
msgid "Import failed"
msgstr "Importazione non riuscita"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Il nome di file fornito non è stato trovato."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"La directory specificata nelle preferenze: Percorso base per i percorsi "
"relativi dei file multimediali: %s non esiste. Modificare le preferenze o "
"non usare percorsi relativi in fase di importazione"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"Gramps non è in grado di visualizzare il file dell'immagine. Il file "
"potrebbe essere corrotto."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Modifica l'indirizzo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:153
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4415
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5740
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
msgid "_Addresses"
msgstr "I_ndirizzi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo attributo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Rimuove l'attributo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Modifica l'attributo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Sposta in alto l'attributo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Sposta in basso l'attributo selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
msgid "_Attributes"
msgstr "_Attributi"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1123
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1300
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
msgid "_References"
msgstr "_Riferimenti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
msgid "Edit reference"
msgstr "Modifica riferimento"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editor on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
#, fuzzy
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Impossibile fondere le citazioni."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Jump To"
msgstr "Vai a"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Crea e aggiunge una citazione e una nuova fonte"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Rimuove la citazione esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Modifica la citazione selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Aggiunge una citazione o fonte esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Sposta in basso la citazione selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:50
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4275
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
msgid "_Source Citations"
msgstr "Citazioni fon_ti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:425
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:480
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Impossibile condividere questo riferimento"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:487
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando "
"la fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questa citazione è necessario chiudere l'oggetto."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo dato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Rimuove il dato esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Modifica i dati selezionati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Sposta in alto i dati selezionati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Sposta in basso i dati selezionati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
msgid "_Data"
msgstr "_Dati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
msgid "Family Events"
msgstr "Eventi familiari"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
msgid "Events father"
msgstr "Eventi del padre"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
msgid "Events mother"
msgstr "Eventi della madre"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento familiare"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Rimuove l'evento familiare selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Modifica l'evento familiare selezionato o la persona"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Condivide un evento esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
msgid "Role"
msgstr "Ruolo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
msgid "_Events"
msgstr "_Eventi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Questo riferimento ad evento non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando l'evento associato o un altro riferimento ad evento, associato "
"con lo stesso evento.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un evento è necessario chiudere "
"l'evento."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Impossibile modificare il riferimento"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Impossibile modificare la persona"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Non è possibile modificare eventi personali nell'editor delle famiglie"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galleria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:192
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:224
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Apre la _cartella contenitore"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "Trovato un oggetto multimediale non esistente nella galleria"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Questo riferimento ad un oggetto multimediale non può essere modificato "
"adesso. Qualcuno sta modificando l'oggetto multimediale associato o un altro "
"riferimento ad oggetto multimediale, associato con lo stesso oggetto "
"multimediale che si viole modificare.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un oggetto multimediale è necessario "
"chiudere l'oggetto multimediale."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:210
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Trascinare oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova ordinanza LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Rimuove l'ordinanza LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Modifica l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Sposta in alto l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Sposta in basso l'ordinanza LDS selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
msgid "County"
msgstr "Contea (Provincia)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367
msgid "State"
msgstr "Regione"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "_Posizioni alternative"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo nome"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Rimuove il nome"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Modifica il nome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Sposta in alto il nome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Sposta in basso il nome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
msgid "Group As"
msgstr "Raggruppa come"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "Anteprima nota"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
msgid "_Names"
msgstr "_Nomi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
msgid "Set as default name"
msgstr "Imposta come nome predefinito"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:543
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:544
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Preferred name"
msgstr "Nome preferito"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
msgid "Alternative names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova nota"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Rimuove la nota"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Modifica la nota selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Add an existing note"
msgstr "Aggiunge una nota esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Sposta in alto la nota selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Sposta in basso la nota selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Note"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
msgid "Personal Events"
msgstr "Eventi personali"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#, python-format
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
msgstr "Con %(namepartner)s (%(famid)s)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Sconosciuto>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento personale"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Rimuove l'evento personale selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Modifica l'evento personale selezionato o la famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Sposta in alto l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Sposta in basso l'evento selezionato o modifica l'ordine familiare"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Impossibile modificare la famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare gli eventi familiari nell'editor delle persone"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Crea e aggiunge una nuova associazione"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Rimuove l'associazione esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Modifica l'associazione selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Sposta in alto l'associazione selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Sposta in basso l'associazione selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "Associazione"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
msgid "_Associations"
msgstr "_Associazioni"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
msgid "Godfather"
msgstr "Padrino"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo deposito"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Rimuove il deposito"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Modifica il deposito selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Aggiunge un deposito esistente"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Sposta in alto il deposito selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Sposta in basso il deposito selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
msgid "Call Number"
msgstr "Segnatura"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
msgid "_Repositories"
msgstr "_Depositi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Questo riferimento a deposito non può essere modificato adesso. Qualcuno sta "
"modificando il deposito associato o un altro riferimento a deposito, "
"associato con lo stesso deposito.\n"
"\n"
"Per modificare questo riferimento ad un deposito è necessario chiudere il "
"deposito."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo cognome"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Rimuove il cognome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Modifica il cognome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Sposta in alto il cognome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Sposta in basso il cognome selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
msgstr "<b>Cognomi multipli</b>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
msgid "Family Surnames"
msgstr "Cognomi familiari"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Crea e aggiunge un nuovo indirizzo web"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Rimuove l'indirizzo web"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Modifica l'indirizzo web selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Sposta in alto l'indirizzo web selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Sposta in basso l'indirizzo web selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Vai all'indirizzo web selezionato"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "_Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor attributi"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "New Attribute"
msgstr "Nuovo attributo"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Impossibile salvare l'attributo"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'attributo non può essere vuoto"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento figlio"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
msgid "Child Reference"
msgstr "Riferimento figlio"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
msgid "New Citation"
msgstr "Nuova citazione"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:405
msgid "Edit Citation"
msgstr "Modifica citazione"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:411
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:190
msgid "Cannot save source"
msgstr "Impossibile salvare la fonte"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:412
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa fonte. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:421
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la citazione. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:422
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. "
"This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID "
"or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(gramps_id)s. "
"Questo valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:435
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la fonte. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Aggiunge fonte (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:455
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Modifica fonte (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:462
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Aggiungi citazione (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:468
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Modifica citazione (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:546
#, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "Elimina citazione (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Normale"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Before"
msgstr "Prima"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "After"
msgstr "Dopo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "About"
msgstr "Circa"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "Periodo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Stimata"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Calcolata"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "Modifica_date"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
msgid "Date selection"
msgstr "Selezione data"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "Modifica_informazioni_eventi"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Evento: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "New Event"
msgstr "Nuovo evento"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:651
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:591
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:409
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262
msgid "Cannot save event"
msgstr "Impossibile salvare l'evento"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo evento. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'evento. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:201
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo "
"valore è già usato da '%(prim_object)s'. Inserire un ID differente o "
"lasciare il campo vuoto per ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Il tipo dell'evento non può essere vuoto"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Aggiunge evento (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Modifica evento (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:344
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Elimina evento (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento evento"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
msgid "Modify Event"
msgstr "Modifica evento"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
msgid "Add Event"
msgstr "Aggiunge evento"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Crea una nuova persona come figlio per la famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Rimuove il figlio dalla famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Modifica il riferimento al figlio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio per la famiglia corrente"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Sposta il figlio più in alto nella lista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Sposta il figlio più in basso nella lista"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
msgid "Paternal"
msgstr "Paterna"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
msgid "Maternal"
msgstr "Materna"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Death Date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
msgid "Birth Place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
msgid "Death Place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Chil_dren"
msgstr "F_igli"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
msgid "Edit child"
msgstr "Modifica figlio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Add an existing child"
msgstr "Aggiunge una persona esistente come figlio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
msgid "Edit relationship"
msgstr "Modifica relazione"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
msgid "Select Child"
msgstr "Seleziona figlio"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Aggiunge genitori ad una persona"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"È possibile creare per errore diverse famiglie con gli stessi genitori. Per "
"aiutare ad evitare tale problema, durante la creazione di una nuova famiglia "
"sono attivi solo i pulsanti per la selezione dei genitori. Gli altri campi "
"diventano disponibili solo dopo la scelta dei genitori."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
msgid "Family has changed"
msgstr "Famiglia modificata"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"L'oggetto %(object)s, attualmente in corso di modifica, è stato cambiato "
"all'esterno di questo editor. Questo può essere dovuto ad un cambiamento in "
"una delle viste principali, ad esempio una fonte usata qui è stata rimossa "
"nella vista fonti.\n"
"Per far sì che l'informazione mostrata sia ancora corretta, i dati mostrati "
"sono stati aggiornati. Alcune delle modifiche effettuate potrebbero essere "
"perse."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
msgid "family"
msgstr "famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
msgid "New Family"
msgstr "Nuova famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:384
msgid "Edit Family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Seleziona una persona come madre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come madre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di madre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Seleziona una persona come padre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Aggiunge una nuova persona come padre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Rimuove la persona dal ruolo di padre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
msgid "Select Mother"
msgstr "Seleziona madre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
msgid "Select Father"
msgstr "Seleziona padre"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Famiglia duplicata"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Nel database è già presente una famiglia con questi genitori. Se questa "
"viene salvata, sarà creata una famiglia duplicata. Si raccomanda di "
"annullare le modifiche effettuate in questa finestra e selezionare la "
"famiglia preesistente"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Un padre non può essere figlio di se stesso"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s è elencato contemporaneamente come padre e figlio della famiglia."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Una madre non può essere figlia di se stessa"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s è elencata contemporaneamente come madre e figlia della famiglia."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
msgid "Cannot save family"
msgstr "Impossibile salvare la famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa famiglia. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la famiglia. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Si è tentato di usare l'ID Gramps già esistente con valore %(id)s. Questo "
"valore è già in uso. Inserire un ID differente o lasciare il campo vuoto per "
"ottenere il successivo ID disponibile."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
msgid "Add Family"
msgstr "Aggiunge famiglia"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Editor ordinanza LDS"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s e %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:786
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Ordinanza LDS"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
msgid "Link Editor"
msgstr "Editor collegamento"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
msgid "Internet Address"
msgstr "Indirizzo Internet"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor posizione"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:432
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Oggetto multimediale: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:434
msgid "New Media"
msgstr "Nuovo oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo oggetto multimediale. Inserire "
"i dati o annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare l'oggetto multimediale. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:667
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Aggiunge oggetto multimediale (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:663
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Modifica oggetto multimediale (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:435
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
msgid "Name Editor"
msgstr "Editor nomi"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "Lo pseudonimo deve essere il nome che viene normalmente usato."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
msgid "New Name"
msgstr "Nuovo nome"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Disattivare raggruppamento globale dei nomi?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Tutte le persone aventi cognome %(surname)s non saranno più raggruppate come "
"%(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Ritorna all'editor dei nomi"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Raggruppare tutte le persone con lo stesso nome?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Si può scegliere se raggruppare tutte le persone avanti cognome %(surname)s "
"come %(group_name)s, o solamente questa persona in particolare."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all"
msgstr "Raggruppare tutti"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
msgid "Group this name only"
msgstr "Raggruppare solo questo nome"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Nota: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Nota: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nuova nota - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
msgid "New Note"
msgstr "Nuova nota"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica nota"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "Cannot save note"
msgstr "Impossibile salvare la nota"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa nota. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la nota. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
msgid "Add Note"
msgstr "Aggiunge nota"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Elimina nota (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Persona: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nuova persona: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
msgid "New Person"
msgstr "Nuova persona"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
msgid "Edit Person"
msgstr "Modifica persona"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà oggetto"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
msgid "Make Active Person"
msgstr "Imposta come persona attiva"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
msgid "Make Home Person"
msgstr "Imposta come persona principale"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problema modifica sesso"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"La modifica del sesso ha causato dei problemi con le informazioni sul "
"matrimonio.\n"
"Controllare i matrimoni della persona."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
msgid "Cannot save person"
msgstr "Impossibile salvare la persona"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questa persona. Inserire delle "
"informazioni o annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare la persona. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Aggiunge persona (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Modifica persona (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Specificato sesso sconosciuto"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Il sesso della persona non è stato specificato; normalmente accade per "
"errore. Indicare il sesso."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
msgid "_Male"
msgstr "_Maschio"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
msgid "_Female"
msgstr "_Femmina"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
msgid "_Unknown"
msgstr "_Sconosciuto"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento persona"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
msgid "Person Reference"
msgstr "Riferimento persona"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
msgid "No person selected"
msgstr "Nessuna persona selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Bisogna selezionare una persona o annullare la modifica"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
msgid "_Location"
msgstr "_Posizione"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Luogo: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
msgid "New Place"
msgstr "Nuovo luogo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1147
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Latitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:234
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1148
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 o -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:236
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1152
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "Longitudine non valida (sintassi: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:237
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1153
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 o -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
msgid "Edit Place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303
msgid "Cannot save place"
msgstr "Impossibile salvare il luogo"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo luogo. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il luogo. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:326
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Aggiunge luogo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:331
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Modifica luogo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:355
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Elimina luogo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Se si chiude senza salvare, le modifiche apportate andranno perdute"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Deposito: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:73
msgid "New Repository"
msgstr "Nuovo deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Editor riferimento deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Aggiunge deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86
msgid "Edit Repository"
msgstr "Modifica deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:170
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Impossibile salvare il deposito"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Non è presente alcuna informazione per questo deposito. Inserire i dati o "
"annullare la modifica."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Impossibile salvare il deposito. ID già esistente."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Aggiunge deposito (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Modifica deposito (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Elimina deposito (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
msgid "New Source"
msgstr "Nuova fonte"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185
msgid "Edit Source"
msgstr "Modifica fonte"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Elimina fonte (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
#, fuzzy
msgid "manual|Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
msgid "Tag selection"
msgstr "Selezione etichette"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
#: ../gramps/gui/views/tags.py:586 ../gramps/gui/views/tags.py:600
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:222
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:41
msgid "Tag"
msgstr "Etichette"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor indirizzi Internet"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri persone"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri famiglie"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri eventi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri luoghi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri fonti"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtro oggetti multimediali"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri depositi"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri note"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri citazioni"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "lesser than"
msgstr "minore di"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "equal to"
msgstr "uguale a"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
msgid "greater than"
msgstr "maggiore di"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
msgid "Not a valid ID"
msgstr "ID non valido"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
msgid "Select..."
msgstr "Seleziona..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Selezionare %s dall'elenco"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Fornire o selezionare l'ID di una fonte; lasciare vuoto per trovare oggetti "
"senza fonti."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
msgid "Include original person"
msgstr "Includere persona originale"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Distingui maiuscole"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
msgid "Use regular expression"
msgstr "Usare espressione regolare"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "Anche gli eventi familiari dove la persona è moglie/marito"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Rule Name"
msgstr "Nome regola"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:687
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:698
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
msgid "No rule selected"
msgstr "Nessuna regola selezionata"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:738
msgid "Define filter"
msgstr "Definizione filtro"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:840
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungi regola"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:852
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifica regola"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:887
msgid "Filter Test"
msgstr "Test filtro"
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1060
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1314
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1025
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1033
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor filtri personalizzati"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1099
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Eliminare il filtro?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1100
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"Questo filtro è attualmente usato come base per altri filtri. La sua "
"eliminazione provocherà la rimozione dal database di tutti i filtri che vi "
"dipendono."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1104
msgid "Delete Filter"
msgstr "Elimina filtro"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare un luogo, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Nessun luogo indicato, fare clic sul pulsante per sceglierne uno"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
msgid "Edit place"
msgstr "Modifica luogo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
msgid "Select an existing place"
msgstr "Seleziona un luogo esistente"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
msgid "Add a new place"
msgstr "Aggiunge un nuovo luogo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
msgid "Remove place"
msgstr "Rimuove luogo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr ""
"Per selezionare un oggetto multimediale, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1062
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Nessuna immagine indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
msgid "Edit media object"
msgstr "Modifica oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1040
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Seleziona un oggetto multimediale esistente"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
msgid "Add a new media object"
msgstr "Aggiunge un nuovo oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
msgid "Remove media object"
msgstr "Rimuove oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Per selezionare una nota, trascinare oppure usare i pulsanti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:961
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Nessuna nota indicata, fare clic sul pulsante per sceglierne una"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:936
msgid "Select an existing note"
msgstr "Seleziona una nota esistente"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Add a new note"
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
msgid "Remove note"
msgstr "Rimuove nota"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s è"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s contiene"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s non è"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s non contiene"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1131 ../gramps/gui/views/listview.py:1151
msgid "Updating display..."
msgstr "Aggiornamento visualizzazione..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Usare espressioni regolari"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
msgid "Volume/Page"
msgstr "Volume/Pagina:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366
msgid "Confidence"
msgstr "Confidenza"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:97
msgid "Custom filter"
msgstr "Filtro personalizzato"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
msgid "Participants"
msgstr "Partecipanti"
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:212
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6288
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:218
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6302
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:224
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5972
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
msgid "any"
msgstr "qualsiasi"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "Birth date"
msgstr "Data di nascita"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "esempio: «%s» o «%s»"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
msgid "Death date"
msgstr "Data del decesso"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:90
msgid "Place Name"
msgstr "Nome luogo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105
msgid "ZIP/Postal code"
msgstr "CAP/Codice postale"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106
msgid "Church parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:206
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4276
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94
msgid "Publication"
msgstr "Pubblicazione"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Converti in percorso relativo"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
msgid "Show all"
msgstr "Mostra tutti"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
msgid "Book _name:"
msgstr "_Nome libro:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
msgid "Clear the book"
msgstr "Cancella il libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Salva l'insieme attuale delle selezioni configurate"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
msgid "Open previously created book"
msgstr "Apre un libro creato in precedenza"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Gestisce i libri creati in precedenza"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Aggiunge un elemento al libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Rimuove dal libro l'elemento attualmente selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Sposta la selezione attuale in su di un passo all'interno del libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Sposta la selezione attuale in giù di un passo all'interno del libro"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Configura l'elemento attualmente selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
msgid "Clear _All"
msgstr "Pulisci t_utto"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
msgid "Format _name:"
msgstr "_Nome formato:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
msgid "Format _definition:"
msgstr "_Definizione formato:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Sono in uso le seguenti convenzioni:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Nome <b>%F</b> - NOME\n"
" <b>%l</b> - Cognome <b>%L</b> - COGNOME\n"
" <b>%t</b> - Titolo <b>%T</b> - TITOLO\n"
" <b>%p</b> - Prefisso <b>%P</b> - PREFISSO\n"
" <b>%s</b> - Suffisso <b>%S</b> - SUFFISSO\n"
" <b>%c</b> - Pseudonimo <b>%C</b> - PSEUDONIMO\n"
" <b>%y</b> - Patronimico <b>%Y</b> - PATRONIMICO</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
msgid "Format definition details"
msgstr "Dettagli definizione formato"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Commento revisione - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>Descrizione versione</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Alberi genealogici - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
msgid "_Close Window"
msgstr "_Chiudi la finestra"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "Carica _albero genealogico"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
msgid "Re_pair"
msgstr "Ri_para"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Elimina l'oggetto e tutti i suoi riferimenti dal database"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Rimuovi oggetto"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Mantieni riferimento"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Mantiene il riferimento al file mancante"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Seleziona il sostituto per il file mancante"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
msgid "_Select File"
msgstr "_Seleziona file"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Applica questa scelta per tutti gli oggetti multimediali mancanti"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Marcando questa casella tutti i file multimediali mancanti saranno gestiti "
"automaticamente in base all'opzione selezionata. Non saranno mostrate altre "
"finestre di dialogo per gli ulteriori file mancanti."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudere senza salvare"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
msgid "Do not ask again"
msgstr "Non chiedere più"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Accetta le modifiche e chiude la finestra"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
msgid "St_reet:"
msgstr "_Via:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "C_ittà:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Il paese o città dell'indirizzo"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_State/County:"
msgstr "_Stato/Contea/Provincia:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "C_AP:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
msgid "Postal code"
msgstr "Codice postale"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "Stato/_Nazione:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
msgid "Phon_e:"
msgstr "T_elefono:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Numero telefonico collegato all'indirizzo."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
msgid "Country of the address"
msgstr "Nazione dell'indirizzo"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
msgid "Privacy"
msgstr "Riservatezza"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Richiama l'editor di date"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Data in cui l'indirizzo è valido."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "_Locality:"
msgstr "_Località:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
msgid "The locality of the address"
msgstr "La località dell'indirizzo"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attributo:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Il valore dell'attributo. Ad es. 1,8 , Assolato, o Occhi blu."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Relazione con la _madre:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Relazione con il _padre:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
msgid "Name Child:"
msgstr "Nome figlio/a:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Apre la scheda del figlio nell'editor"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
msgid "Edition"
msgstr "Edizione"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Citation information"
msgstr "<b>Informazioni citazione</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Volume/Pagina:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
msgid "Con_fidence:"
msgstr "Con_fidenza:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
"Comunica la valutazione quantitativa della credibilità di un'informazione da "
"parte di chi l'ha segnalata, sulla base delle prove a supporto. Non è "
"pensata per eliminare la necessità, da parte di chi la riceve, di valutare "
"la prova per sé stesso.\n"
"Molto bassa =prova o dati stimati non affidabili\n"
"Bassa =affidabilità discutibile della prova (interviste, censimento, "
"genealogia orale, o possibile imparzialità - ad esempio un'autobiografia)\n"
"Alta =prova secondaria, dati registrati in modo ufficiale qualche tempo dopo "
"l'evento\n"
"Molto alta =prova diretta o primaria, o per evidenza della prova "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"La data della voce nella fonte che viene referenziata, ad es. la data in cui "
"una casa è stata visitata durante un censimento, o la data in cui è stata "
"inserita una voce in un registro delle nascite."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
"reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise della citazione si "
"rifletterà sulla citazione stessa, per tutti gli elementi che fanno "
"riferimento alla citazione."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Un ID univoco per identificare la citazione"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
msgid "_Author:"
msgstr "_Autore:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_bbreviazione:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
msgid "_Pub. Info.:"
msgstr "Infor. _pubb.:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
msgid "Authors of the source."
msgstr "Autori della fonte."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected "
"in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise della fonte si "
"rifletterà sulla fonte stessa, per tutti gli elementi che fanno riferimento "
"alla fonte."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Fornisce un breve titolo usato per l'ordinamento, il riempimento, e il "
"recupero di fonti."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Un ID univoco per identificare la fonte"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
msgid "Title of the source."
msgstr "Titolo della fonte."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Shared source information"
msgstr "<b>Fonti informazioni condivise</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Calenda_rio:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Dopp_ia datazione"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Vecchio stile/nuovo stile"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "Il nuo_vo anno inizia il: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Mese-giorno del primo giorno del nuovo anno (ad es. «1-1», «3-1», «3-25»)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>Q_ualità</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
msgid "_Day"
msgstr "_Giorno"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
msgid "_Month"
msgstr "_Mese"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
msgid "_Year"
msgstr "Ann_o"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>Seconda data</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
msgid "D_ay"
msgstr "G_iorno:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
msgid "Mo_nth"
msgstr "Me_se"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
msgid "Y_ear"
msgstr "A_nno"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Commento:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
msgid "Close window without changes"
msgstr "Chiude la finestra senza modifiche"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tipo evento:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Mostra editor della date"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
msgid "De_scription:"
msgstr "De_scrizione:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Descrizione dell'evento. Lasciare vuoto se si intende generarla "
"automaticamente con lo strumento «Estrai descrizione evento»."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
msgid "_Place:"
msgstr "_Luogo:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Selettore"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr ""
"Il tipo di evento. Ad es. «Sepoltura», «Cerimonia di diploma o laurea», ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Data dell'evento. Può essere una data esatta, un intervallo (da ... a, "
"tra, ...) o una data non precisa (circa, ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Un ID univoco per identificare l'evento"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Reference information"
msgstr "<b>Informazioni sul riferimento</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
msgid "_Role:"
msgstr "_Ruolo:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise dell'evento si "
"riflette anche sull'evento, per tutti i partecipanti ad esso."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Shared information"
msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Abbandona le modifiche e chiude la finestra"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
msgid "Birth:"
msgstr "Nascita:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
msgid "Death:"
msgstr "Decesso:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "Filtri padre"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Filtri madre"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Indica se l'informazione è privata"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Relationship Information"
msgstr "<b>Informazioni relazione</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Un identificativo univoco per la famiglia"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Il tipo di relazione, ad es «Sposati» o «Non sposati». Usare la sezione "
"«Eventi» per ulteriori dettagli."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
msgid "_Tags:"
msgstr "E_tichette:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:838
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Modifica l'elenco delle etichette"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/tag.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:89
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:374
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinanza:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Tempio LDS:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
msgid "_Family:"
msgstr "_Famiglia:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr "_Stato:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
msgid "Gramps item:"
msgstr "Elemento Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
msgid "Internet Address:"
msgstr "Indirizzo Internet:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
msgid "_Link Type:"
msgstr "Tipo di co_llegamento:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:429
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
msgid "The town or city where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
msgid "S_treet:"
msgstr "_Via:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "P_arrocchia:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
msgid "Co_unty:"
msgstr "Pr_ovincia:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_State:"
msgstr "_Stato/Regione:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
msgid "The country where the place is."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr ""
"Il livello più basso della suddivisione di un posto: ad es. il nome della "
"strada"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Un distretto dentro, o un insediamento vicino, ad un paese o città."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
msgid "Image preview"
msgstr "Anteprima immagine"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Titolo descrittivo per questo oggetto multimediale."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Un ID univoco per identificare l'oggetto multimediale."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr ""
"Una data associata a questo oggetto multimediale, ad es.: per una foto, la "
"data in cui è stata scattata."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "An_golo 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Referenced Region"
msgstr "<b>Area considerata</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Regione di riferimento dell'oggetto multimediale immagine.\n"
"Selezionare una regione facendo clic e tenendo il pulsante del mouse "
"sull'angolo superiore sinistro della regione desiderata, trascinando il "
"mouse sull'angolo inferiore destro della regione, e quindi rilasciando il "
"pulsante del mouse."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "An_golo 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise dell'oggetto "
"multimediale si riflette anche sull'oggetto multimediale stesso."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Doppio clic sull'immagine per aprirla in un visualizzatore esterno"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Tipo dell'oggetto multimediale come indicato dal computer, ad es. Immagine, "
"Video, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Selezione file"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>Informazioni condivise</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr ""
"Un identificazione del tipo di nome, ad es. Nome alla nascita, Nome da "
"coniugato/a."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
msgid "_Given:"
msgstr "No_me:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
msgid "Suffi_x:"
msgstr "S_uffisso:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "C_all Name:"
msgstr "Ps_eudonimo:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
msgid "The person's given names"
msgstr "I nomi della persona"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
msgid "_Nick Name:"
msgstr "Sopran_nome:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Parte del nome che viene normalmente usata come appellativo. Se lo sfondo è "
"rosso, lo pseudonimo non è parte del nome e non sarà stampato sottolineato "
"in alcuni resoconti."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Un titolo onorifico usato come appellativo alla persona, ad esempio «Dott.» "
"o «Rev.»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Un suffisso facoltativo al nome, come «Jr.» o «III»"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Un nome descrittivo dato al posto o in aggiunta al nome ufficiale."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "Nome"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "Soprannome _familiare:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Un nome non ufficiale dato ad una famiglia per distinguerne i membri dalle "
"persone con lo stesso nome di famiglia. Spesso chiamato ad es. nome della "
"fattoria."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "Note famiglia"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
msgid "G_roup as:"
msgstr "Ra_ggruppa come:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Ordina come:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
msgid "_Display as:"
msgstr "_Mostra come:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Le persone sono mostrate in base al formato del nome impostato nelle "
"Preferenze (quello predefinito).\n"
"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia mostrata in base ad "
"un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere "
"impostati nelle Preferenze)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
msgid "Dat_e:"
msgstr "Da_ta:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Le persone sono ordinate in base al formato del nome impostato nelle "
"Preferenze (quello predefinito).\n"
"Da qua è possibile fare in modo che questa persona sia ordinata in base ad "
"un formato di nome personalizzato (ulteriori formati possono essere "
"impostati nelle Preferenze)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"La vista ad albero delle persone raggruppa le persone sotto il cognome "
"primario. È possibile cambiare questo comportamento impostando qui un valore "
"del gruppo. \n"
"Verrà richiesto se si vuole raggruppare solo la persona attuale o tutte le "
"persone questo specifico cognome primario."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
msgid "O_verride"
msgstr "For_za"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Una data associata con questo nome. Ad esempio, per un nome da coniugato/a, "
"la data in cui il nome viene usato per la prima volta o la data di "
"matrimonio."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Editor stile"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Un tipo per classificare la nota."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Un ID univoco per identificare la nota."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Preformattato"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Se attivo, gli spazi bianchi presenti nelle note saranno riportati senza "
"modifiche nei resoconti. Si può usare per impostare l'aspetto tramite spazi, "
"ad esempio nel caso di una tabella.\n"
"Se non marcata, le note saranno automaticamente ripulite nei resoconti, "
"migliorando l'aspetto del resoconti stessi.\n"
"Usare un carattere non proporzionale per mantenere la formattazione "
"impostata."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
msgid "C_all:"
msgstr "Ps_eudonimo:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
msgid "_Nick:"
msgstr "Sopra_nnome:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Fare clic su una cella della tabella per modificarla."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Set person as private data"
msgstr "Imposta la persona come dati privati"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Preferred Name"
msgstr "Nome preferito"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
msgid "_Surname:"
msgstr "_Cognome"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Un prefisso facoltativo per il nome della famiglia, come «de» o «van», non "
"usato per l'ordinamento alfabetico."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Parte del nome della persona che indica la famiglia di appartenenza"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Apre l'editor dei nomi per aggiungere ulteriori informazioni su questo nome"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
msgid "O_rigin:"
msgstr "O_rigine:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr ""
"L'origine di questo nome di famiglia per questa famiglia, ad es. 'Ereditato' "
"o 'Patronimico'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
msgid "G_ender:"
msgstr "S_esso:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Un ID univoco per la persona."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
msgid "_Person:"
msgstr "_Persona:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
msgid "_Association:"
msgstr "_Associazione:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr ""
"Selezionare la persona che ha un'associazione con la persona modificata."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
msgid "_Place Name:"
msgstr "Nome _luogo:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitudine:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
msgid "_Longitude:"
msgstr "Lon_gitudine:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
msgid "Full name of this place."
msgstr "Nome completo di questo luogo."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Latitudine (posizione al di sopra dell'Equatore) del luogo in notazione "
"decimale o in gradi. \n"
"Ad esempio, valori validi sono 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ o "
"50:52:21.92\n"
"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il "
"luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Longitudine (posizione relativa al meridiano primo o di Greenwich) del luogo "
"in notazione decimale o in gradi. \n"
"Ad esempio, valori validi sono -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ o "
"124:52:21.92\n"
"È possibile impostare questi valori tramite la vista geografica cercando il "
"luogo, o tramite un servizio di mappe nella vista luoghi."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Un ID univoco per identificare il posto"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18
msgid ""
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Il livello più basso di divisione di un luogo: ad esempio il nome di una "
"strada. \n"
"Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20
msgid ""
"The town or city where the place is. \n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"La città o cittadina in cui si trova questo luogo. \n"
"Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
msgid "Count_ry:"
msgstr "Sta_to:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29
msgid "The country where the place is. \n"
msgstr "Lo stato in cui si trova questo luogo. \n"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34
msgid ""
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
msgstr ""
"Un quartiere dentro, o un insediamento vicino ad, una città o cittadina.\n"
"Usare la scheda Posizioni alternative per memorizzare il nome attuale."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
msgid "_Media Type:"
msgstr "Tipo _supporto:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Segnat_ura:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Su quale tipo di supporto questa fonte è disponibile nel deposito."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Identificatore della fonte nel deposito."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Nome del deposito (dove sono memorizzate le fonti)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Ogni modifica alle informazioni condivise del deposito si "
"rifletterà sul deposito stesso, per tutti gli elementi che fanno riferimento "
"al deposito."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Un ID univoco per identificare il deposito."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Tipo del deposito, ad es. 'Biblioteca', 'Album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "Infor. _pubb.:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
msgid "_Web address:"
msgstr "_Indirizzo web:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Tipo di indirizzo internet, ad es. email, pagina web, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"L'indirizzo internet, nella forma necessaria per raggiungerlo, ad es. http://"
"gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Apri l'indirizzo web nel browser predefinito."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Trascinare per spostare; fare clic per sganciare"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "Dettagli"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Fare clic per espandere/contrarre"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Fare clic per rimuovere gramplet dalla vista"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Selezionare la citazione che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione delle citazioni."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Source 1"
msgstr "Fonte"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Source 2"
msgstr "Fonte"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Id Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni "
"saranno combinati."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Selezione dettagliata"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Fondi e _modifica"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Fondi e chiudi"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
"Selezionare la persona che fornirà i dati primari dopo la fusione delle "
"persone."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "Selezione filtro"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
msgid "Place 1"
msgstr "Luogo 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
msgid "Place 2"
msgstr "Luogo 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Selezionare l'evento che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione degli eventi."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Event 1"
msgstr "Evento"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Event 2"
msgstr "Evento"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Attributi, note, fonti ed oggetti multimediali di entrambi gli eventi "
"saranno combinati."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Selezionare la famiglia che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione delle famiglie."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Family 1"
msgstr "Famiglia"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Family 2"
msgstr "Famiglia"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
msgid "Father:"
msgstr "Padre:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
msgid "Mother:"
msgstr "Madre:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
msgid "Relationship:"
msgstr "Relazione:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Eventi, ordinanze lds, oggetti multimediali, attributi, note, fonti ed "
"etichette di entrambe le famiglie saranno combinate."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione degli oggetti."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Object 1"
msgstr "Oggetto"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Object 2"
msgstr "Oggetto"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr ""
"Attributi, fonti, note ed etichette di entrambi gli oggetti saranno "
"combinati."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Selezionare la nota che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione delle note."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "Note"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "Note"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:997
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Selezionare la persona che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione delle persone."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Person 1"
msgstr "Persona"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Person 2"
msgstr "Persona"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
msgid "Gender:"
msgstr "Sesso:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Eventi, oggetti multimediali, indirizzi, attributi, URL, note, fonti ed "
"etichette di entrambe le persone saranno combinati."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
msgid "Context Information"
msgstr "Informazioni contestuali"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Selezionare il luogo che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione dei luoghi."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
msgid ""
"Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Posizioni alternative, fonti, URL, oggetti multimediali e note di entrambi i "
"luoghi saranno combinati."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Selezionare il deposito che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione dei depositi."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Repository 1"
msgstr "Depositi"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Repository 2"
msgstr "Depositi"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Indirizzi, URL e note di entrambi i depositi saranno combinati."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Selezionare la fonte che fornirà i dati\n"
"primari dopo la fusione delle fonti."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Note, oggetti multimediali, elementi di dati e riferimenti a depositi di "
"entrambe le fonti saranno combinati."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
msgid "Paper Settings"
msgstr "Impostazioni carta"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
msgid "Paper format"
msgstr "Dimensione carta"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
msgid "Size:"
msgstr "Formato:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
msgid "_Width:"
msgstr "Lar_ghezza:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Left:"
msgstr "Si_nistra"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Top:"
msgstr "In al_to"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Bottom:"
msgstr "In _basso"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Perform selected action"
msgstr "Esegui azione selezionata"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Scegliere un resoconto da quelli disponibili a sinistra."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
msgid "Author's email:"
msgstr "Email autore:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Parent relationships"
msgstr "<b>Relazioni genitore</b>"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
msgid "Move parent up"
msgstr "Sposta genitore in alto"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
msgid "Arrow top"
msgstr "Freccia in alto"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
msgid "Move parent down"
msgstr "Sposta genitore in basso"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Freccia in basso"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Family relationships"
msgstr "Famiglia/Relazione"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
msgid "Move family up"
msgstr "Sposta famiglia in alto"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
msgid "Move family down"
msgstr "Sposta famiglia in basso"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aggiunge un nuovo filtro"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifica il filtro selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Clona il filtro selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Verifica il filtro selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Elimina il filtro selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr ""
"<i>Nota: i cambiamenti diventano effettivi solo dopo la chiusura della "
"finestra</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
msgid "All rules must apply"
msgstr "Tutte le regole devono essere valide"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Almeno una regola deve essere valida"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Esattamente una regola deve essere valida"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Aggiunge un'altra regola al filtro"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Modifica la regola selezionata"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Elimina la regola selezionata"
#. ---------------------
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>Lista regole</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Destinazione"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Res_tituisci i valori che non corrispondono alle regole del filtro"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>Regola selezionata</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
msgid "Style n_ame:"
msgstr "N_ome stile:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
msgid "Style name"
msgstr "Nome stile:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Type face"
msgstr "<b>Stile</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Size"
msgstr "Dimensioni"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
msgid "_Underline"
msgstr "_Sottolineato"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>Opzioni carattere</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
msgid "_Left"
msgstr "Si_nistra"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
msgid "J_ustify"
msgstr "_Giustificato"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Centrato"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>Allineamento</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
msgid "First li_ne:"
msgstr "Prima ri_ga:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
msgid "R_ight:"
msgstr "D_estra:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
msgid "L_eft:"
msgstr "S_inistra:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>Spaziatura</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
msgid "Abo_ve:"
msgstr "So_pra:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
msgid "Belo_w:"
msgstr "Sot_to:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
msgid "Le_ft"
msgstr "Sinist_ra:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
msgid "Righ_t"
msgstr "Des_tra"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
msgid "_Top"
msgstr "In al_to"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
msgid "_Padding:"
msgstr "_Riempimento:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
msgid "_Bottom"
msgstr "In _basso"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "<b>Rientro</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Paragraph options"
msgstr "<b>Opzioni paragrafo</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
msgid "Add a new style"
msgstr "Aggiunge un nuovo stile"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Modifica lo stile selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Elimina lo stile selezionato"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
msgid "_Display on startup"
msgstr "M_ostra all'avvio"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Installare i componenti _aggiuntivi selezionati"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 ../gramps/gui/viewmanager.py:467
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps è fornito di un'insieme di plugin di base che forniscono tutte le "
"funzionalità necessarie. Tuttavia è possibile estendere queste funzionalità "
"con dei componenti aggiuntivi. Questi componenti aggiuntivi forniscono "
"resoconti, elenchi, viste, gramplet e altro. Da qui è possibile selezionare "
"tra gli ulteriori componenti aggiuntivi disponibili, che saranno ottenuti "
"via Internet dal sito web di Gramps e installati localmente sul computer. "
"Chiudendo adesso questa finestra di dialogo sarà possibile installare i "
"componenti aggiuntivi successivamente dal menu Modifica -> Preferenze."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
msgid "_Select All"
msgstr "_Selezionare tutto"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
msgid "Select _None"
msgstr "Non selezionare _nulla"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
msgid ""
"Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements. At least pygobject "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"La versione di Python installata non soddisfa i requisiti minimi. È "
"richiesta almeno la versione %d.%d.%d per eseguire Gramps.\n"
"\n"
"Gramps sarà chiuso adesso."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:92
msgid ""
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:102
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
msgid "Family Trees"
msgstr "Alberi genealogici"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Organizza segnalibri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:152
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154
msgid "Edit Date"
msgstr "Modifica data"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:120
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/event.py:137
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:82
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:284
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafico a ventaglio"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Grafico discendenza"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
msgid "Font Color"
msgstr "Colore caratteri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
msgid "Font Background Color"
msgstr "Colore di sfondo caratteri"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162
msgid "Gramplets"
msgstr "Gramplet"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/gui/grampsgui.py:164
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182
msgid "Geography"
msgstr "Geografia"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:163
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "GeoPersona"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "GeoFamiglia"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "GeoEventi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "GeoLuoghi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:170
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
msgid "Merge"
msgstr "Fondi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/note.py:52
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:83
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:304
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6374
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
msgid "Add Parents"
msgstr "Aggiunge genitori"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
msgid "Select Parents"
msgstr "Seleziona genitori"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6058
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendenza"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:179
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3333
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3450
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/place.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:87
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:334
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:75
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:384
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:603
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6542
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6607
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/repository.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:88
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:344
msgid "Repositories"
msgstr "Depositi"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:117
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4163
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4246
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/source.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:86
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:364
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184
msgid "Add Spouse"
msgstr "Aggiunge coniuge"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 ../gramps/gui/views/tags.py:585
msgid "New Tag"
msgstr "Nuova etichetta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
msgid "Grouped List"
msgstr "Elenco raggruppato"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:189
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduce ingrandimento"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
msgid "Fit Width"
msgstr "Adatta in larghezza"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
msgid "Fit Page"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:198
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/citation.py:42
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:85
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:354
msgid "Citations"
msgstr "Citazioni"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:203
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 ../gramps/gui/undohistory.py:65
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Attenzione: questo non è ancora codice stabile!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:219
msgid ""
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, "
"and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
"L'attuale Gramps 3.x-trunk è una versione di sviluppo. Questa versione non è "
"pensata per l'uso normale; va usata a proprio rischio.\n"
"\n"
"Questa versione potrebbe:\n"
"1) funzionare in modo differente da come ci si aspetta.\n"
"2) non avviarsi completamente.\n"
"3) bloccarsi spesso.\n"
"4) rovinare i dati.\n"
"5) salvare i dati in un formato non compatibile con la versione ufficiale.\n"
"\n"
"Effettuare un <b>BACKUP</b> dei database esistenti prima di aprirli con "
"questa versione, e assicurarsi di esportare i dati in XML ogni tanto."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:291
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Errore nell'analisi degli argomenti"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:364
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a family tree, change view, and then load "
"your family tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Assistente esportazione"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:229
msgid "Report a bug"
msgstr "Segnala un bug"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Questo è l'assistente per la segnalazione di bug, che aiuta nella "
"preparazione di segnalazioni di bug quanto più dettagliate possibile da "
"inviare agli sviluppatori di Gramps.\n"
"\n"
"L'assistente chiederà di rispondere ad alcune domande e raccoglierà alcune "
"informazioni sull'errore che si è verificato e sull'ambiente operativo. Alla "
"fine della procedura richiederà di inviare la segnalazione di bug sul "
"sistema web di gestione dei bug di Gramps; in particolare l'assistente "
"provvederà a copiare negli appunti la segnalazione di bug, in modo da "
"poterla incollare facilmente nell'apposito modulo sul sistema web di "
"gestione dei bug e rivedere quindi quali informazioni includere o meno."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:253
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Se sono presenti delle informazioni personali tra i dettagli dell'errore, "
"conviene rimuoverle."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:297
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:325
msgid "Error Details"
msgstr "Dettagli errore"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni dettagliate sull'errore di Gramps; non c'è da "
"preoccuparsi se alcuni particolari risultano oscuri. Nei passi seguenti "
"dell'assistente sarà possibile aggiungere ulteriori dettagli sull'errore."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Controllare le informazioni riportate ed eventualmente correggere quelle "
"errate e rimuovere quello che non si vuole includere nella segnalazione."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:378
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:404
msgid "System Information"
msgstr "Informazioni sul sistema"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Queste sono le informazioni sul sistema corrente che potranno aiutare gli "
"sviluppatori a risolvere il problema."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:411
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr ""
"Fornire informazioni quanto più dettagliate possibile sulle operazioni "
"eseguite quando si è verificato l'errore. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:451
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:476
msgid "Further Information"
msgstr "Ulteriori informazioni"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr ""
"È possibile descrivere qui le operazioni eseguite quando si è verificato "
"l'errore."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:483
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Verificare la correttezza delle informazioni, senza preoccuparsi troppo "
"della comprensione dei dettagli delle informazioni dell'errore. L'importante "
"è assicurarsi che non contengano dati che non debbano essere inviati agli "
"sviluppatori."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:516
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:543
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Riepilogo segnalazione bug"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Questo è il resoconto completo del problema. La prossima pagina "
"dell'assistente aiuta ad inviare la segnalazione del problema al sistema web "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:552
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Usare i due pulsanti di seguito per copiare la segnalazione del bug negli "
"appunti e quindi per aprire il browser web per inviare la segnalazione a "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:561
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per avviare un browser web e inviare la segnalazione "
"del problema al sistema web di gestione dei bug di Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Usare questo pulsante per copiare la segnalazione del problema negli "
"appunti; accedere quindi al sistema web di gestione dei bug tramite il "
"pulsante posto più in basso, incollare il resoconto e fare clic su invia "
"resoconto"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:625
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Invia segnalazione bug"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Questo è l'ultimo passo. Premendo il pulsante presente in questa pagina "
"viene eseguito un browser web che permette di segnalare un bug nel sistema "
"di gestione dei bug di Gramps."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:659
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps è un progetto Open Source (a sorgente aperto). Il suo successo "
"dipende dagli utenti e per questo motivo il loro riscontro è importante. "
"Grazie per il tempo dedicato a segnalare un problema."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|General"
msgstr "Generale"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
msgid "Error Report"
msgstr "Resoconto errori"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Si è verificato un errore inaspettato in Gramps"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"I dati sono al sicuro ma è consigliabile riavviare immediatamente Gramps. Se "
"si desidera segnalare il problema agli sviluppatore di Gramps, fare clic su "
"Resoconto e l'assistente per la segnalazione degli errori aiuterà a "
"segnalare il bug."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
msgid "Error Detail"
msgstr "Dettaglio errore"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtra l'oggetto «%s» dagli appunti"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Creato il %4d-%02d-%02d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "Fusione_citazioni"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
msgid "Merge Citations"
msgstr "Fondi citazioni"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "Fusione_eventi"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
msgid "Merge Events"
msgstr "Fusione eventi"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "Fusione_famiglie"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
msgid "Merge Families"
msgstr "Fusione famiglie"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Impossibile fondere le persone"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "Fusione_oggetti_multimediali"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "Fusione_note"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "flowed"
msgstr "dinamico"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
msgid "preformatted"
msgstr "preformattato"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Fusione_persone"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
msgid "Merge People"
msgstr "Fusione persone"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
msgid "Family ID"
msgstr "ID famiglia"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
msgid "No parents found"
msgstr "Nessun genitore trovato"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
msgid "Spouses"
msgstr "Coniugi"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:520
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
msgid "Spouse"
msgstr "Coniuge"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Non sono stati trovati né coniugi né figli"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Fusione_luoghi"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "Fusione_depositi"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
#, fuzzy
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Fusione_fonti"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
msgid "Merge Sources"
msgstr "Fusione fonti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
msgid "_Apply"
msgstr "_Applica"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione resoconti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "_Generate"
msgstr "_Genera"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
msgid "Generate selected report"
msgstr "Genera resoconti selezionati"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione strumenti"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Scegliere uno strumento da quelli disponibili a sinistra."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
msgid "Run selected tool"
msgstr "Esegui lo strumento selezionato"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
msgid "Select surname"
msgstr "Selezione cognome"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
msgid "Count"
msgstr "Totale"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Ricerca cognomi"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:639
msgid "Select a different person"
msgstr "Seleziona una persona differente"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:666
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Selezionare una persona per il resoconto"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:747
msgid "Select a different family"
msgstr "Seleziona una famiglia differente"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:845
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:175
msgid "unknown father"
msgstr "padre ignoto"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:851
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:181
msgid "unknown mother"
msgstr "madre ignota"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Includere anche %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1201
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
msgid "Select Person"
msgstr "Seleziona persona"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Seleziona colore carattere"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1757
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor stile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Nasconde/Mostra"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Plugin registrati"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Plugin caricati"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
msgid "Addon Name"
msgstr "Nome componente aggiuntivo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Percorso per il componente aggiuntivo:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
msgid "Install Addon"
msgstr "Installa componente aggiuntivo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
msgid "Install All Addons"
msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Aggiorna l'elenco dei componenti aggiuntivi"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Aggiornamento elenco componenti aggiuntivi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Lettura di gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
msgid "Checking addon..."
msgstr "Controllo componenti aggiuntivi..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "URL di aiuto sconosciuto"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
msgid "Unknown URL"
msgstr "URL sconosciuto"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Install all Addons"
msgstr "Installa tutti i componenti aggiuntivi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
msgid "Installing..."
msgstr "Installazione..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
msgid "Installing Addon"
msgstr "Installazione componente aggiuntivo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
msgid "Load Addon"
msgstr "Carica componente aggiuntivo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
msgid "Fail"
msgstr "Non riuscito"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:516
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome plugin"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
msgid "Detailed Info"
msgstr "Informazioni dettagliate"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
msgid "Plugin Error"
msgstr "Errore plugin"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principale"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
msgid "Export Assistant"
msgstr "Assistente esportazione"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Salvataggio dei dati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "Scelta del formato di output"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "Opzioni esportazione GEDCOM"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "Selezione file"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:346
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
msgid "Final confirmation"
msgstr "Conferma definitiva"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:362
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Attendere mentre i dati vengono selezionati ed esportati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:374
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:441
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"I dati saranno salvati come segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"I dati saranno salvati come segue:\n"
"\n"
"Formato:\t%s\n"
"Nome:\t%s\n"
"Cartella:\t%s\n"
"\n"
"Premere Applica per proseguire, Indietro per rivedere le opzioni scelte o "
"Annulla per interrompere"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:464
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"I file e cartelle selezionati per il salvataggio non possono essere creati o "
"trovati.\n"
"\n"
"Premere Indietro per poter selezionare un nome di file valido."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:490
msgid "Your data has been saved"
msgstr "I dati sono stati salvati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:492
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"La copia dei dati è stata salvata correttamente. Premere Chiudi per "
"continuare.\n"
"\n"
"Nota: il database aperto attualmente nella finestra di Gramps NON è il file "
"appena salvato. Le modifiche che saranno apportate da ora al database aperto "
"non modificheranno la copia appena creata. "
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:500
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvataggio non riuscito"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dei dati. È possibile "
"provare ad eseguire nuovamente l'esportazione.\n"
"\n"
"Nota: il database attualmente aperto è integro. Non è riuscito il "
"salvataggio di una copia dei dati."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:525
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normalmente, Gramps non richiede di salvare le modifiche. Tutti i "
"cambiamenti effettuati sono salvati immediatamente nel database.\n"
"\n"
"Questa procedura aiuta a salvare una copia dei dati in uno degli "
"innumerevoli formati supportati da Gramps. Può essere usata per effettuare "
"una copia dei dati, effettuare un backup, o convertire i dati in un formato "
"che ne consenta il trasferimento in un altro programma.\n"
"\n"
"Se si cambia idea durante l'esecuzione di questa procedura, è possibile "
"premere in modo sicuro il pulsante Annulla in ogni momento; in questo modo "
"il database non sarà modificato."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Selezionare i dati di anteprima"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
msgid "Selecting..."
msgstr "Selezione..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Albero genealogico non filtrato:"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
#, python-format
msgid "%d Person"
msgid_plural "%d People"
msgstr[0] "%d persona"
msgstr[1] "%d persone"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati senza filtri"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Non includere gli elementi marcati come privati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
msgid "Change order"
msgstr "Modificare ordine"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Calcolare anteprime"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filtro _persone"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro persone"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filtro _note"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro note"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filtro riservatezza"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro riservatezza"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "Living Filter"
msgstr "Filtro persone in vita"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro persone in vita"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filtro riferimenti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr ""
"Fare clic per visualizzare l'anteprima dei dati dopo l'applicazione del "
"filtro riferimenti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
msgid "Hide order"
msgstr "Nascondere l'ordine"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
msgid "Filtering private data"
msgstr "Selezione dati privati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Selezione persone in vita"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Applicazione filtro persona selezionata"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Applicazione filtro nota selezionata"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Selezione elementi con riferimenti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Impossibile modificare un filtro di sistema"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
msgid "Include all selected people"
msgstr "Includere tutte le persone selezionate"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Includere tutte le note selezionate"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Sostituire i nomi delle persone in vita"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
msgid "Do not include living people"
msgstr "Non includere persone in vita"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
msgid "Include all selected records"
msgstr "Includere tutti gli elementi selezionati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Non includere gli elementi non collegati alla persona selezionata"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
#, fuzzy
msgid "Web Connect"
msgstr "Home web"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:215
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:232
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:140
msgid "Quick View"
msgstr "Anteprima"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Visualizzare dati non nel filtro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:219
msgid "Available Books"
msgstr "Libri disponibili"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:287
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Scartare le modifiche non salvate"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Sono state effettuate delle modifiche che non state salvate."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:689
msgid "Proceed"
msgstr "Procedere"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:318
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Nome del libro. RICHIESTO"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378
msgid "New Book"
msgstr "Nuovo libro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:381
msgid "_Available items"
msgstr "Elementi _disponibili"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:385
msgid "Current _book"
msgstr "_Libro corrente"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:393
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item name"
msgstr "Nome elemento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:408
msgid "Book selection list"
msgstr "Lista selezione libri"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:449
msgid "Different database"
msgstr "Altro database"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Questo libro è stato creato con i riferimenti al database %s.\n"
"\n"
"Ciò comporta che i riferimenti alla persona centrale salvata non siano più "
"validi.\n"
"\n"
"Perciò, la persona centrale di ogni elemento sarà impostata alla persona "
"attiva del database attualmente aperto."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:551
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Selezionare un filtro diverso da modificare"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:615
msgid "Setup"
msgstr "Impostazioni"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:625
msgid "Book Menu"
msgstr "Menu libro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Menu elementi disponibili"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677
msgid "No book name"
msgstr "Nessun nome per il libro"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:678
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Si sta per salvare un libro senza nome.\n"
"\n"
"Bisogna fornire un nome prima di salvarlo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:685
msgid "Book name already exists"
msgstr "Il nome del libro esiste già"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Si sta per salvare un libro con un nome già esistente."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:882
msgid "Gramps Book"
msgstr "Libro Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:176
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni foglio"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:168
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:149
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:156
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Apri nel visualizzatore predefinito"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:214
msgid "CSS file"
msgstr "File CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:102
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:913
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:252
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:367
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7971
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1302
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni resoconto"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
msgid "Document Options"
msgstr "Opzioni documento"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
msgid "Permission problem"
msgstr "Problema di permessi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per scrivere nella directory %s\n"
"\n"
"Selezionare un'altra directory o correggere i permessi."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"È possibile scegliere di sovrascrivere il file o di cambiare il nome del "
"file selezionato."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sovrascrivi"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "_Change filename"
msgstr "_Cambia nome file"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Permessi insufficienti per creare %s\n"
"\n"
"Selezionare un altro percorso o correggere i permessi."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Persona attiva non impostata"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:651
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Bisogna selezionare una persona attiva perché questo resoconto funzioni."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:702
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:707
msgid "Report could not be created"
msgstr "Impossibile creare il resoconto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili documenti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Errore nel salvataggio del foglio di stile"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
msgid "Style editor"
msgstr "Editor stili"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
msgid "No description available"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Elaborazione albero genealogico"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Correzione albero genealogico"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
msgid "Revision Control"
msgstr "Controllo di revisione"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"L'uso di questo strumento causa la cancellazione della cronologia degli "
"annullamenti delle operazioni per questa sessione; non sarà possibile "
"annullare le modifiche apportati da questo strumento e tutti i cambiamenti "
"effettuati prima del suo utilizzo.\n"
"\n"
"Se si vuole essere in grado di annullare gli effetti di questo strumento, è "
"bene interrompere l'operazione ed effettuare una copia del database."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Procedere con questo strumento"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr ""
"Perché questo strumento funzioni correttamente deve essere selezionata una "
"persona."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Seleziona fonte o citazione"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Seleziona evento"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Seleziona famiglia"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
msgid "Select Note"
msgstr "Seleziona nota"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Seleziona oggetto multimediale"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
msgid "Last Change"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
msgid "Select Place"
msgstr "Seleziona luogo"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
msgid "Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Seleziona deposito"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona fonte"
#: ../gramps/gui/spell.py:74
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Il correttore ortografico non è installato"
#: ../gramps/gui/spell.py:92
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
#: ../gramps/gui/spell.py:95
msgid "On"
msgstr "Attivato"
#. attaching the spellchecker will fail if
#. the language does not exist
#. and presumably if there is no dictionary
#: ../gramps/gui/spell.py:128
#, fuzzy
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
msgstr "Il correttore ortografico non è installato"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:770
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Impossibile mostrare il suggerimento del giorno"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere i suggerimenti da un file esterno.\n"
"\n"
"%s"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Original time"
msgstr "Orario originale"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Conferma eliminazione"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ripulire veramente la cronologia degli annullamenti?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
msgid "Database opened"
msgstr "Apertura database"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
msgid "History cleared"
msgstr "Cancellazione cronologia"
#: ../gramps/gui/utils.py:214
#, fuzzy
msgid "Canceling..."
msgstr "Annullamento..."
#: ../gramps/gui/utils.py:294
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Non chiudere forzatamente questa importante finestra di dialogo."
#: ../gramps/gui/utils.py:365 ../gramps/gui/utils.py:372
msgid "Error Opening File"
msgstr "Errore apertura file"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:417
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato/a"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:441
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Controllo componenti aggiuntivi..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:442
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
msgid "new"
msgstr "nuovo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:450
msgid "update"
msgstr "aggiorna"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:455
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Non ci sono componenti aggiuntivi disponibili per questo tipo"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Controllato «%s»"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:457
msgid "' and '"
msgstr "' e '"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
#, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi selezionati..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:585 ../gramps/gui/viewmanager.py:592
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Scaricamento e installazione dei componenti aggiuntivi effettuato"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:586
#, python-format
msgid "%d addon was installed."
msgid_plural "%d addons were installed."
msgstr[0] "È stato installato %d componente aggiuntivo."
msgstr[1] "Sono stati installati %d componenti aggiuntivi."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:589
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "È necessario riavviare GRAMPS per vedere le nuove viste."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:593
msgid "No addons were installed."
msgstr "Nessun componente aggiuntivo è stato installato."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:724
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Connessione ad un database recente"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:742
msgid "_Family Trees"
msgstr "A_lberi genealogici"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:743
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Gestisci alberi genealogici..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:744
msgid "Manage databases"
msgstr "Gestisce i database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:745
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:746
msgid "Open an existing database"
msgstr "Apre un database esistente"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:747
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferenze..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:754
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Pagina _web Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "_Mailing list Gramps"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:758
msgid "_Report a Bug"
msgstr "_Segnala un bug"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "Ult_eriori resoconti/strumenti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni su"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestore _plugin"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
msgid "_FAQ"
msgstr "Domande _frequenti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "_Key Bindings"
msgstr "Associa_zioni di tasti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
msgid "_User Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:775
msgid "_Export..."
msgstr "_Esporta..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:777
msgid "Make Backup..."
msgstr "Copia di sicurezza..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "Effettuare una copia di sicurezza Gramps XML del database"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:780
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "_Abbandona le modifiche ed esci"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781 ../gramps/gui/viewmanager.py:784
msgid "_Reports"
msgstr "_Resoconti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo dei resoconti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:785
#, fuzzy
msgid "Books..."
msgstr "Libri"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:823
msgid "Clip_board"
msgstr "_Appunti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:824
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Apre gli appunti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:825
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:827 ../gramps/gui/viewmanager.py:830
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:828
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Apre la finestra di dialogo degli strumenti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
#, fuzzy
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura vista..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:832
msgid "Configure the active view"
msgstr "Configura la vista attiva"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
msgid "_Navigator"
msgstr "_Navigatore"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:839
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:841
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Sch_ermo intero"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:846 ../gramps/gui/viewmanager.py:1436
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:851 ../gramps/gui/viewmanager.py:1453
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857
msgid "Undo History..."
msgstr "Cronologia annullamenti..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:880
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Il pulsante %s non è associato"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:981
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Caricamento plugin..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:988 ../gramps/gui/viewmanager.py:1003
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:996
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registrazione plugin..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1033
msgid "Autobackup..."
msgstr "Copia di sicurezza automatica..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1037
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Errore nel salvataggio della copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048
msgid "Abort changes?"
msgstr "Annullare le modifiche?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"L'annullamento delle modifiche riporterà il database allo stato in cui era "
"prima dell'ultima sessione di modifiche."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1051
msgid "Abort changes"
msgstr "Annulla modifiche"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1061
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Impossibile annullare le modifiche della sessione di lavoro"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1062
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Impossibile annullare tutte le modifiche perché il numero di cambiamenti "
"effettuati durante la sessione di lavoro è superiore al limite."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1216
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Impossibile caricare la vista. Controllare l'errore in output."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1355
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistiche importazione"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1405
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Copia di sicurezza Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1518
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1550
msgid "Media:"
msgstr "Multimedia:"
#. #################
#. What to include
#. #########################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1555
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1557
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Exclude"
msgstr "Escludere"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1574
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Esiste già una copia di sicurezza! Sovrascrivere?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1575
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Il file «%s» esiste."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1576
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Procedere e sovrascrivere"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1577
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Annullare la copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1584
msgid "Making backup..."
msgstr "Copia di sicurezza in corso..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1601
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Copia di sicurezza salvata in «%s»"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1604
msgid "Backup aborted"
msgstr "Copia di sicurezza annullata"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1622
msgid "Select backup directory"
msgstr "Selezionare directory per la copia di sicurezza"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1882
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Caricamento plugin non riuscito"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1883
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1935
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Caricamento vista non riuscito"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1936
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"http://bugs.gramps-project.org or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
#, fuzzy
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:346
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fondi..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:352
msgid "Export View..."
msgstr "Esporta vista..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
msgid "action|_Edit..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "Oggetto attiva non visibile"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Impossibile impostare il segnalibro"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr ""
"Impostare creare un segnalibro perché nessun elemento è stato selezionato."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Rimuove gli elementi selezionati?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each "
"one?"
msgstr ""
"È stato selezionato più di un elemento per l'eliminazione. Chiedere conferma "
"per ogni rimozione?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Questo elemento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
"rimozione dal database e da tutti gli altri elementi che vi fanno "
"riferimento."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "L'eliminazione di un elemento ne causa la rimozione dal database."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Eliminare %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:239
msgid "_Delete Item"
msgstr "_Elimina elemento"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Clic su colonna, ordinamento in corso..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:989
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Esporta vista come foglio di calcolo"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1002
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1199
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Creato segnalibro per %s"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr ""
"È stato impossibile impostare un segnalibro perché nessuna persona è stata "
"selezionata."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungi segnalibro"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:509
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "Va all'oggetto seguente nella cronologia"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:501
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "Va all'oggetto precedente nella cronologia"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
msgid "Go to the default person"
msgstr "Va alla persona predefinita"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
msgid "Set _Home Person"
msgstr "_Imposta persona principale"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
#, fuzzy
msgid "No Home Person"
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Vai ad un ID Gramps"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Errore: %s non è un ID Gramps valido"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Barra laterale"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
msgid "_Bottombar"
msgstr "Barra in _basso"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Configura %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Configura vista %s"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Vista %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "New Tag..."
msgstr "Nuova etichetta..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
msgid "Organize Tags..."
msgstr "Organizzare etichette..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
msgid "Tag selected rows"
msgstr "Aggiungere etichette per le righe selezionate"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
msgid "Adding Tags"
msgstr "Aggiunta etichette"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Aggiungere etichette per selezione (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Modificare la priorità delle etichette"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
msgid "Organize Tags"
msgstr "Organizzare etichette"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Rimuovere l'etichetta «%s»?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"La definizione dell'etichetta sarà rimossa. L'etichetta sarà rimossa anche "
"da tutti gli oggetti nel database."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:509
msgid "Removing Tags"
msgstr "Rimozione etichette"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:514
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Elimina etichetta (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:562
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Impossibile salvare l'etichetta"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:563
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Il nome dell'etichetta non può essere vuoto"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:567
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Aggiungere etichetta (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Modifica etichetta (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:583
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etichetta: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:595
msgid "Tag Name:"
msgstr "Nome etichetta:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:600
msgid "Pick a Color"
msgstr "Scegliere un colore"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
msgid "<Countries>"
msgstr "<Nazioni>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<States>"
msgstr "<Stati/Regioni>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
#, fuzzy
msgid "<Counties>"
msgstr "<Province>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
msgid "<Places>"
msgstr "<Luoghi>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:149
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:157
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:165
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:173
msgid "Error in format"
msgstr "Errore nel formato"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:390
msgid "<no name>"
msgstr "<senza nome>"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:517
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:560
msgid "Building View"
msgstr "Costruzione vista"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:563
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "Estrazione di tutte le righe"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:582
msgid "Applying filter"
msgstr "Applicazione filtro"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:591
msgid "Constructing column data"
msgstr "Costruzione dei dati delle colonne"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
msgid "Record is private"
msgstr "Questa informazione è privata"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
msgid "Record is public"
msgstr "Questa informazione è pubblica"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Espandere sezione"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
msgid "Collapse this section"
msgstr "Contrarre sezione"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:176
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1158
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:329
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Barra di Gramps"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:331
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:455
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Aggiungi gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:465
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Rimuovi gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:475
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Ripristina gramplet predefinite"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:513
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Ripristinare ai valori predefiniti?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:514
#, fuzzy
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"La barra di Gramps sarà ripristinata in modo che contenga le gramplet "
"predefinite. Questa operazione non può essere annullata."
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:782
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
"Trascinare il pulsante delle proprietà per spostare e fare clic su di esso "
"per le impostazioni"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:978
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Fare clic con il pulsante destro per aggiungere gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1025
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Gramplet senza nome"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1508
msgid "Number of Columns"
msgstr "Numero delle colonne"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1513
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Aspetto Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1543
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Usa la massima altezza disponibile"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1549
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Altezza se non massimizzata"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
msgid "Detached width"
msgstr "Larghezza se sganciata"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Detached height"
msgstr "Altezza se sganciata"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Fare clic per rendere attiva la persona\n"
"Fare clic con il pulsante destro per mostrare il menu modifica\n"
"Fare clic sull'icona Modifica (da abilitare nella finestra di "
"configurazione) per modificare"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
msgid "Bad Date"
msgstr "Data non corretta"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Data ad oltre un anno nel futuro"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr ""
"Doppio clic sull'immagine per visualizzarla nel programma di visualizzazione "
"immagini predefinito."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
msgid "Progress Information"
msgstr "Informazioni di avanzamento"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Riordina relazioni"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Riordina relazioni: %s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controllo ortografico"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
msgid "Search selection on web"
msgstr "Ricercare selezione sul web"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "Invia me_ssaggio di posta a..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Copia indirizzo di posta _elettronica"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia indirizzo co_llegamento"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Modifica collegamento"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
msgid "Clear Markup"
msgstr "Pulisci testo ricco"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia carattere"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
msgid "Select font color"
msgstr "Seleziona colore carattere"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
msgid "Select background color"
msgstr "Seleziona colore di sfondo"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "«%s» non è un valore valido per questo campo"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Il campo è obbligatorio"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "«%s» non è un valore valido per una data"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
#, fuzzy
msgid "Characters per line"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Il numero di anni dopo la data dell'evento più recente"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Genera documenti in testo semplice (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Genera documenti e li stampa direttamente."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Genera documenti in formato HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Genera documenti in formato LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Testo OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Genera documenti in formato Testo OpenDocument (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Genera documenti in formato PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Genera documenti in formato PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "Documento RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Genera documenti in formato Rich Text (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "Documento SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Genera documenti in formato Scalable Vector Graphics (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Chiude la finestra di anteprima"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
msgid "Shows the first page"
msgstr "Mostra la prima pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
msgid "Shows previous page"
msgstr "Mostra pagina precedente"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
msgid "Shows the next page"
msgstr "Mostra pagina successiva"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
msgid "Shows the last page"
msgstr "Mostra l'ultima pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Adatta a larghezza pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Adatta a pagina intera"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Ingrandisci pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Riduci pagina"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "di %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7924
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:244
msgid "Possible destination error"
msgstr "Probabile errore nella destinazione"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7925
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:245
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"La directory di destinazione impostata è una directory giù usata per "
"l'immagazzinamento di dati. Si raccomanda di utilizzare una directory "
"differente per memorizzare le pagine web generate."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:555
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Impossibile creare la versione jpeg dell'immagine %(name)s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1229
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1633
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1672
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
msgid "short for born|b."
msgstr "n."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
msgid "short for died|d."
msgstr "d."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
msgid "short for married|m."
msgstr "con."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:139
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:153
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Grafico ascendenti di %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:706
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:795
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Albero ascendenti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:707
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Creazione dell'albero..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:796
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Stampa dell'albero..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1474
msgid "Tree Options"
msgstr "Opzioni albero"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
msgid "Center Person"
msgstr "Persona centrale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
msgid "The center person for the tree"
msgstr "La persona centrale dell'albero"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1495
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Numero di generazioni da includere nell'albero"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Mostrare generazioni\n"
"sconosciute"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:903
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Numero di generazioni di caselle vuote da mostrare"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1503
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Co_mprimere albero"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:911
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Indica se rimuovere gli spazi aggiuntivi predisposti per le persone "
"sconosciute"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Formato usato dalla\n"
"persona centrale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Usare il formato di visualizzazione del padre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Usare il formato di visualizzazione della madre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "Il formato di visualizzazione da usare per la persona centrale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di visualizzazione\n"
"del padre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Formato di visualizzazione per la casella del padre."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di visualizzazione\n"
"della madre"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:958
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Formato di visualizzazione per le caselle delle madri."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Includere la casella del matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Indica se includere una casella matrimoniale separata nel resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato visualizzazione\n"
"informazioni matrimoniali"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "Display format for the marital box."
msgstr ""
"Formato di visualizzazione per la casella delle informazioni matrimoniali."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Ridimensionare l'albero per riempire la pagina"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Non ridimensionare l'albero"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare solo alla larghezza pagina"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Ridimensionare l'albero per adattare alla dimensione della pagina"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr ""
"Indica se ridimensionare l'albero adattandolo ad una specifica dimensione "
"del foglio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Ridimensionare la pagina per adattarla alla dimensione dell'albero\n"
"\n"
"Nota: questa impostazione sostituisce quella nella scheda «Opzioni foglio»"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1015
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1606
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "Non ridimensionare l'albero"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
msgid "Report Title"
msgstr "Titolo del resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665
msgid "Do not include a title"
msgstr "Non includere un titolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
msgid "Include Report Title"
msgstr "Includi titolo del resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Scegliere un titolo per il resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
msgid "Include a border"
msgstr "Includere un bordo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Indica se disegnare un bordo attorno al resoconto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1626
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Includere numeri di pagina"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Includere pagine bianche"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Indica se includere le pagine bianche."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636
msgid "Include a note"
msgstr "Includere una nota"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Indica se includere una nota nel resoconto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Aggiungere una nota\n"
"\n"
"$T inserisce la data di oggi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648
msgid "Note Location"
msgstr "Posizione nota"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651
msgid "Where to place the note."
msgstr "Dove posizionare la nota."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1075
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Nessuna generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1078
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Una generazione di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " generazioni di riquadri vuoti per gli ascendenti sconosciuti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:580
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1724
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione delle note."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1123
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:672
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:78
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "La persona %s non è nel database"
#. generate the report:
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:278
msgid "Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:178
msgid "Formatting months..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1068
msgid "Applying Filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1074
msgid "Reading database..."
msgstr "Lettura database..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:278
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, nascita%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:282
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:380
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:385
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s e\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
msgid "Year of calendar"
msgstr "Anno del calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1316
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr ""
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
msgid "The center person for the report"
msgstr "La persona centrale del resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8019
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Seleziona il formato per la visualizzazione dei nomi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392
msgid "Country for holidays"
msgstr "Nazione per le festività"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:400
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Selezionare la nazione per vedere le relative festività"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "First day of week"
msgstr "Primo giorno della settimana"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1420
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407
msgid "Birthday surname"
msgstr "Cognome di nascita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dalla prima famiglia elencata)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1410
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Le mogli usano il cognome del marito (dall'ultima famiglia elencata)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Le mogli usano il proprio cognome"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Seleziona il cognome da visualizzare per le donne sposate"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Include only living people"
msgstr "Includere solo persone in vita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
msgid "Include birthdays"
msgstr "Includere compleanni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1436
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Includere anniversari"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
msgid "Text Options"
msgstr "Opzioni testo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
msgid "Text Area 1"
msgstr "Area di testo 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
msgid "My Calendar"
msgstr "Il mio calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Text Area 2"
msgstr "Area di testo 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Generato con Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Text Area 3"
msgstr "Area di testo 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
msgid "Title text and background color"
msgstr "Testo titolo e colore di sfondo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Numeri dei giorni del calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555
msgid "Daily text display"
msgstr "Visualizzazione testo giornaliero"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
msgid "Holiday text display"
msgstr "Visualizzazione testo festività"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
msgid "Days of the week text"
msgstr "Testo giorni della settimana"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Testo in basso, riga 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Testo in basso, riga 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Testo in basso, riga 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s e %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s, %(father1)s e %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Grafico discendenza per %(father1)s, %(father2)s e %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(person)s"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Grafico discendenza per %(father)s e %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico familiare per %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Grafico familiare per %(father1)s e %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
msgid "Cousin Chart for "
msgstr "Grafico dei cugini per "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:740
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "La famiglia %s non è nel database"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1477
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
msgid "Report for"
msgstr "Resoconto per"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1478
msgid "The main person for the report"
msgstr "La persona centrale del resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1482
msgid "The main family for the report"
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1486
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Iniziare con il/i genitore/i del primo selezionato"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr ""
"Mostrerà i genitori, i fratelli e le sorelle della persona selezionata."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Livello dei coniugi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1499
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0=nessun coniuge, 1=includere coniugi, 2=includere coniugi dei coniugi, ecc"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1504
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
"Indica se spostare in alto le persone, se possibile, per ottenere un albero "
"più piccolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione discendente"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1515
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Formato di visualizzazione per un discendente."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Discendenti diretti in grassetto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1520
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr ""
"Indica se usare il grassetto per le persone che sono discendenti diretti."
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1532
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Rientrare (graficamente) i coniugi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Indica se far rientrare (graficamente) i coniugi nell'albero."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Formato di\n"
"visualizzazione coniuge"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Formato di visualizzazione per un coniuge."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1553
msgid "Replace"
msgstr "Sostituzione"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Formato di visualizzazione sostituzione:\n"
"'Sostituire questo'/' con questo'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"ad es.\n"
"Stati Uniti d'America/U.S.A."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1666
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Grafico discendenza per [persona/e selezionata/e]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Indica se includere i numeri di pagina in ogni pagina."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Grafico familiare per [nomi della famiglia scelta]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Grafico dei cugini per [nomi dei figli]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1714
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Grafico ascendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Produce un grafico dell'ascendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Produce un calendario"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Grafico discendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Produce un grafico della discendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Albero discendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Grafico discendenza famiglia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Produce un grafico della discendenza relativo ad una famiglia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Albero discendenza famiglia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Produce grafici a ventaglio"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:784
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Grafici statistiche"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr ""
"Produce istogrammi statistici e grafici a torta relativi alle persone nel "
"database"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Grafico temporale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Produce un grafico temporale."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "Grafico a ventaglio di %(generations)d generazioni per %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
msgid "Type of graph"
msgstr "Tipo del grafico"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
msgid "full circle"
msgstr "cerchio completo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
msgid "half circle"
msgstr "semicerchio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
msgid "quarter circle"
msgstr "quarto di cerchio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Forma del grafico: cerchio completo, semicerchio, quarto di cerchio."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
msgid "generation dependent"
msgstr "in base alla generazione"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Il colore di sfondo è o bianco o dipendente dalla generazione"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Orientamento dei testi radiali:"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "upright"
msgstr "verso l'alto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "roundabout"
msgstr "circolare"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Stampa i testi radiali orientandoli verso l'alto o in modo circolare"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del testo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#, fuzzy
msgid "The style used for the text display of generation "
msgstr "Lo stile grassetto usato per la visualizzazione del testo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299
msgid "Item count"
msgstr "Totale elementi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:725
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Women"
msgstr "Donne"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
msgid "person|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
msgid "Forename"
msgstr "Nome di battesimo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
msgid "Birth year"
msgstr "Anno di nascita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
msgid "Death year"
msgstr "Anno del decesso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
msgid "Birth month"
msgstr "Mese di nascita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
msgid "Death month"
msgstr "Mese del decesso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "Birth place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Death place"
msgstr "Luogo del decesso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
msgid "Marriage place"
msgstr "Luogo del matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
msgid "Number of relationships"
msgstr "Numero relazioni"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
msgid "Age when first child born"
msgstr "Età alla nascita del primo figlio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
msgid "Age when last child born"
msgstr "Età alla nascita dell'ultimo figlio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
msgid "Number of children"
msgstr "Numero figli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
msgid "Age at marriage"
msgstr "Età al matrimonio"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
msgid "Age at death"
msgstr "Età al decesso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
msgid "Event type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Titolo (preferito) mancante"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Nome di battesimo (preferito) mancante"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:388
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Cognome (preferito) mancante"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Data/e mancante/i"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:439
msgid "Place missing"
msgstr "Luogo mancante"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:447
msgid "Already dead"
msgstr "Già defunto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454
msgid "Still alive"
msgstr "In vita"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:462
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
msgid "Events missing"
msgstr "Eventi mancanti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:490
msgid "Children missing"
msgstr "Figli mancanti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
msgid "Birth missing"
msgstr "Data di nascita mancante"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:610
msgid "Personal information missing"
msgstr "Informazione non presente per la persona"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
msgid "Collecting data..."
msgstr "Raccolta dati..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:745
msgid "Sorting data..."
msgstr "Ordinamento dati..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr ""
"%(genders)s nati/e negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Persone nate negli anni %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:786
msgid "Saving charts..."
msgstr "Salvataggio grafico..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:837
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:872
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persone):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:138
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:922
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:492
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320
msgid "Filter Person"
msgstr "Filtro su persona"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
msgid "The center person for the filter."
msgstr "La persona centrale per il filtro."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Ordina gli elementi del grafico per"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Seleziona la modalità di ordinamento dei dati."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Ordinamento inverso"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Marcare per invertire il criterio di ordinamento."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
msgid "People Born After"
msgstr "Persone nate dopo il"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Anno di nascita a partire dal quale includere le persone."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
msgid "People Born Before"
msgstr "Persone nate prima del"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Anno di nascita fino al quale includere le persone"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Include persone senza anno di nascita noto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Indica se includere le persone senza anno di nascita noto."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
msgid "Genders included"
msgstr "Sessi inclusi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Seleziona quali sessi vanno inclusi nelle statistiche."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Elementi max. per grafico"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Con un numero inferiore di elementi sarà usato un grafico a torta con "
"legenda invece di un grafico a barre."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafico 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafico 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Include i grafici con i dati indicati.."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Lo stile usato per gli elementi ed i valori."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:282
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:778
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:560
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della pagina."
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Linea temporale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114
msgid "Applying filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Ordinamento date..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Calcolo linee temporali in corso..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Ordinato per %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Grafico temporale per %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
msgid "No Date Information"
msgstr "Nessuna informazione sulle date"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310
msgid "Finding date range..."
msgstr "Ricerca intervallo di date..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Determina quali persone vanno incluse nel resoconto"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
msgid "The center person for the filter"
msgstr "La persona centrale per il filtro"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Ordina per"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Criterio di ordinamento da usare"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette degli anni."
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Include people"
msgstr "Includere le persone"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
msgid "Include marriages"
msgstr "Includere i matrimoni"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
msgid "Include children"
msgstr "Includere i figli"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
msgid "Translate headers"
msgstr "Traduci intestazioni"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "Birth source"
msgstr "Fonte nascita"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
msgid "Baptism date"
msgstr "Data del Battesimo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "Baptism place"
msgstr "Luogo del Battesimo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "Baptism source"
msgstr "Fonte battesimo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "Death source"
msgstr "Fonte decesso"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
msgid "Burial date"
msgstr "Data di sepoltura"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "Burial place"
msgstr "Luogo di sepoltura"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Burial source"
msgstr "Fonte sepoltura"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:575
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2455
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:406
msgid "Writing individuals"
msgstr "Scrittura dati persone"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:770
msgid "Writing families"
msgstr "Scrittura dati famiglie"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:934
msgid "Writing sources"
msgstr "Scrittura dati fonti"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:969
msgid "Writing notes"
msgstr "Scrittura dati note"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1007
msgid "Writing repositories"
msgstr "Scrittura dati depositi"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1452
msgid "Export failed"
msgstr "Esportazione non riuscita"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Nessuna famiglia corrisponde al filtro selezionato"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Matrimonio di %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Nascita di %s"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Decesso di %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Anniversario: %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per la directory. Controllare i permessi di scrittura per la "
"directory e riprovare."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Impossibile salvare il database a causa di permessi insufficienti di "
"scrittura per il file. Controllare i permessi di scrittura per il file e "
"riprovare."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Inserire una data, premere Esegui"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"Inserire una data valida (come AAAA-MM-GG) nella casella sottostante e "
"premere Esegui. Saranno calcolate le età di tutti i componenti l'albero "
"genealogico in quella data. È possibile ordinare tramite la colonna "
"dell'età, e visualizzare o modificare i dati tramite doppio clic sulla riga."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Max age"
msgstr "Età massima"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Età massima della madre alla nascita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Età massima del padre alla nascita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:54
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:77
msgid "Chart width"
msgstr "Larghezza tabella"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Distribuzione durata della vita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Padre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Madre - Distribuzione differenza età con i figli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Doppio clic per vedere %d persone"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Doppio clic su una riga per visualizzare un resoconto sintetico che mostra "
"tutte le persone con l'attributo selezionato."
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Nessun albero genealogico caricato."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
#, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Persona attiva: <b>%s</b>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Doppio clic su un giorno per i dettagli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare il figlio selezionato."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare la fonte/citazione selezionata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:49
msgid "Source/Citation"
msgstr "Fonte/citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:51
#, fuzzy
msgid "Publisher"
msgstr "Editore"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:122
msgid "<No Citation>"
msgstr "<nessuna citazione>"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:53
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Spostare il mouse sui collegamenti per le opzioni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Nessuna persona attiva."
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Fare clic per rendere attiva la persona\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:167
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
msgid " sp. "
msgstr " con. "
#. valid converting types for PIL.Image
#. there are more image formats that PIL.Image can convert to,
#. but they are not usable in exiv2/ pyexiv2
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:148
msgid "<-- Image Types -->"
msgstr "<-- tipo immagine -->"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:171
msgid ""
"Warning: Changing this entry will update the Media object title field in "
"Gramps not Exiv2 metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:174
#, fuzzy
msgid "Provide a short description for this image."
msgstr "Fornire una breve descrizione per questa immagine."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:176
msgid ""
"Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company "
"who is responsible for the creation of this image."
msgstr ""
"Inserire l'artista/autore di questa immagine. Il nome della persona o "
"dell'azienda responsabile per la creazione di questa immagine."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:179
msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
msgstr "Inserire le informazioni di copyright per questa immagine. \n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:181
msgid ""
"The original date/ time when the image was first created/ taken as in a "
"photograph.\n"
"Example: 1830-01-1 09:30:59"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:184
msgid ""
"This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n"
"Example: 2011-05-24 14:30:00"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:187
msgid ""
"Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38 03″ N, 38 38 3"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:190
msgid ""
"Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n"
"Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6 6″ W, -105 6 6"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:193
msgid ""
"This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in "
"meters.Example: 200.558, -200.558"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:202
msgid ""
"Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your "
"web browser."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:205
msgid ""
"This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's "
"Exif metadata.\n"
" It will also allow you to be able to Save the modified metadata."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:209
msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:211
msgid ""
"Select from a drop- down box the image file type that you would like to "
"convert your non- Exiv2 compatible media object to."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:214
msgid ""
"If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ "
"written to/from, convert it to a type that can?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:217
msgid ""
"WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! Are "
"you sure that you want to do this?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:315
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. set Message Ares to Select
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:397
msgid "Select an image to begin..."
msgstr "Selezionare un'immagine per iniziare..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:419
msgid ""
"Image is NOT readable,\n"
"Please choose a different image..."
msgstr ""
"L'immagine NON è leggibile,\n"
"Scegliere un'altra immagine..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:435
msgid ""
"Image is NOT writable,\n"
"You will NOT be able to save Exif metadata...."
msgstr ""
"L'immagine NON è scrivibile,\n"
"NON sarà possibile salvare i metadati Exif..."
#. Convert message
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:447
msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..."
msgstr "Converire il tipo dell'immagine in uno compatibile con Exiv2..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:470
#, fuzzy
msgid "Image Size : %04(width)d x %04(height)d pixels"
msgstr "Dimensione immagine : %04d x %04d pixel"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:503
msgid "Displaying Exif metadata..."
msgstr "Visualizzazione dei metadati Exif..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:670
msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area."
msgstr "Clic su Chiudi per chiudere questa area di visualizzazione miniature."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:674
msgid "Thumbnail View Area"
msgstr "Area visualizzazione miniature"
#. Convert and delete original file or just convert
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1159
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Edit Image Exif Metadata"
msgstr "Modifica i metadati Exif dell'immagine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:753
msgid ""
"WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you "
"sure that you want to do this?"
msgstr ""
"ATTENZIONE: l'immagine sta per essere convertita nel formato .jpeg. Si vuole "
"davvero eseguire questa operazione?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:755
msgid "Convert and Delete"
msgstr "Converti ed elimina"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:755
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#. notify user about the convert, delete, and new filepath
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:841
msgid ""
"Your image has been converted and the original file has been deleted, and "
"the full path has been updated!"
msgstr ""
"L'immagine è stata convertita ed il file originale è stato eliminato, e il "
"percorso completo è stato aggiornato."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:845
msgid ""
"There has been an error, Please check your source and destination file "
"paths..."
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Verificare il percorso dei file sorgente e "
"destinazione..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:848
msgid ""
"There was an error in deleting the original file. You will need to delete "
"it yourself!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'eliminazione del file originale. Deve "
"essere eliminato manualmente!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:865
msgid "There was an error in converting your image file."
msgstr "Si è verificato un errore nella conversione del file dell'immagine."
#. begin database tranaction to save media object new path
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:876
msgid "Media Path Update"
msgstr "Aggiornamento percorso oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:882
msgid "There has been an error in updating the image file's path!"
msgstr ""
"Si è verificato un errore nell'aggiornamento del percorso del file "
"dell'immagine."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:916
msgid ""
"Click the close button when you are finished modifying this image's Exif "
"metadata."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante chiudi dopo aver completato le modifiche ai metadati "
"Exif di questa immagine."
#. Add the Save button...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:954
msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata."
msgstr "Salva una copia dei campi di dati nei metadati Exif dell'immagine."
#. Re- display the data fields button...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:957
msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area."
msgstr ""
"Mostra nuovamente i campi di dati che sono stati cancellati dall'area di "
"modifica."
#. Add the Clear button...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:960
msgid "This button will clear all of the data fields shown here."
msgstr "Questo pulsante cancellerà tutti i campi di dati mostrati qui."
#. Add the Close button...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:963
msgid ""
"Closes this popup Edit window.\n"
"WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this "
"image's Exif metadata."
msgstr ""
#. Media Title Frame...
#. 574 on a screen width of 1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:990
msgid "Media Object Title"
msgstr "Titolo oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1000
msgid "media Title: "
msgstr "Titolo oggetto multimediale: "
#. create the data fields...
#. ***Description, Artist, and Copyright
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1014
msgid "General Data"
msgstr "Dati generali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1024
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1025
msgid "Artist: "
msgstr "Artista: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1026
msgid "Copyright: "
msgstr "Copyright: "
#. iso format: Year, Month, Day spinners...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1039
msgid "Date/ Time"
msgstr "Data/ Ora"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1053
msgid "Original: "
msgstr "Originale: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1054
msgid "Modified: "
msgstr "Modificato: "
#. GPS coordinates...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1071
msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates"
msgstr "Coordinate GPS latitudine/longitudine/altitudine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1085
msgid "Latitude :"
msgstr "Latitudine :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1086
msgid "Longitude :"
msgstr "Longitudine :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1087
msgid "Altitude :"
msgstr "Altitudine :"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1139
msgid "Bad Date/Time"
msgstr "Data/ora non corretta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1159
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this "
"image?"
msgstr ""
"ATTENZIONE! Si vogliono davvero eliminare totalmente i metadati Exif da "
"questa immagine?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1324
#, fuzzy
msgid "Media Title Update"
msgstr "Aggiornamento titolo oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1350
msgid "Media Object Date Created"
msgstr "Data di creazione oggetto multimediale"
#. set Edit Message to Saved...
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1422
msgid "Saving Exif metadata to this image..."
msgstr "Salvataggio dei metadati Exif nell'immagine..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1469
msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..."
msgstr "Tutti i metadati Exif sono stati eliminati da questa immagine..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/editexifmetadata.py:1474
msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..."
msgstr ""
"Si è verificato un errore nella rimozione dei metadati Exif da questa "
"immagine..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Doppio clic su una riga per modificare l'evento selezionato."
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Fare clic per espandere/contrarre le persone\n"
"Fare clic con il pulsante destro per le opzioni\n"
"Fare clic e trascinare nell'area libera per ruotare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
#, python-format
msgid ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Domande ricorrenti</a></b>\n"
"(è richiesta la connessione ad internet)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Modifica coniugi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
#, python-format
msgid ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
"change the order of spouses?</a>\n"
msgstr ""
" 1. <a wiki='%s_-_FAQ#Come_si_modifica_lordine_dei_coniugi.3F'>Come si "
"modifica l'ordine dei coniugi?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
#, python-format
msgid ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an "
"additional spouse?</a>\n"
msgstr ""
" 2. <a wiki='%s_-_FAQ#Come_si_aggiunge_un_ulteriore_coniuge.3F'>Come si "
"aggiunge un ulteriore coniuge?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
#, python-format
msgid ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?"
"</a>\n"
msgstr ""
" 3. <a wiki='%s_-_FAQ#Come_si_rimuove_un_coniuge.3F'>Come si rimuove un "
"coniuge?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Copie di sicurezza e aggiornamenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
"safely?</a>\n"
msgstr ""
" 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>Come si possono effettuare "
"backup in sicurezza?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?</a>\n"
msgstr ""
" 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>È necessario aggiornare "
"Gramps ogni volta che viene rilasciato un aggiornamento?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
msgid "Data Entry"
msgstr "Inserimento dati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
"about marriages be entered?</a>\n"
msgstr ""
" 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
"_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>Come bisogna inserire le "
"informazioni sui matrimoni?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's "
"the difference between a residence and an address?</a>\n"
msgstr ""
" 7. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>Qual è la "
"differenza tra una residenza e un'indirizzo?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
msgid "Media Files"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
#, python-format
msgid ""
" 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a "
"photo of a person/source/event?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
" 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you "
"find unused media objects?</a>\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
"website with Gramps and my tree?</a>\n"
msgstr ""
" 10. <a wiki='%s_-"
"_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>Come si realizza un "
"sito web con Gramps ed il proprio albero?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
msgstr ""
" 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?"
"msg_id=21487967'>Come si registra il lavoro di qualcuno?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do "
"if I have found a bug?</a>\n"
msgstr ""
" 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>Cosa fare se "
"si trova un bug?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
msgstr ""
" 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>È disponibile un manuale per Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Sono disponibili dei tutorial?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Come si fa a ...?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Come si può aiutare Gramps?</a>\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione in corso..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
msgid "Total unique given names"
msgstr "Totale nomi univoci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
msgid "Total given names showing"
msgstr "Totale nomi mostrati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
msgid "Total people"
msgstr "Persone totali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "Età in data"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet che mostra le età delle persone in vita in una data specifica"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistiche età"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet che mostra i grafici delle varie età"
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:796
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi della persona attiva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Gramplet che mostra il calendario e gli eventi per una specifica data della "
"storia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
msgid "Descendant"
msgstr "Discendente"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet che mostra i discendenti della persona attiva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
msgid "Descendants"
msgstr "Discendenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un "
"grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Gramplet che mostra gli ascendenti diretti della persona attiva in un "
"grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Discendente"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
msgid "FAQ"
msgstr "Domande frequenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet che mostra le domande frequenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Nuvola dei nomi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet che mostra tutti i nomi come una «nuvola» di testo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet che mostra gli ascendenti della persona attiva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet che mostra un'anteprima dell'elemento attivo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
msgid "Relatives"
msgstr "Parenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet che mostra i parenti della persona attiva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
msgid "Session Log"
msgstr "Registro sessione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet che mostra tutte le attività di questa sessione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing summary data of the family tree"
msgstr "Gramplet che mostra un riepilogo dei dati dell'albero genealogico"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Nuvola dei cognomi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro note"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
msgid "Top Surnames"
msgstr "Cognomi principali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet che mostra i cognomi più frequenti in questo albero"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet che mostra un messaggio di benvenuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Benvenuti in Gramps!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
msgid "What's Next"
msgstr "Che c'è da fare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet che suggerisce gli oggetti da ricercare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
msgid "What's Next?"
msgstr "Che c'è da fare?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata"
msgstr ""
"Gramplet per visualizzare, modificare e salvare i metadati Exif di "
"un'immagine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:324
msgid "Edit Exif Metadata"
msgstr "Modifica metadati Exif"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342
msgid "Person Details"
msgstr "Dettagli persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356
msgid "Repository Details"
msgstr "Dettagli deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370
msgid "Place Details"
msgstr "Dettagli luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet che mostra i dettagli di un luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:384
msgid "Media Preview"
msgstr "Anteprima oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:385
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet che mostra l'anteprima di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:401
msgid ""
"WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not "
"be available."
msgstr ""
"ATTENZIONE: il modulo pyexiv2 non è caricato. Le funzionalità relative ai "
"metadati dell'immagine non saranno disponibili."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "Visualizzatore metadati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra i metadati di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
msgid "Image Metadata"
msgstr "Metadati immagine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
msgid "Person Residence"
msgstr "Residenza di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet che mostra tutti gli eventi di tipo residenza per una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
msgid "Person Events"
msgstr "Eventi personali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet che mostra gli eventi di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet che mostra gli eventi di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galleria persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galleria famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galleria evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galleria luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali associati ad un luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galleria fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr ""
"Gramplet che mostra tutti gli oggetti multimediali associati ad una fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galleria citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra gli oggetti multimediali per una citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
msgid "Person Attributes"
msgstr "Attributi personali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
msgid "Event Attributes"
msgstr "Attributi evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
msgid "Media Attributes"
msgstr "Attributi multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet che mostra gli attributi di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
msgid "Person Notes"
msgstr "Note persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
msgid "Event Notes"
msgstr "Note evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
msgid "Family Notes"
msgstr "Note famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
msgid "Place Notes"
msgstr "Note luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
msgid "Source Notes"
msgstr "Note fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
msgid "Citation Notes"
msgstr "Note citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
msgid "Repository Notes"
msgstr "Note deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
msgid "Media Notes"
msgstr "Note oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
msgid "Person Citations"
msgstr "Citazioni persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
msgid "Event Citations"
msgstr "Citazioni eventi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
msgid "Family Citations"
msgstr "Citazioni famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
msgid "Place Citations"
msgstr "Citazioni luoghi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
msgid "Media Citations"
msgstr "Citazioni oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra le citazioni di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
msgid "Person Children"
msgstr "Figli di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet che mostra i figli di una persona"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:753
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
msgid "Family Children"
msgstr "Figli di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet che mostra i figli di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
msgid "Person Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2412
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4876
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5726
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1321
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
msgid "Event Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
msgid "Family Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
msgid "Place Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
msgid "Source Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi fonti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
msgid "Media Backlinks"
msgstr "Collegamenti inversi oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
msgid "Note Backlinks"
msgstr "Collegamentin inversi nota"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet che mostra i collegamenti inversi di una nota"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
msgid "Person Filter"
msgstr "Filtro persone"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro persone"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
msgid "Family Filter"
msgstr "Filtro famiglie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro famiglie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
msgid "Event Filter"
msgstr "Filtro eventi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro eventi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
msgid "Source Filter"
msgstr "Filtro fonti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro fonti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filtro citazioni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro citazioni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
msgid "Place Filter"
msgstr "Filtro luoghi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro luoghi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
msgid "Media Filter"
msgstr "Filtro oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filtro depositi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro depositi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
msgid "Note Filter"
msgstr "Filtro note"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet che fornisce un filtro note"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Gramplet dei record"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Mostra alcuni record interessanti su persone e famiglie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82
msgid "Records"
msgstr "Record"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "ID persona:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "Tipo evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un evento"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "ID famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una famiglia"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un luogo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "ID fonte:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una fonte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "Citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet che mostra le note di una citazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "Nota deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un deposito"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "Nota oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet che mostra le note di un oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
msgid "Max generations"
msgstr "Num. massimo generazioni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
msgid "Show dates"
msgstr "Mostra date"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:83
msgid "Line type"
msgstr "Tipo linea"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:224
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(n. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Analisi per generazione:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Generation 1"
msgstr "Generazione 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " comprende una persona in totale (completa al %(percent)s)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:177
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Generazione %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Doppio clic per vedere le persone della generazione %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-format
msgid ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgid_plural ""
" has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s "
"complete)\n"
msgstr[0] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
"%(percent)s)\n"
msgstr[1] ""
" comprende %(count_person)d di %(max_count_person)d persone (completa al "
"%(percent)s)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
msgid "All generations"
msgstr "Tutte le generazioni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Doppio clic per vedere tutte le generazioni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
#, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " comprendono %d persona\n"
msgstr[1] " comprendono %d persone\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Tipo vista"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Anteprime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Doppio clic sul nome per i dettagli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Fare clic sul nome per rendere attiva la persona\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Fare clic col pulsante destro per modificare la persona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Persona attiva: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. partner: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. partner: sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "Genitori:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a madre: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b padre: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Fare clic sul nome per cambiare la persona attiva\n"
"Doppio clic sul nome per modificare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
msgid "Log for this Session"
msgstr "Registro operazioni per questa sessione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Aperto database -----------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto/a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato/a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Edited"
msgstr "Modificato/a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato/a"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Doppio clic sull'elemento per vedere le corrispondenze"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
msgid "less than 1"
msgstr "meno di uno"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5180
msgid "Individuals"
msgstr "Persone"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di persone"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "Persone con nome incompleto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Persone senza nessi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:200
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulle famiglie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi univoci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Doppio clic sul cognome per i dettagli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Number of surnames"
msgstr "Numero di cognomi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
msgid "Min font size"
msgstr "Dimensione minima carattere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
msgid "Max font size"
msgstr "Dimensione massima carattere"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Totale cognomi univoci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Totale cognomi mostrati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Modifica la nota selezionata"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Aggiunge una nuova nota"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Links"
msgstr "Collegamenti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Home Page"
msgstr "Pagina principale"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "http://gramps-project.org/"
msgstr "http://gramps-project.org/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Iniziare con la genealogia e Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Manuale online di Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Chi scrive Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniziare"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your family tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
#, fuzzy
msgid "Dashboard View"
msgstr "Vista grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Numero minimo di elementi da visualizzare"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Generazioni di discendenti per generazione di ascendenti"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Ritardo prima dell'elaborazione dei discendenti di un ascendente"
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Etichetta per indicare che una persona è completa"
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Etichetta per indicare che una famiglia è completa"
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
"Etichetta per indicare che una persona o una famiglia devono essere ignorate"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
msgid "No Home Person set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
msgid "first name unknown"
msgstr "nome sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
msgid "surname unknown"
msgstr "cognome sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(persone dal nome sconosciuto)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
msgid "birth event missing"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
msgid "person not complete"
msgstr "persona non completa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
msgid "(unknown person)"
msgstr "(persona sconosciuta)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s e %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "marriage event missing"
msgstr "evento matrimonio mancante"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
msgid "relation type unknown"
msgstr "tipo relazione sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
msgid "family not complete"
msgstr "famiglia non completa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date unknown"
msgstr "data sconosciuta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
msgid "date incomplete"
msgstr "data non completa"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
msgid "place unknown"
msgstr "luogo sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "spouse missing"
msgstr "coniuge mancante"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "father missing"
msgstr "padre mancante"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "mother missing"
msgstr "madre mancante"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
msgid "parents missing"
msgstr "genitori mancanti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Grafico linee familiari"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
msgstr "Genera un grafico delle linee familiari tramite GraphViz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Grafico a clessidra"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "Produce un grafico a clessidra usando Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico relazioni"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "Produce un grafico delle relazioni usando Graphviz."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "Contorno b&n"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "Contorno colorato"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colorato"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
msgid "People of Interest"
msgstr "Persone di interesse"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
msgid "People of interest"
msgstr "Persone di interesse"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Le persone di interesse sono usate come punto di partenza per determinare le "
"\"linee familiari\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr "Segui i genitori per determinare le linee familiari"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"I genitori e i rispettivi ascendenti saranno considerati per la "
"determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Segui i figli per determinare le \"linee familiari\""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"I figli saranno considerati per la determinazione delle \"linee familiari\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Tenta di rimuovere persone e famiglie superflue"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Le persone e le famiglie non correlate direttamente alle persone di "
"interesse saranno rimosse nella determinazione delle \"linee familiari\"."
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
#, fuzzy
msgid "Family Colors"
msgstr "Colori famiglia"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
#, fuzzy
msgid "Family colors"
msgstr "Colori famiglia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Colori da usare per le varie linee familiari."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Il colore usato per evidenziare gli uomini."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le donne."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Il colore usato quando il sesso è sconosciuto."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3058
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:81
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:324
msgid "Families"
msgstr "Famiglie"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Il colore usato per evidenziare le famiglie."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Limita il numero degli ascendenti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Indica se limitare il numero degli ascendenti."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Limita il numero dei discendenti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:186
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Indica se limitare il numero dei discendenti."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Il numero massimo di discendenti da includere."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Include miniature delle persone"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
msgid "Above the name"
msgstr "Sopra il nome"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
msgid "Beside the name"
msgstr "Sotto il nome"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:541
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Posizione della miniatura rispetto al nome"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
msgid "Graph coloring"
msgstr "Colorazione grafico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso, a meno che "
"non sia impostato diversamente. Se il sesso di una persona non è noto, sarà "
"evidenziato in grigio."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Usare bordi arrotondati"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Usare bordi arrotondati per differenziare donne e uomini."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
msgid "Include dates"
msgstr "Includere date"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:506
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Limita le date al solo anno"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:507
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Stampa solo l'anno delle date, senza mostrare né il mese o il giorno, né "
"l'approssimazione o l'intervallo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
msgid "Include places"
msgstr "Includere luoghi"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Indica se includere i nomi dei luoghi per le persone e le famiglie."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
msgid "Include the number of children"
msgstr "Includere numero dei figli"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Indica se includere il numero dei figli per le famiglie con più di un figlio."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Include private records"
msgstr "Includere informazioni private"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
msgid ""
"Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344
msgid "Empty report"
msgstr "Record vuoto"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:345
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Non è stato specificato nessuno"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:924
#, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d figli"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:263
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "La persona centrale del grafico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Max generazioni di discendenti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di discendenti da includere nel grafico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Max generazioni di ascendenti"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Numero di generazioni di ascendenti da includere nel grafico"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
msgid "Graph Style"
msgstr "Stile grafico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"I maschi saranno evidenziati con il blu, le femmine con il rosso. Se il "
"sesso di una persona non è noto, sarà evidenziato in grigio."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendente <- Ascendente"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendente -> Ascendente"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendente <-> Ascendente"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendente - Ascendente"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:488
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Determina quali persone sono incluse nel grafico"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:500
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Include date di nascita, matrimonio e decesso"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:501
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Include nelle etichette del nodo del grafico la data in cui la persona è "
"nata, si è sposata ed è deceduta."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512
msgid "Use place when no date"
msgstr "Usare luogo se data assente"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field will be used."
msgstr ""
"Quando non è disponibile una data di nascita, matrimonio o decesso, sarà "
"usato il corrispondente campo relativo al luogo."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518
msgid "Include URLs"
msgstr "Includi URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Include una URL in ogni nodo del grafico affinché i file PDF e imagemap "
"possano essere generati includendo dei collegamenti attivi verso i file "
"prodotti con il resoconto «Sito web narrativo»."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
msgid "Include IDs"
msgstr "Includi ID"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Include l'ID delle persone e delle famiglie."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Indica se includere le miniature delle persone."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Posizione miniature"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Opzioni punta freccia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione puntata dalle frecce."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Indica relazioni non-nascita con linee puntinate"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni che non siano di nascita appariranno sul grafico come linee "
"puntinate."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
msgid "Show family nodes"
msgstr "Mostra nodi di famiglia"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Le famiglie appariranno come ellissi collegati ai genitori ed ai figli."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Foglio di calcolo Comma Separated Values (CSV)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Importa dati da file CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM è utilizzato per trasferire dati tra programmi di genealogia. Molti "
"programmi di genealogia possono leggere file GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Importa dati da file GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Pacchetto Gramps (XML portabile)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML family tree together with "
"the media object files.)"
msgstr ""
"Importa dati da un pacchetto Gramps (un albero genealogico in formato XML "
"aggregato ai file multimediali)."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Albero genealogico Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a family tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Il formato Gramps XML è una versione testuale dell'albero genealogico. È "
"compatibile in lettura e scrittura con il formato attualmente usato dal "
"database Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Database Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Importa dati da file di database Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Importa dati da file Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Importa dati da file vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "Impossibile aprire %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
msgid "Given name"
msgstr "Nome"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "given name"
msgstr "nome"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "Call name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "call"
msgstr "pseudonimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "gender"
msgstr "sesso"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
msgid "note"
msgstr "nota"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
msgid "birth place"
msgstr "luogo di nascita"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "birth source"
msgstr "fonte dati della nascita"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203
msgid "baptism place"
msgstr "luogo del battesimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "baptism date"
msgstr "data del battesimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
msgid "baptism source"
msgstr "fonte dati del battesimo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
msgid "burial place"
msgstr "luogo della sepoltura"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "burial date"
msgstr "data di sepoltura"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "burial source"
msgstr "fonte dati della sepoltura"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "death place"
msgstr "luogo del decesso"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "death source"
msgstr "fonte dati del decesso"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
msgid "Death cause"
msgstr "Causa del decesso"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "death cause"
msgstr "causa del decesso"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3826
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6625
msgid "Gramps ID"
msgstr "Id Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
#, fuzzy
msgid "Gramps id"
msgstr "id gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
msgid "person"
msgstr "persona"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "figlio/a"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "Parent2"
msgstr "Genitore2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "mother"
msgstr "madre"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "genitore2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "Parent1"
msgstr "Genitore1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "father"
msgstr "padre"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "genitore1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "matrimonio"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "data"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "luogo"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:268
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "errore nel formato: riga %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329
msgid "CSV Import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:330
msgid "Reading data..."
msgstr "Lettura dati..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:334
msgid "CSV import"
msgstr "Importazione CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
#, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Importazione completata: %d secondo"
msgstr[1] "Importazione completata: %d secondi"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Codifica GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - Codifica GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Il file GEDCOM afferma di utilizzare la codifica ANSEL. Talvolta questo è un "
"errore. Se i dati importati contengono caratteri strani, annullare "
"l'importazione e riprovare, forzando la scelta della codifica dei caratteri "
"tramite selezione della codifica dalla lista che segue."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
msgid "Encoding: "
msgstr "Codifica: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Warning messages"
msgstr "<b>Avvisi</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
msgid "Created by:"
msgstr "Creato da:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
msgid "People:"
msgstr "Persone:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
msgid "Families:"
msgstr "Famiglie:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "File GEDCOM non valido"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s non può essere importato"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:149
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Importazione GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory degli oggetti multimediali %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "La directory degli oggetti multimediali %s non è scrivibile"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"La directory degli oggetti multimediali %s esiste già. Bisogna eliminarla e "
"riavviare la procedura di importazione"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Errore durante l'estrazione verso %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Impostato percorso base per percorsi relativi di oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Il percorso base per gli oggetti multimediali di questo albero genealogico è "
"stato impostato ad %s. Considerare l'uso di un percorso più semplice. Questa "
"impostazione è modificabile dalle Preferenze in fase di spostamento degli "
"oggetti multimediali in una nuova posizione, usando quindi il gestore degli "
"oggetti multimediali, opzione «Sostituisci sottostringa nel percorso» per "
"impostare i percorsi corretti per gli oggetti multimediali."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Impossibile importare il percorso base per gli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
#, python-format
msgid ""
"The family tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"L'albero genealogico oggetto dell'importazione ha già un percorso base per "
"gli oggetti multimediali: %(orig_path)s. Tuttavia, gli oggetti multimediali "
"importati sono relativi al percorso %(path)s. Si può cambiare il percorso "
"degli oggetti multimediali dalle Preferenze, oppure convertire i file "
"importati al percorso base preesistente per gli oggetti multimediali. Si può "
"fare questo spostando gli oggetti multimediali in una nuova posizione, "
"usando quindi il gestore degli oggetti multimediali, opzione «Sostituisci "
"sottostringa nel percorso», per impostare i percorsi corretti per gli "
"oggetti multimediali."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s non può essere aperto"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(family tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index."
"php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-"
"_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Errore dati Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "Non è un file Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Campo '%(fldname)s' non trovato"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:460
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "Impossibile trovare il file DEF: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:504
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Importa da Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:510
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Importazione Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:703
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "date non corrispondenti: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:783
msgid "Importing individuals"
msgstr "Importazione persone"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:827
#, python-format
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
msgstr "Patronimico saltato: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1071
msgid "Importing families"
msgstr "Importazione famiglie"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1256
msgid "Adding children"
msgstr "Aggiunta figli"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1267
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "impossibile trovare il padre per I%(person)s (padre=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1270
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "impossibile trovare la madre per I%(person)s (madre=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
msgid "vCard import"
msgstr "Importazione vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
#, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "L'importazione delle vCard versione %s non è supportata da Gramps."
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s di %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s di %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:149
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore nella lettura di %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "Probabilmente il file è rovinato o non è un database di Gramps valido."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:269
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
#, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Famiglia %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
#, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Fonte %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
#, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Evento %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Oggetto multimediale %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
#, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Luogo %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
#, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Deposito %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293
#, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Nota %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " Citazione %(id)s con %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Persone: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Famiglie: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Fonti: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " Eventi: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Oggetti multimediali: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Luoghi: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Depositi: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " Note: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " Etichette: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " Citazione: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Numero di nuovi oggetti importati:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:334
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gli oggetti multimediali con percorso relativo sono stati\n"
"importati. Questi percorsi sono considerati come relativi alla\n"
"directory degli oggetti multimediali impostata nelle preferenze\n"
"o, se non impostata, relativi alla directory dell'utente.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:345
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Oggetti candidati per la fusione:\n"
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:820
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1257
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1509
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1903
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:821
#, fuzzy
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Gli attributi che legano i dati assieme risultano mancanti."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:925
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Importazione Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:958
msgid "Could not change media path"
msgstr "Impossibile cambiare il percorso degli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:959
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the family tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Il file aperto riporta %s come percorso dei file multimediali, ma questo va "
"in conflitto con il percorso dei file multimediali dell'albero genealogico "
"in cui è stato importato. Il percorso originale è stato conservato. Copiare "
"il file nella directory corretta o modificare il percorso dei file "
"multimediali nelle preferenze."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1020
#, fuzzy
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Il file da importare non contiene la versione di Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace "
"number.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
msgstr ""
"Il file da importare contiene una versione del namespace XML non consentita"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1028
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
"%(newer)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più vecchia %(older)s. "
"Il file non sarà pertanto importato. Aggiornare all'ultima versione di "
"Gramps e riprovare."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" for more info."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la più recente "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Il file non sarà pertanto importato. Usare una versione di Gramps più "
"vecchia che supporti la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
"Consultare\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" per maggiori informazioni."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1048
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Il file non sarà importato"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1050
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"for more info."
msgstr ""
"Il file .gramps in fase di importazione è stato realizzato con la versione "
"%(oldgramps)s di Gramps, mentre quella in esecuzione è la decisamente più "
"recente %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Verificare, dopo l'importazione, che tutti i dati siano stati importati "
"correttamente. In caso di problemi, inviare una segnalazione di bug ed usare "
"nel frattempo una versione di Gramps più vecchia per importare questo file, "
"che usa la versione %(xmlversion)s dell'xml.\n"
"Consultare\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" per maggiori informazioni."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1063
msgid "Old xml file"
msgstr "Vecchio file xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1178
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2551
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Nome testimone: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1258
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tutti i riferimenti a un evento devono avere un attributo 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1510
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tutti i riferimenti a una persona devono avere un attributo 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
#, python-format
msgid ""
"Your family tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"L'albero genealogico raggruppa il nome «%(key)s» assieme a «%(parent)s», non "
"è stato modificato il raggruppamento in «%(value)s»."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1676
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored namemap value"
msgstr "Pagina web di Gramps"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1735
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Madre ignota"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1904
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Tutti i riferimenti a una nota devono avere un attributo 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2442
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Commento testimone: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3069
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3085
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3107
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica ceca"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "Inghilterra"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Sweden - Holidays"
msgstr "Svezia - festività"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Festività ebraiche"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Passover"
msgstr "Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "2 of Passover"
msgstr "2 di Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "3 of Passover"
msgstr "3 di Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "4 of Passover"
msgstr "4 di Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "5 of Passover"
msgstr "5 di Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "6 of Passover"
msgstr "6 di Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "7 of Passover"
msgstr "7 di Pesach"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "Shavuot"
msgstr "Shavu'òt"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Rosh haShana"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Rosh haShana 2"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Yom Kippur"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "2 of Sukot"
msgstr "2 di Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "3 of Sukot"
msgstr "3 di Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "4 of Sukot"
msgstr "4 di Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "5 of Sukot"
msgstr "5 di Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "6 of Sukot"
msgstr "6 di Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "7 of Sukot"
msgstr "7 di Sukot"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simchat Torah"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Hanuka"
msgstr "Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "2 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "3 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "4 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "5 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "6 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "7 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "8 di Chanukkà"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1767
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Il file GEDCOM è rovinato. Sembra essere troncato."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1848
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Importa da GEDCOM (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2642
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3012
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Importazione GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2668
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Resconto importazione GEDCOM: nessun errore riscontrato"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2670
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Resconto importazione GEDCOM: riscontrati %s errori"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2935
#, fuzzy
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Tag riconosciuto ma non supportato"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2946
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Riga ignorata perché incomprensibile"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2971
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Saltata riga subordinata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3003
msgid "Records not imported into "
msgstr "Record non importati in "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3039
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3048
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3087
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3165
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3183
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212
#, python-format
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3236
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6730
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Dati GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282
msgid "Unknown tag"
msgstr "Tag sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3284
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3302
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3323
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "In alto a sinistra"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3395
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3589
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4893
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5102
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5239
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5870
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6013
msgid "Filename omitted"
msgstr "Nome file omesso"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3591
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4895
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5241
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5872
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6015
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4659
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps FAM (familglia) %s"
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5390
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "Ignorata nota evento vuota"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5707
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6533
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Attenzione: ADDR sovrascritto"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5884
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6275
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Nessun titolo - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5981
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps SOUR (fonte) %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6201
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps OBJE (oggetto multimediale) %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6229
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7226
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6265
msgid "BLOB ignored"
msgstr "BLOB ignorato"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6295
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6382
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "ID Gramps REPO (deposito) %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6658
#, fuzzy
msgid "Head (header)"
msgstr "Head (intestazione)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6674
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6684
msgid "Generated by"
msgstr "Generato da"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6698
msgid "Name of software product"
msgstr "Nome del prodotto software"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6710
msgid "Version number of software product"
msgstr "Versione del prodotto software"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6727
#, fuzzy, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "La compagnia che ha prodotto il prodotto: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6748
msgid "Name of source data"
msgstr "Nome fonte dati"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6762
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Copyright fonte dati"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6776
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Data pubblicazione fonte dati"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6789
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Importa da %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6827
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6838
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Lingua del testo GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6862
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Importazione del file GEDCOM %s con DEST=%s, può portare a degli errori nel "
"database prodotto!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Ricerca di eventi senza nome."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6888
msgid "Character set"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6890
msgid "Character set and version"
msgstr "Codifica caratteri e versione"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6906
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Versione GEDCOM non supportata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6909
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Versione GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6912
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form not supported"
msgstr "Formato GEDCOM non supportato"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6914
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "Formato GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Data di creazione GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6964
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Data e ora di creazione GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7041
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Riga vuota ignorata"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7056
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Nota con ID Gramps %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7106
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7108
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "file Famiglia"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7110
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7112
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Numero di generazioni:"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7116
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7328
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Codice tempio non valido"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7416
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Il file GEDCOM è rovinato. Il file sembra codificato con la codifica UTF16, "
"ma non è presente il marcatore BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7419
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Il file GEDCOM è vuoto."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7482
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Riga %d del file GEDCOM non valida."
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (raccomandato)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
msgid "Standard copyright"
msgstr "Copyright standard"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non opere derivate"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Condividi allo stesso modo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Non opere derivate"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr ""
"Creative Commons - Attribuzione, Non commerciale, Condividi allo stesso modo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
msgid "No copyright notice"
msgstr "Nessun copyright"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:61
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
msgid "Invalid format"
msgstr "Formato non valido"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:65
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:68
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:105
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Nacque il %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Nacque %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Nacque nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Nacque in quel di %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Morì il %(death_date)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
"all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
"di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Morì nel %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Morì nel %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:426
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:430
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:435
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Morì all'età di %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:448
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Morì (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a il %(burial_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a il %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a nel %(month_year)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellita %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Seppellito/a %(modified_date)s in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Seppellito/a in quel di %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellita%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Fu seppellito/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(baptism_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato il %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a il %(christening_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a il %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a nel %(month_year)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a nel %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzata %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Fu battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Battezzato/a %(modified_date)s in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a in quel di %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzata%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Fu battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Battezzato/a%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "È figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "È figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Fu figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Figlio di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "È figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Fu figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Figlia di %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona è figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Questa persona fu figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Figlio/a di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s è figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s fu figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "È figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Fu figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Figlio di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s è figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s fu figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Fu figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Figlia di %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sposò inoltre %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s in quel "
"di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s in "
"quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s "
"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in %(full_date)s "
"in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s "
"%(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s nel %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s il %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione extramatrimoniale con %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione extramatrimoniale con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s in quel di %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s nel %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s nel %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s il %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s in quel di %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ebbe inoltre una relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Inoltre relazione con %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
msgid "Add a new person"
msgstr "Aggiunge una nuova persona"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Modifica la persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
msgid "Remove the selected person"
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Elimina la persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:285
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:290
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Elimina persona"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:305
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Elimina persona (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Editor filtri persone"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
msgid "Web Connection"
msgstr "Connessione web"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due persone affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda persona può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla persona desiderata."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:125
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Modifica il luogo selezionato"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:126
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Elimina il luogo selezionato"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:127
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Fondi i luoghi selezionati"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:162
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:220
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Cerca di visualizzare i luoghi selezionati con un servizio di mappe "
"(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:166
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:218
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Seleziona un servizio di mappe"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "_Ricerca con il servizio di mappe"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr ""
"Cerca di visualizzare questo luogo con un servizio di mappe (OpenstreetMap, "
"Google Maps, ...)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Editor filtri luoghi"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:280
msgid "No map service is available."
msgstr "Nessuno servizio di mappe disponibile."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:281
msgid "Check your installation."
msgstr "Verificare la propria installazione."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289
msgid "No place selected."
msgstr "Nessuna luogo selezionato."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"È necessario selezionare un luogo per poterlo visualizzare sulla mappa. "
"Alcuni servizi di mappe potrebbero supportare selezioni multiple."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Impossibile fondere i luoghi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:421
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due luoghi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo luogo può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul luogo desiderato."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Fornisce una libreria per l'utilizzo di Cairo per la generazione di "
"documenti."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Fornisce le funzionalità per l'elaborazione del formato GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr ""
"Fornisce le funzionalità comuni per l'importazione da/esportazione verso "
"GRAMPS XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
msgid "Base class for ImportGrdb"
msgstr "Classe base per ImportGrdb"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Fornisce le informazioni sulle festività di vari stati."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Gestisce un file HTML che implementa DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Costanti comuni per i file html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Gestisce un albero DOM HTML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:177
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Fornisce le funzionalità di base per i servizi di mappe."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:194
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Fornisce un resoconto testuale."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:211
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Gestisce un file ODF che implementa DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:228
msgid "Provides Textual Translation."
msgstr "Fornisce una traduzione testuale."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:245
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Fornisce la clsse base richiesta per la vista elenco persone."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:262
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Fornisce la classe base richiesta per la vista elenco luoghi."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:279
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:295
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Fornisce la classe base richiesta per i resoconti grafici per gli ascendenti "
"e i discendenti."
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
msgid "Youngest living person"
msgstr "Persona più giovane in vita"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
msgid "Oldest living person"
msgstr "Persona più anziana in vita"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Persona deceduta in più giovane età"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Persona vissuta più a lungo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Persona sposatasi in più giovane età"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Persona sposatasi più tardi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Persona che ha divorziato in più giovane età"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Persona che ha divorziato più tardi"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
msgid "Youngest father"
msgstr "Padre più giovane"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
msgid "Youngest mother"
msgstr "Madre più giovane"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
msgid "Oldest father"
msgstr "Padre più anziano"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
msgid "Oldest mother"
msgstr "Madre più anziana"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
msgid "Couple with most children"
msgstr "Coppia con il maggior numero di figli"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Coppia in vita sposata da meno tempo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Coppia in vita sposata da più tempo"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:397
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più breve"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:398
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Matrimonio (terminato) più lungo"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n; added on translation template
#. Translation string should be same as key name
#. ex: AttributeType
#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
msgid "Father Age"
msgstr "Età del padre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
msgid "Mother Age"
msgstr "Età della madre"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:750
msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:751
msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:752
msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:753
msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:271
msgid "Map Menu"
msgstr "Menu mappa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Rimuovi mirino"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
msgid "Add cross hair"
msgstr "Aggiungi mirino"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:283
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Sblocca ingrandimento e posizione"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:285
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Blocca ingrandimento e posizione"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:292
msgid "Add place"
msgstr "Aggiungi luogo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:297
msgid "Link place"
msgstr "Collega luogo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:302
msgid "Center here"
msgstr "Centra qua"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Sostitusci '%(map)s' con =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:759
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:656
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:414
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:434
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:471
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
msgid "Center on this place"
msgstr "Centra su questo luogo"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:852
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Permessi insufficienti per leggere il file selezionato."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:853
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is :\n"
"<b>%(title)s</b>\n"
"The following places are similar : %(gid)s\n"
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
"\n"
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:977
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Nulla per questa vista."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:978
msgid "Specific parameters"
msgstr "Parametri specifici"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:995
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Dove salvare i tasselli per la modalità fuori linea."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
#, fuzzy
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Se non c'è più spazio disponibile sul file system\n"
"è possibile rimuovere tutti i tasselli presenti nel percorso indicato "
"sopra.\n"
"Attenzione! Se non c'è connessione ad internet la mappa rimarrà vuota."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Ingrandimento usato quando si centra"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
#. there is no button. I need to found a solution for this.
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
#. perhaps we need some contrôl on this path :
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1018
msgid "The map"
msgstr "La mappa"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory della cache dei tasselli %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Impossibile creare la directory della cache dei tasselli per «%s»."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Selezione luogo in una regione"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Selezionare il raggio della selezione.\n"
"Sulla mappa si dovrebbe vedere un cerchio o un ovale in base alla latitudine."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "I valori verdi nella riga corrispondono ai valori dei luoghi attuali."
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nuovo luogo con campi vuoti"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
msgid " parish"
msgstr " parrocchia"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr " regione"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#, fuzzy
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Latitudine non compresa tra %s e %s\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
#, fuzzy
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Longitudine non compresa tra %s e %s"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Mappa Eniro non disponibile"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Necessarie coordinate relative alla Danimarca"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Bisogna specificare latitudine e \n"
"longitudine, oppure strada e città"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Apri su kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Apri su maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Apri su openstreetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età il %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Persone probabilmente in vita e rispettive età in data %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr ""
"\n"
"%d corrispondono.\n"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Eventi ordinati di %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5742
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo evento"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Date"
msgstr "Data evento"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
msgid "Event Place"
msgstr "Luogo evento"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Eventi ordinati della famiglia\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
msgid "Family Member"
msgstr "Membri della famiglia"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Eventi personali dei figli"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
msgid "Home person not set."
msgstr "Persona principale non impostata."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s sono la stessa persona."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s è %(relationship)s di %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione diretta."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr ""
"%(person)s e %(active_person)s condividono le seguenti relazioni come "
"parenti acquisiti:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Relazioni tra %(person)s e %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Percorso dettagliato da %(person)s all'ascendente comune"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Nome ascendente comune"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5218
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Osservazioni sulla famiglia acquisita"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Si sono verificati i seguenti problemi:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Persone con attributo «%s»"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Ci sono %d persone con un nome di attributo corrispondente.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "tutti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "persone non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "famiglie non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "eventi non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "luoghi non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "fonti non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "depositi non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
msgstr "oggetti multimediali non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "note non presenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "tutte le persone"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "tutte le famiglie"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "tutti gli eventi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "tutti i luoghi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "tutte le fonti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "tutti i depositi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "tutti gli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "tutte le note"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "maschi"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "femmine"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "persone dal sesso sconosciuto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "persone con nome incompleto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "persone senza data di nascita"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "persone senza connessioni"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "cognomi unici"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "persone con oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "riferimenti ad oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "oggetti multimediali unici"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "oggetti multimediali mancanti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "oggetti multimediali ordinati per dimensione"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "elenco persone"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Totali riepilogativi della selezione attuale"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Clic col pulsante destro (o INVIO) su una riga per visualizzare gli elementi "
"selezionati."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Totale"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:108
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:346
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:476
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:80
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:314
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Selezione di %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
msgid "Name type"
msgstr "Tipo nome"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
msgid "birth event but no date"
msgstr "evento nascita ma senza data"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
msgid "missing birth event"
msgstr "evento nascita mancante"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
msgid "Media count"
msgstr "Totale oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:1320
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
msgid "media"
msgstr "oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
msgid "Unique Media"
msgstr "Oggetti multimediali unici"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Missing Media"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
msgid "Size in bytes"
msgstr "Dimensione in byte"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Il filtro ha trovato %d corrispondenza."
msgstr[1] "Il filtro ha trovato %d corrispondenze."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Discendenza paterna per %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza paterna, chiamata anche discendenza "
"patrilineare o Y-line. Le persone in questa discendenza condividono lo "
"stesso cromosoma Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
msgid "Name Father"
msgstr "Nome padre"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Annotazione"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Discendenti diretti maschi"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Discendenza materna per %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"Questo resoconto mostra la discendenza materna, chiamata anche discendenza "
"matrilineare o discendenza mtDNA. Le persone in questa discendenza "
"condividono lo stesso DNA mitocondriale (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
msgid "Name Mother"
msgstr "Nome madre"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Discendenti diretti femmine"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ERRORE : troppi livelli nell'albero (forse a causa di un ciclo?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Nessuna relazione di nascita con il figlio"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:961
msgid "Unknown gender"
msgstr "Sesso sconosciuto"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link References for this note"
msgstr "Riferimenti a collegamenti per questa nota"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
msgid "Link check"
msgstr "Verifica collegamenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Non riuscito: oggetto mancante"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
msgid "No link references for this note"
msgstr "Nessun riferimento a collegamenti per questa nota"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Eventi in data %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Eventi in questa data"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Nessun evento in questa data"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Altri eventi in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Nessun altro evento in questo mese/giorno nella cronologia"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Altri eventi nell'anno %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Nessun altro evento nell'anno %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Mostra le persone e la loro età in una data particolare"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "Corrispondenza attributo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso attributo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "Tutti gli eventi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "Tutti gli eventi familiari"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Mostra gli eventi della famiglia e dei suoi membri."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Mostra tutte le relazioni tra la persona e la persona principale."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "Mostra dati filtrati"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "Discendenza paterna"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "Mostra discendenza paterna"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "Discendenza materna"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Mostra discendenza materna"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "In questo giorno"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Mostra gli eventi di un giorno particolare"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
msgid "Source or Citation"
msgstr "Fonte o citazione"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "Riferimenti per %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "Riferimenti a collegamenti"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Mostra i riferimenti a collegamenti di una nota"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "Riferimenti a depositi"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Mostra i riferimenti a depositi per le fonti correlate al deposito attivo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "Stesso cognome"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso cognome di una certa persona."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "Stesso nome"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Mostra le persone con lo stesso nome di una certa persona."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Stesso nome - indipendente"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
msgid "Siblings"
msgstr "Fratelli"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Mostra i fratelli di una persona."
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Riferimenti per questo/a %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Nessun riferimento per %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
msgid "Type of media"
msgstr "Tipo di oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
msgid "Call number"
msgstr "Segnatura"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Persone con cognome incompleto"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Estrae le persone con cognome mancante"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Persone corrispondenti a <cognome>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso cognome"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Persone corrispondenti a <nome>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Estrae le persone che possiedono lo stesso nome"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Persone con nome incompleto"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Estrae le persone con nome mancante"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Persone che condividono il cognome «%s»"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "C'è %d persona con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d persone con un nome (o nome alternativo) corrispondente.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Persone con nome «%s»"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Fratelli di %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
msgid "Sibling"
msgstr "Fratelli"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
msgid "self"
msgstr "se stesso"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni catalana"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Calcola le relazioni tra le persone"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni ceca"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni danese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni tedesca"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni spagnola"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni finlandese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni francese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni italiana"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni ungherese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni italiana"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni olandese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni norvegese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni polacca"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni portoghese"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni russa"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni slovacca"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni slovena"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni svedese"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:160
#, fuzzy
msgid "Click to select a view"
msgstr "Fare clic per rimuovere gramplet dalla vista"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Barra laterale delle categorie"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
"Una barra laterale che consente la selezione delle categorie da visualizzare"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Barra laterale delle categorie"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "Espanso"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Indice alfabetico"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "Lo stile usato per i titoli."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Page break between generations"
msgstr "Interruzioni di pagina tra le generazioni"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina dopo ogni generazione."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Aggiungi separatore di riga dopo ogni nome"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "Indica se il nome deve essere seguito da un separatore di riga."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Translation"
msgstr "Traduzione"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "La traduzione da usare per il resoconto."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Le relazioni mostrate sono relative a %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "Calendario nei resoconti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr ""
"Seleziona filtro per restringere le persone che compaiono nel calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "Seleziona il primo giorno della settimana per il calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "Include nel calendario solo le persone in vita"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "Include i compleanni nel calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "Include gli anniversari nel calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Includere relazioni con la persona centrale (più lento)"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
msgid "Title text"
msgstr "Testo titolo"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "Titolo del calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
#, fuzzy
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Resoconto compleanni ed anniversari"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prima riga di testo in fondo al calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Seconda riga di testo in fondo al calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Terza riga di testo in fondo al calendario"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
msgid "Title text style"
msgstr "Stile testo titolo"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
msgid "Data text display"
msgstr "Visualizzazione dati"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
msgid "Day text style"
msgstr "Stile testo giorno"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
msgid "Month text style"
msgstr "Stile testo mese"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "Testo personalizzato"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Initial Text"
msgstr "Testo iniziale"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Testo da visualizzare in alto."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Middle Text"
msgstr "Testo centrale"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Testo da visualizzare al centro"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Final Text"
msgstr "Testo finale"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Text to display last."
msgstr "Testo da visualizzare alla fine."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte iniziale del testo personalizzato."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte centrale mezzo del testo personalizzato."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Lo stile usato per la parte finale del testo personalizzato."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:226
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "con. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:236
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:291
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s con."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistema di numerazione"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Simple numbering"
msgstr "Numerazione semplice"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Numerazione de Villiers/Pama"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Numerazione di Meurgey de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Il sistema di numerazione da usare"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Show marriage info"
msgstr "Mostra dati sui matrimoni"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali nel resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Show divorce info"
msgstr "Mostra dati sui divorzi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Indica se includere le informazioni sui divorzi nel resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Mostra alberi duplicati"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429
msgid "Whether to show duplicate family trees in the report."
msgstr "Indica se mostrare gli alberi genealogici duplicati nel resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:457
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione del livello %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:466
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Lo stile usato per la visualizzazione dei coniugi al livello %d."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Resoconto ascendenza per %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:393
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s e [%(id_str)s] sono la stessa persona."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note per %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:390
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:843
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:338
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:797
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832
msgid "Address: "
msgstr "Indirizzo: "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:456
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:470
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:428
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Figli di %(mother_name)s e %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:607
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:709
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Altre informazioni su %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Coniuge: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Relazione con: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Interruzione di pagina prima delle note finali"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Indica se iniziare una nuova pagina prima delle note finali."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "Content"
msgstr "Indice"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Usare pseudonimo come nome comune"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Indica se usare lo pseudonimo come primo nome."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usare la data completa e non solo l'anno"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Indica se usare la data completa e non solo l'anno."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "List children"
msgstr "Elenca i figli"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
msgid "Whether to list children."
msgstr "Indica se elencare i figli."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Compute death age"
msgstr "Calcola l'età alla morte"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Indica se calcolare l'età di una persona alla morte."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Ometti gli ascendenti duplicati"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Indica se omettere gli ascendenti duplicati."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Usare frasi complete"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Indica se usare frasi complete oppure un linguaggio sintetico."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Aggiunge un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr ""
"Indica se aggiungere un riferimento ai discendenti nell'elenco dei figli."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
msgid "Include notes"
msgstr "Includere le note"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Indica se includere le note."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Include attributes"
msgstr "Includere gli attributi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Indica se includere gli attributi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
msgid "Whether to include images."
msgstr "Indica se includere le immagini."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
msgid "Include alternative names"
msgstr "Includere i nomi alternativi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Include events"
msgstr "Includere gli eventi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
msgid "Whether to include events."
msgstr "Indica se includere gli eventi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Include addresses"
msgstr "Includere gli indirizzi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Include sources"
msgstr "Includere le fonti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Indica se includere i riferimenti alle fonti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720
msgid "Include sources notes"
msgstr "Includere le note delle fonti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Indica se includere le note delle fonti nella sezione delle note a piè di "
"pagina. Funziona solo se «Includere le fonti» è selezionata."
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
msgid "Missing information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Sostituisce i luoghi mancanti con ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Indica se sostituire i luoghi mancanti con degli spazi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Sostituisce le date mancanti con ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Indica se sostituire le date mancanti con degli spazi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo della lista dei figli."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lo stile usato per la lista dei figli."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Lo stile usato per la prima voce di una persona."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli ulteriori."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Resoconto discendenza per %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Note per %(mother_name)s e %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
msgid "Henry numbering"
msgstr "Numerazione Henry"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Numerazione d'Aboville"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Numerazione a registro (Modified Register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Usare frasi complete"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include spouses"
msgstr "Includere i coniugi"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Includere un riferimento al coniuge"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Indica se includere un riferimento al coniuge."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "Includere il segno di successione ('+') nell'elenco dei figli"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Indica se includere un marcatore ('+') prima del codice del discendente "
"nell'elenco dei figli per indicare che il figlio/a ha degli eredi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Includere il percorso verso la persona centrale"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Indica se includere il percorso di discendenza dalla persone centrale verso "
"ogni discendente."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1115
#, fuzzy
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "Lo stile usato per l'intestazione «Altre informazioni»."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Resoconto fine-linea per %s"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Tutti gli ascendenti di %s a cui manca un genitore"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:312
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di sezione."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:309
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle generazioni."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378
msgid "Marriage:"
msgstr "Matrimonio:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:459
msgid "acronym for male|M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:461
msgid "acronym for female|F"
msgstr "F"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:463
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dS"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:557
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Resoconto gruppo familiare - generazione %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:608
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "Resoconto gruppo familiare"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
msgid "Center Family"
msgstr "Famiglia principale"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:632
msgid "The center family for the report"
msgstr "La famiglia centrale del resoconto"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:647
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Crea resoconti per tutti i discendenti di questa famiglia."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Numeri delle generazioni (solo se ricorsivo)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Indica se includere le generazioni in ogni resoconto (solo se ricorsivo)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
msgid "Parent Events"
msgstr "Eventi dei genitori"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Indica se includere gli eventi per i genitori."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Indirizzi dei genitori"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Parent Notes"
msgstr "Note genitori"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Indica se includere le note per i genitori."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Attributi dei genitori"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Nomi alternativi genitori"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Indica se includere i nomi alternativi per i genitori."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Matrimonio genitori"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali per i genitori."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Date dei parenti"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr ""
"Indica se includere le date relative ai parenti (padre, madre, coniuge)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
msgid "Children Marriages"
msgstr "Matrimoni dei figli"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Indica se includere le informazioni matrimoniali relative ai figli."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
msgid "Missing Information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Stampa campi delle informazioni mancanti"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Indica se includere i campi relativi alle informazioni mancanti."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lo stile usato per il testo relativo ai figli."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Lo stile usato per il nome del genitore"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Global variables
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. Translated headers for the sections
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69
msgid "Individual Facts"
msgstr "Eventi personali"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211
#, python-format
msgid "%s in %s. "
msgstr "%s in %s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitori alternativi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimoni/figli"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Riepilogo di %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
msgid "Male"
msgstr "maschio"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
msgid "Female"
msgstr "femmina"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Scegliere un filtro da applicare al resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
msgid "List events chronologically"
msgstr "Elenca gli eventi cronologicamente"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Indica se ordinare gli eventi in ordine cronologico."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:716
msgid "Include Source Information"
msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Indica se citare le fonti."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "Includi ID"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
msgid "Event groups"
msgstr "Gruppi di eventi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Marcare se è richiesta una sezione separata."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:790
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Lo stile usato per le etichette delle categorie."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Lo stile usato per il nome del coniuge."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Resoconto parentela per %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Numero massimo di generazioni di discendenti"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Indica se includere i coniugi"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "Include cousins"
msgstr "Includere cugini"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Indica se includere i cugini"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Includere zii e nipoti"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Indica se includere zii e nipoti"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Lo stile base usato per le sotto-intestazioni."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Numero ascendenti per %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
#, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] ""
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persona. %(percent)s"
msgstr[1] ""
"La generazione %(generation)d comprende %(count)d persone. %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Gli ascendenti totali per le generazioni dalla %(second_generation)d alla "
"%(last_generation)d sono %(count)d. %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "Resoconto luoghi"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126
msgid "Generating report"
msgstr "Generazione resoconto"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Id Gramps: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Via: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Parrocchia: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "Località: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Città: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Contea/Provincia: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Stato/regione: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Nazione: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:179
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Eventi accaduti in questo luogo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
msgid "Type of Event"
msgstr "Tipo evento"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s e %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252
msgid "People associated with this place"
msgstr "Persone associate a questo luogo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
msgid "Select using filter"
msgstr "Selezione tramite filtro"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Seleziona i luoghi tramite un filtro"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
msgid "Select places individually"
msgstr "Seleziona luoghi singolarmente"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382
msgid "List of places to report on"
msgstr "Elenco dei luoghi da inserire nel riepilogo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:385
msgid "Center on"
msgstr "Centra su"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Se il resoconto è centrato su un evento o una persona"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
msgid "Include private data"
msgstr "Includere informazioni private"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Indica se includere i dati privati"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:423
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437
msgid "The style used for place title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del luogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
msgid "The style used for place details."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli del luogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Lo stile usato per i titoli delle colonne."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475
msgid "The style used for each section."
msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Lo stile usato per i dettagli di eventi e persone."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:106
#, python-format
msgid " (%(value)s)"
msgstr " (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Numero minimo di elementi da visualizzare"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
msgid "Use call name"
msgstr "Usare lo pseudonimo"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
msgid "Don't use call name"
msgstr "Non usare lo pseudonimo"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Sostituisce il nome con lo pseudonimo"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Sottolinea pseudonimo nel nome / aggiunge lo pseudonimo al nome"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:159
msgid "Footer text"
msgstr "Testo a piè di pagina"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
msgid "Person Records"
msgstr "Record persone"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:167
msgid "Family Records"
msgstr "Record famiglie"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
msgid "The style used for the report title."
msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "Lo stile usato per il sottotitolo del resoconto."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:226
msgid "The style used for headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lo stile usato per i piè di pagina."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Il file %s non esiste"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "book|Title"
msgstr "Titolo"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titolo del libro"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
msgid "Title string for the book."
msgstr "Contenuto del titolo del libro."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Sottotitolo del libro"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Contenuto del sottotitolo del libro."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
msgid "Footer"
msgstr "Piè di pagina"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Contenuto del piè di pagina."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "ID Gramps dell'oggetto multimediale da usare come immagine."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Dimensione dell'immagine in cm. Il valore di 0 indica che l'immagine deve "
"avere la dimensione della pagina."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Lo stile usato per i sottotitoli."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:81
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Resoconto riepilogo database"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:157
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Numero di persone: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:161
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Maschi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:165
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Femmine: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:169
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Persone dal sesso sconosciuto: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Persone con nomi incompleti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Persone senza data di nascita: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Persone senza nessi: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:187
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Cognomi univoci: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Persone con oggetti multimediali: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Numero di famiglie: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Numero di oggetti multimediali univoci: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommari"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di primo livello."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di secondo livello."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Lo stile usato per le intestazioni di terzo livello."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
#, fuzzy
msgid "Tag Report"
msgstr "Etichetta resoconto"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Bisogna creare un'etichetta prima di eseguire questo resoconto."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Resoconto etichetta per %s elementi"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
#, fuzzy
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "L'etichetta da usare per questo resoconto"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:591
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Lo stile base usato per le intestazioni delle tabelle."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Produce un resoconto dei compleanni e degli anniversari"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "Aggiunge un testo personalizzato al resoconto libro"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "Resoconto discendenza"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Genera una lista di discendenti della persona attiva"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Resoconto dettagliato ascendenza"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dell'ascendenza"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Resoconto dettagliato discendenza"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato della discendenza"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "Resoconto fine-linea"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Produce un resoconto testuale fine-linea"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Produce il resoconto per un gruppo familiare mostrando le informazioni su un "
"insieme di genitori ed i loro figli."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Resoconto individuale completo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Produce un resoconto completo delle persone selezionate"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Resoconto parentela"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Produce un resoconto testuale della parentela per una data persona"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Estrae un elenco di persone aventi l'etichetta specificata"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Resoconto numero ascendenti"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta il numero di ascendenti della persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Produce un resoconto testuale dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "Titolo pagina"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Produce una pagina con il titolo per i resoconti di tipo libro."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fornisce un riepilogo del database attuale"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Produce un sommario per i resoconti di tipo libro."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Produce un indice alfabetico per i resoconti di tipo libro."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "Resoconto dei record"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Quella che segue è una lista di nomi di famiglie \n"
"per cui Gramps può correggere le maiuscole. \n"
"Selezionare i nomi che Gramps deve convertire. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Accetta modifiche e chiudi"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Correzione_uso_delle_maiuscole_nei_cognomi..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Modifiche all'uso delle maiuscole"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Controllo nomi famiglie"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Ricerca nomi famiglie"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
msgid "No modifications made"
msgstr "Nessuna modifica apportata"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Non è stata rilevata alcuna modifica all'uso delle maiuscole."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
msgid "Original Name"
msgstr "Nome originale"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Modifica uso maiuscole"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
msgid "Building display"
msgstr "Costruzione visualizzazione"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"Questo strumento rinominerà tutti gli eventi di un tipo in un altro tipo "
"diverso. Completato il processo, non sarà più possibile ritornare indietro "
"tramite la normale funzione Annulla."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
msgid "_Original event type:"
msgstr "Tipo evento _originale:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
msgid "_New event type:"
msgstr "Tipo evento _nuovo:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
msgid "Change Event Types"
msgstr "Modifica tipi evento"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
msgid "Change types"
msgstr "Tipi modifica"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analisi eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
#, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "È stato modificato %d elemento evento."
msgstr[1] "Sono stati stato modificati %d elementi evento."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
msgid "Checking Database"
msgstr "Controllo database"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Ricerca di duplicati tra le tabelle"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
msgid ""
"Your family tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"family tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controllo integrità"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ricerca di riferimenti non validi a formati di nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ricerca di coniugi duplicati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:334
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ricerca di errori di codifica"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:374
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Ricerca di caratteri di controllo nelle note"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:399
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ricerca di collegamenti familiari danneggiati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:599
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ricerca di oggetti non utilizzati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:673
msgid "Select file"
msgstr "Selezione file"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:705
msgid "Media object could not be found"
msgstr "L'oggetto multimediale non è stato trovato"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:706
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Il file:\n"
" %(file_name)s \n"
"possiede un riferimento all'interno del database, ma non è più presente. Il "
"file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una posizione diversa. È "
"possibile scegliere se eliminare il riferimento dal database, tenere il "
"riferimento al file mancante o selezionare un nuovo file."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:783
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ricerca di schede di persone senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:791
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ricerca di schede di famiglie senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:799
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ricerca di schede di eventi senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ricerca di schede di fonti senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:815
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Ricerca di schede di citazioni senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:823
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ricerca di schede di luoghi senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:831
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ricerca di schede di oggetti multimediali senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:839
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ricerca di schede di depositi senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:847
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ricerca di schede di note senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:893
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ricerca di famiglie senza dati"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:928
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ricerca di relazioni danneggiate di tipo genitore"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:965
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ricerca di problemi negli eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1129
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a persone"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a famiglie"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1183
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a depositi"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1214
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a luoghi"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1294
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a fonti e citazioni"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1423
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1462
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1598
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1750
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Ricerca di problemi nei riferimenti a note"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
msgid "No errors were found"
msgstr "Nessun errore trovato"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1944
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Il database ha passato i controlli interni"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1953
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"È stato corretto %(quantity)d collegamento figlio/famiglia non funzionante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti figlio/famiglia non "
"funzionanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1962
msgid "Non existing child"
msgstr "Figlio non esistente"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1970
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s è stato rimosso dalla famiglia di %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1976
#, python-format
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"È stato corretto %(quantity)d collegamento coniuge/famiglia non funzionante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti coniuge/famiglia non "
"funzionanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1985 ../gramps/plugins/tool/check.py:2008
msgid "Non existing person"
msgstr "Persona non esistente"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1993 ../gramps/plugins/tool/check.py:2016
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s è stato ripristinato nella famiglia di %(family)s\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1999
#, python-format
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"È stato trovato %(quantity)d collegamento duplicato coniuge/famiglia\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati trovati %(quantity)d collegamenti duplicati coniuge/famiglia\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2022
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "Trovata una famiglia senza genitori o figli, è state rimossa.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2027
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
"Trovate %(quantity)d famiglie senza genitori o figli, sono state rimosse.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2033
#, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "È stata corretta %d relazione familiare danneggiata\n"
msgstr[1] "Sono state corrette %d relazioni familiari danneggiate\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2040
#, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una persona ora mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d persone ora mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2047
#, python-format
msgid "%d family was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %d riferimento ad una famiglia ora mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d famiglie ora mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
#, python-format
msgid "%d date was corrected\n"
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d data è stata corretta\n"
msgstr[1] "%d date sono state corrette\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2059
#, python-format
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente %(quantity)d riferimento ad un deposito mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d depositi mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2065
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] ""
"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] ""
"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
#, python-format
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"È stato mantenuto il riferimento ad %(quantity)d oggetto multimediale "
"mancante\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati mantenuti i riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali "
"mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2079
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "È stato sostituito %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Sono stati sostituiti %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2086
#, python-format
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "È stato rimosso %(quantity)d oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] "Sono stati rimossi %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2093
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo nascita non valido\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo nascita non validi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2107
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "È stato corretto %(quantity)d evento di tipo decesso non valido\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati corretti %(quantity)d eventi di tipo decesso non validi\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
#, python-format
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d luogo mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d luoghi mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, python-format
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d citazione mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d citazioni mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2128
#, python-format
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento ad %(quantity)d fonte mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d fonti mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#, python-format
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] ""
"Era presente %(quantity)d riferimento ad oggetto multimediale mancante\n"
msgstr[1] ""
"Erano presenti riferimenti a %(quantity)d oggetti multimediali mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2142
#, python-format
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 ../gramps/plugins/tool/check.py:2154
#, fuzzy, python-format
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Era presente un riferimento a %(quantity)d nota mancante\n"
msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %(quantity)d note mancanti\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2160
#, python-format
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] ""
"È stato rimosso un riferimento non valido a %(quantity)d formato di nome\n"
msgstr[1] ""
"Sono stati rimossi riferimenti non validi a %(quantity)d formati di nome\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Romossi %(empty_obj)d oggetto/i vuoti:\n"
" %(person)d oggetto/i persona\n"
" %(family)d oggetto/i famiglia\n"
" %(event)d oggetto/i evento\n"
" %(source)d oggetto/i fonte\n"
" %(media)d oggetto/i oggetto multimediale\n"
" %(place)d oggetto/i luogo\n"
" %(repo)d oggetto/i deposito\n"
" %(note)d oggetto/i nota\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Risultati del controllo di integrità"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2217
msgid "Check and Repair"
msgstr "Controlla e ripara"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Double-click on the row to edit personal information"
msgstr ""
"<i>Doppio clic su una riga per modificare le informazioni personali</i>"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Navigatore_interattivo_discendenza..."
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Navigatore discendenza: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Navigatore discendenza"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Evaluation Window"
msgstr "<b>Finestra di valutazione</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Output Window"
msgstr "<b>Finestra di output</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Error Window"
msgstr "<b>Finestra d'errore</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Finestra valutazione Python"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"L'utilità per il confronto degli eventi fa uso dei filtri definiti con "
"l'Editor di filtri personalizzati."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Editor filtri personalizzati"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Confronta_eventi_individuali..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Selezione filtro confronto eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Selezione filtro"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Strumento di confronto eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Confronta eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "Selezione persone"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Risultati del confronto eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Data di %(event_name)s"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Luogo di %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
msgid "Comparing Events"
msgstr "Confronto eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "Costruzione dati"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "Seleziona file"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
msgid "Event name changes"
msgstr "Modifiche nome evento"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
msgid "Modifications made"
msgstr "Modifiche apportate"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
#, python-format
msgid "%s event description has been added"
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
msgstr[0] "È stata aggiunta %s descrizione evento"
msgstr[1] "Sono state aggiunte %s descrizioni di eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "No event description has been added."
msgstr "Non è stata aggiunta alcuna descrizione di evento."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
msgid "Place title"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
msgid "Extract Place data"
msgstr "Estrai dati dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Controllo titoli luoghi"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ricerca campi dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "Non può essere estratta nessuna informazione sul luogo."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"Quella che segue è una lista di luoghi con i dati che possono essere "
"estratti dai rispettivi titoli. Selezionare i luoghi che Gramps deve "
"estrarre."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>Soglia di corrispondenza</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Usare codici soundex"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
msgid "Co_mpare"
msgstr "Co_nfronta"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Pazienza. Potrebbe richiedere un po' di tempo."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Trova_possibili_persone_duplicate..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Trova possibili persone duplicate"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "Impostazioni strumento"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Strumento ricerca duplicati"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No matches found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna persona potenzialmente duplicata"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Trova duplicati"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ricerca di persone duplicate"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Passo 1: costruzione della lista preliminare"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Passo 2: calcolo delle corrispondenze potenziali"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusioni potenziali"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
msgid "Rating"
msgstr "Punteggio"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Second Person"
msgstr "Seconda persona"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
msgid "Merge candidates"
msgstr "Fondi candidati"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects"
msgstr "Oggetto non raccolto"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Strumento oggetti non raccolti"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
msgid "Uncollected object"
msgstr "Oggetto non raccolto"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:135
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:146
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d riferimenti a"
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:162
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Oggetti non raccolti: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Gestore_oggetti_multimediali..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali di Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4029
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "Sezioni"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Questo strumento permette di effettuare operazioni sequenziali (batch) sugli "
"oggetti multimediali memorizzati in Gramps. Bisogna fare una distinzione "
"importante tra un oggetto multimediale di Gramps ed il relativo file.\n"
"\n"
"Un oggetto multimediale di Gramps è una raccolta di dati su un file "
"multimediale; il nome ed il percorso, la descrizione, l'identificativo, le "
"note, i riferimenti alle fonti, ecc. Questi dati <b>non comprendono il file "
"stesso</b>.\n"
"\n"
"I file contenenti immagini, suoni, video, ecc, esistono separatamente sul "
"disco dell'utente. Questi file non sono gestiti da Gramps e non sono inclusi "
"nei database di Gramps. Ogni database di Gramps memorizza solo i percorsi ed "
"i nomi dei file.\n"
"\n"
"Questo strumento consente solo di modificare le informazioni presenti nel "
"database di Gramps. Se si desidera spostare o rinominare i file, bisogna "
"farlo a parte, fuori da Gramps; poi si possono correggere i percorsi usando "
"questo strumento in modo tale che gli oggetti multimediali contengano le "
"posizioni corrette dei rispettivi file."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
msgid "Affected path"
msgstr "Percorsi interessati"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
#, fuzzy
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Premere OK per proseguire, Annulla per interrompere o Indietro per rivedere "
"le opzioni scelte."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
#, fuzzy
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operazione completata con successo."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"L'operazione richiesta è terminata con successo. Premere OK per continuare."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
msgid "Operation failed"
msgstr "Operazione non riuscita"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'esecuzione dell'operazione richiesta. Si "
"può provare ad eseguirla nuovamente."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
"\n"
"Operazione:\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Sostituisci _sottostringa nel percorso"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"Questo strumento consente di sostituire una sottostringa presente nel "
"percorso degli oggetti multimediali con un'altra sottostringa. È utile nel "
"caso di spostamento dei file multimediali da una directory all'altra"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Impostazioni sostituzione sottostringa"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
msgid "_Replace:"
msgstr "_Sostituisci:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
msgid "_With:"
msgstr "_con:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"La seguente operazione sta per essere eseguita:\n"
"\n"
"Operazione:\t%(title)s\n"
"sostituisci:\t\t%(src_fname)s\n"
"con:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Converti i percorsi da relativi ad _assoluti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi relativi di file "
"multimediali in percorsi assoluti. Svolge il suo compito facendo precedereal "
"percorso relativo il percorso base specificato nelle preferenze o, se non "
"impostato, la directory personale dell'utente."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Converti i percorsi da assoluti a r_elativi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"Questo strumento permette la conversione dei percorsi assoluti di file "
"multimediali in percorsi relativi. I percorsi relativi sono, appunto, "
"relativi al percorso base specificato nelle preferenze o, se non impostato, "
"alla directory personale dell'utente. Un percorso relativo consente di "
"legare la posizione del file ad un percorso base che può cambiare secondo "
"necessità."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Aggiungi le immagini non incluse nel database"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Controlla le directory per le immagini non incluse nel database"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
#, fuzzy
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"Questo strimento aggiunge immagini nelle directory che sono indicate dalle "
"immagini esistenti nel database."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Non fondere se la citazione ha delle note"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ignora data"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ignora confidenza"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ignora data e confidenza"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
#, fuzzy
msgid "manual|Merge citations..."
msgstr "Fusione citazioni..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Note, oggetti multimediali ed elementi di dati di entrambe le citazioni "
"saranno combinati."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Strumento fusione citazioni"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
msgid "Checking Sources"
msgstr "Controllo fonti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Ricerca campi delle citazioni"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
msgid "Number of merges done"
msgstr "Totale fusioni effettuate"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
#, python-format
msgid "%(num)d citation merged"
msgid_plural "%(num)d citations merged"
msgstr[0] "%(num)d citazioni fuse"
msgstr[1] "%(num)d citazioni fuse"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
msgid "_Tag"
msgstr "E_tichetta"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Non_in_relazione..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Non in relazione con «%s»"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Non in relazione"
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
msgid "Starting"
msgstr "Inizio"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Tutte le persone nel database sono in relazione con %s"
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, python-format
msgid "Setting tag for %d person"
msgid_plural "Setting tag for %d people"
msgstr[0] "Impostazione etichetta per %d persona"
msgstr[1] "Impostazione etichetta per %d persone"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d person"
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
msgstr[0] "Ricerca delle relazioni per %d persona"
msgstr[1] "Ricerca delle relazioni tra %d persone"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
#, python-format
msgid "Looking for %d person"
msgid_plural "Looking for %d people"
msgstr[0] "Ricerca di %d persona"
msgstr[1] "Ricerca di %d persone"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
#, python-format
msgid "Looking up the name of %d person"
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
msgstr[0] "Ricerca del nome di %d persona"
msgstr[1] "Ricerca del nome di %d persone"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "_Street:"
msgstr "_Via:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "_City:"
msgstr "_Città:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Nazione:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_CAP:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefono:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Modifica_informazioni_del_proprietario_del_database..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Editor proprietario del database"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Accetta e chiude"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the family tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Di seguito c'è un elenco di soprannomi, titoli, prefissi e cognomi composti "
"che Gramps può estrarre dall'albero genealogico.\n"
"Se le modifiche vengono accettate, Gramps modificherà le voci che sono state "
"selezionate.\n"
"\n"
"I cognomi composti sono mostrati come una lista di [prefisso, cognome, "
"connettore].\n"
"Ad esempio, con le impostazioni predefinite, il nome «de Mascarenhas da "
"Silva e Lencastre» viene mostrato come:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Eseguire questo strumento varie volte per correggere i nomi da cui possono "
"essere estratte diverse informazioni."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Estrai_informazioni_dai_nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Strumento di estrazione nomi e titoli"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Impostazioni predefinite prefisso e connettore"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Prefissi da ricercare:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Connettori che dividono i cognomi:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Connettori che non dividino i cognomi:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Estrazione informazioni dai nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analisi nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Non è stato trovato alcun titolo, soprannome o prefisso"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
msgid "Current Name"
msgstr "Nome attuale"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Prefisso nel nome"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
msgid "Compound surname"
msgstr "Cognome composto"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
msgid "Extract information from names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Ricostruzione indici secondari..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Indici secondari ricostruiti"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Tutti gli indici secondari sono stati ricostruiti."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Estrai statistiche sul sesso"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ricostruzione mappe dei riferimenti..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Mappe dei riferimenti ricostruite"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Tutte le mappe dei riferimenti sono state ricostruite."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selezionare una persona per determinarne la relazione"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Calcolatrice relazioni: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Relazione con %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Strumento calcolatrice relazioni"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s e %(active_person)s non sono in relazione."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Il loro ascendente comune è %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "I loro ascendenti comuni sono %(ancestor1)s e %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "I loro ascendenti comuni sono: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
msgid "Search for events"
msgstr "Cerca eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
msgid "Search for sources"
msgstr "Cerca fonti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
msgid "Search for places"
msgstr "Cerca luoghi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
msgid "Search for media"
msgstr "Cerca oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
msgid "Search for repositories"
msgstr "Cerca depositi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
msgid "Search for notes"
msgstr "Cerca note"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Mark all"
msgstr "_Marca tutti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Unmark all"
msgstr "Togli marcat_ure"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "In_vert marks"
msgstr "In_verti marcatura"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>Doppio clic su una riga per visualizzare/modificare i dati</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "Oggetti inutilizzati"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:285
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Rimuove oggetti non usati"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "Riordinamento ID Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Riordina ID Gramps"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Riordinamento ID persone"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Riordinamento ID famiglie"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Riordinamento ID eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Riordinamento ID oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Riordinamento ID fonti"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Riordinamento ID luoghi"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Riordinamento ID depositi"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Riordinamento ID note"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ricerca ed assegnazione ID non usati"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
msgid "Sort Events"
msgstr "Ordina eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
msgid "Sort event changes"
msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Ordinamento eventi personali..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Ordinamento eventi familiari..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumento"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Seleziona le persone da ordinare"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordinamento decrescente"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Imposta il criterio di ordinamento"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Includere eventi familiari"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Ordina eventi familiari della persona"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Codice SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
#, fuzzy
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Genera_codici_SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Generatore di codici SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Correggi uso delle maiuscole nei nomi delle famiglie"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Esegue una ricerca all'interno dell'intero database e cerca di correggere "
"l'uso delle maiuscole nei nomi."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Rinomina tipi eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr ""
"Permette di rinominare con un nuovo nome tutti gli eventi con un certo nome."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Controlla e ripara database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Verifica l'integrità del database risolvendone possibilmente i problemi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Navigatore interattivo discendenza"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Confronta eventi individuali"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo lo sviluppo di filtri personalizzati "
"da applicare al database per trovare eventi simili"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Estrai descrizione evento"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Estrae le descrizioni degli eventi dai rispettivi dati"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "Estrai dati del luogo dal titolo del luogo"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "Cerca di estrarre la città e lo stato/provincia dal titolo del luogo"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database degli elementi individuali che possano "
"rappresentare la stessa persona."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Media Manager"
msgstr "Gestore oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Gestisce operazioni batch (in sequenza) sugli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
msgid "Not Related"
msgstr "Non in relazione"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr ""
"Trova le persone che non sono in alcun modo correlate con la persona "
"selezionata"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Modifica informazioni del proprietario del database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Consente la modifica delle informazioni del proprietario del database."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Estrai informazioni dai nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "Estrae titoli, prefissi e cognomi composti da un nome o un cognome."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Ricostruisci indici secondari"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ricostruzione degli indici secondari"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ricostruisci mappe riferimenti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ricostruzione delle mappe dei riferimenti"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
#, fuzzy
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Estrai statistiche sul sesso"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Calcolatrice relazioni"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcola la relazione fra due persone"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Rimuovi oggetti non usati"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Rimuove gli oggetti inutilizzati dal database"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Riordina gli ID Gramps secondo le regole predefinite di Gramps."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
msgid "Sorts events"
msgstr "Ordina eventi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Genera codici SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genera codici SoundEx per i nomi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
msgid "Verify the Data"
msgstr "Verifica i dati"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Verifica i dati rispetto ad alcuni test definiti dall'utente"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database delle citazioni che hanno gli stessi volume/"
"pagina, data e confidenza."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "Maximum _age"
msgstr "Età m_assima"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Età mi_nima per il matrimonio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Età ma_ssima per il matrimonio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Numero massimo di _coniugi per persona"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr ""
"Numero massimo d'anni consecutivi di _vedovanza prima del matrimonio "
"successivo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Età massima per una persona non sp_osata"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "Stima dat_e mancanti o inesatte"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Identifica date non valide"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Età minima per mettere al mondo un figlio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Età ma_ssima per mettere al mondo un figlio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Numero massimo di fi_gli"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Età mi_nima per avere un figlio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Età ma_ssima per avere un figlio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Massima _differenza d'età tra marito e moglie"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Numero massimo d'anni _fra un figlio e l'altro"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Massimo _intervallo di anni tra tutti i figli"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Nascondi marcati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:84
#, fuzzy
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "Verifica_dati..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Strumento verifica database"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Risultati verifica database"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:599
msgid "_Show all"
msgstr "Mo_stra tutti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:862
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Battesimo prima della nascita"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:876
msgid "Death before baptism"
msgstr "Decesso prima del battesimo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:890
msgid "Burial before birth"
msgstr "Sepoltura prima della nascita"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:904
msgid "Burial before death"
msgstr "Sepoltura prima del decesso"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918
msgid "Death before birth"
msgstr "Decesso prima della nascita"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:932
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Sepoltura prima del battesimo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:950
msgid "Old age at death"
msgstr "Decesso in età avanzata"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:971
msgid "Multiple parents"
msgstr "Troppi genitori"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:988
msgid "Married often"
msgstr "Troppi matrimoni"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1007
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Anziano/a e non sposato/a"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1034
msgid "Too many children"
msgstr "Troppi figli"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1049
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Matrimonio dello stesso sesso"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1059
msgid "Female husband"
msgstr "Marito di sesso femminile"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1069
msgid "Male wife"
msgstr "Moglie di sesso maschile"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1096
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Marito e moglie con lo stesso cognome"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1121
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Elevata differenza di età tra i coniugi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1152
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Matrimonio prima della nascita"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1183
msgid "Marriage after death"
msgstr "Matrimonio dopo il decesso"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1217
msgid "Early marriage"
msgstr "Matrimonio da giovane"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1249
msgid "Late marriage"
msgstr "Matrimonio in età avanzata"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1310
msgid "Old father"
msgstr "Padre anziano"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old mother"
msgstr "Madre anziana"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1355
msgid "Young father"
msgstr "Padre giovane"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young mother"
msgstr "Madre giovane"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1397
msgid "Unborn father"
msgstr "Padre non ancora nato"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn mother"
msgstr "Madre non ancora nata"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1445
msgid "Dead father"
msgstr "Padre deceduto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead mother"
msgstr "Madre deceduta"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1470
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Ampio periodo di tempo tra il primo e l'ultimo figlio"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1492
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Elevata differenza di età tra i figli"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1502
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Persona senza nessi"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1524
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Data di nascita non valida"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1546
msgid "Invalid death date"
msgstr "Data del decesso non valida"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1562
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Data di matrimonio ma non sposato/a"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1584
msgid "Old age but no death"
msgstr "Età avanzata ma niente decesso"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
msgid "Source: Title"
msgstr "Fonte: titolo"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
msgid "Source: ID"
msgstr "Fonte: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Author"
msgstr "Fonte: autore"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Fonte: abbreviazione"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:104
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Fonte: informazioni pubblicazione"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "Fonte: titolo"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:113
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Fonte: ultima modifica"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Aggiunge una nuova citazione e una nuova fonte"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Add a new source"
msgstr "Aggiunge una nuova fonte"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Aggiunge una nuova citazione a una fonte esistente"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:130
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Elimina la citazione selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:131
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Fonde le citazioni selezionate"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145
msgid "Citation View"
msgstr "Vista citazione"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "Editor filtri citazioni"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:300
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"Questa citazione non può essere modificata adesso. Qualcuno sta modificando "
"la citazione associata o un altro oggetto associato con la stessa "
"citazione.\n"
"\n"
"Per modificare questa citazione necessario chiudere l'oggetto."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:510
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Impossibile fondere le citazioni."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:511
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due citazioni affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda citazione può essere selezionata mantenendo premuto "
"il tasto Ctrl mentre si fa clic sulla citazione desiderata."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:325
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:531
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Le due citazioni selezionate devono avere la stessa fonte perché possano "
"essere fuse. Se si desidera fondere queste due citazioni, bisogna prima "
"fondere le fonti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
msgid "Title or Page"
msgstr "Titolo o pagina"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Modifica la citazione o fonte selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:127
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Elimina la citazione o fonte selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:128
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Fonde le citazioni o fonti selezionate"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:146
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Vista ad albero delle citazioni"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:272
msgid "Add source..."
msgstr "Aggiungi fonte..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277
msgid "Add citation..."
msgstr "Aggiungi citazione..."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Espandi tutti i nodi"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:127
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Contrai tutti i nodi"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:428
msgid "Cannot add citation."
msgstr "Impossibile aggiungere una citazione."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
"Per poter aggiungere una citazione a una fonte esistente, bisogna "
"selezionare la fonte."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:497
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"Questa fonte non può essere modificato adesso. Qualcuno sta modificando la "
"fonte associata o un'altra citazione associata alla stessa fonte.\n"
"\n"
"Per modificare questa fonte è necessario chiudere l'oggetto."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:542
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Impossibile fondere."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:543
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Entrambi gli oggetti devono essere dello stesso tipo, devono essere entrambi "
"o fonti o citazioni."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "Ripristina una gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Add a new event"
msgstr "Aggiunge un nuovo evento"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Modifica l'evento selezionato"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Elimina l'evento selezionato"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:104
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Fondi gli eventi selezionati"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:212
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Editor filtri eventi"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Impossibile fondere gli oggetti evento."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:265
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due eventi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo oggetto può essere selezionata tenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sull'evento desiderato."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
msgid "Marriage Date"
msgstr "Data matrimonio"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Add a new family"
msgstr "Aggiunge una nuova famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Modifica la famiglia selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Elimina la famiglia selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Fondi le famiglie selezionate"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Editor filtri famiglie"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "Imposta il padre come persona attiva"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "Imposta la madre come persona attiva"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Impossibile fondere le famiglie."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:263
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due famiglie affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda famiglia può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla famiglia desiderata."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Stampa..."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "Vista grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "Solo testo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "Sesso"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "in base alla generazione"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Correzione periodo di tempo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "bianco"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Colore di sfondo"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Ricerca di coniugi duplicati"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "Vista grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "cerchio completo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "semicerchio"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Distribuzione durata della vita"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Limita il numero dei discendenti"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Nessuno servizio di mappe disponibile."
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "Figli mancanti"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:139
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
msgid "GeoClose"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:216
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:270
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "Preferenze"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:271
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "L'eliminazione di una persona ne causa la rimozione dal database."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:284
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Selezionare il periodo di cui visualizzare i luoghi."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:375
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:440
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:205
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:290
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:321
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:526
#, fuzzy
msgid "Choose the reference person"
msgstr "Rimuove la persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:560
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:709
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "I parametri dell'animazione"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
msgid "Events places map"
msgstr "Mappa luoghi eventi"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:243
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
msgid "Show all events"
msgstr "Mostra tutti gli eventi"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "Centrare su un luogo"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamiglia"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Figlio di %(father)s e %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:243
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Mostra riferimenti per %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "la famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:247
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:262
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "Filtro riferimenti"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:263
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:539
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Padre : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:545
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Madre : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:555
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Figlio : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:563
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:346
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Persona : %(id)s %(name)s non ha famiglia."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#, fuzzy
msgid "Choose the reference family"
msgstr "Elimina la famiglia selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:698
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
msgid "Family places map"
msgstr "Mappa luoghi familiari"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Mappa luoghi familiari"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. osmgpsmap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. La versione di osmgpsmap deve "
"essere >= 0.7.0. è stata trovata la %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
msgid ""
"WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be "
"available."
msgstr ""
"ATTENZIONE: modulo osmgpsmap non caricato. Le funzionalità geografiche non "
"saranno disponibili."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:85
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Tutti i luoghi degli eventi per"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante "
"tutte le loro vite."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:102
msgid "All displacements for one person and their descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for one person and their descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Una vista che mostra i luoghi visitati dai membri di una famiglia durante "
"tutte le loro vite."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Una vista che mostra i luoghi visitati da una persona durante la sua vita."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:157
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "Tutti i luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Una vista che mostra tutti i luoghi del database."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:173
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "Persone correlate a <persona>"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Una vista che mostra tutti i luoghi degli eventi del database."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:133
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "Modifica la persona attiva"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:163
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:631
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Numero massimo di generazioni di ascendenti"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:638
#, fuzzy
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Numero minimo di anni tra due generazioni"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:644
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:142
msgid "Person places map"
msgstr "Mappa luoghi persona"
#. For each event, if we have a place, set a marker.
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Mappa luoghi persona"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489
msgid "Animate"
msgstr "Animare"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:512
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
"Velocità animazione in millisecondi (valori grandi indicano minore velocità)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Quanti passi tra due indicatori in un grande movimento?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"La latitudine/longitudine minima per selezionare un grande movimento.\n"
"Il valore è in decimi di grado."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
msgid "The animation parameters"
msgstr "I parametri dell'animazione"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
msgid "Places places map"
msgstr "Mappa dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Numero massimo di ascendenti da includere."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "Informazione non presente per la persona"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
msgid "Show all places"
msgstr "Mostra tutti i luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68
msgid "Html View"
msgstr "Vista Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
msgstr "Una vista che mostra le pagine html integrate in Gramps"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:76
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:333
msgid "HtmlView"
msgstr "Vista Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:502
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Va alla pagina precedente nella cronologia"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:510
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Va alla pagina seguente nella cronologia"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:515
msgid "_Refresh"
msgstr "Aggio_rna"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:518
msgid "Stop and reload the page."
msgstr "Interrompe e ricarica la pagina."
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:562
msgid "Start page for the Html View"
msgstr "Pagina iniziale per la vista Html"
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:563
msgid ""
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
"webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
"Digitare in alto l'indirizzo di un sito web e premere invio per caricarlo in "
"questa pagina\n"
"<br>\n"
"Ad esempio: <b>http://gramps-project.org</p>"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Modifica l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Elimina l'oggetto multimediale selezionato"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Fondi gli oggetti multimediali selezionati"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Mostra nel visualizzatore predefinito"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "Apre la cartella contenente i file multimediali"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:363
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Impossibile fondere gli oggetti multimediali."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:364
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due oggetti multimediali affinché la "
"fusione sia possibile. Un secondo oggetto multimediale può essere "
"selezionato mantenendo premuto il tasto Ctrl mentre si fa clic sull'oggetto "
"multimediale desiderato."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Elimina la nota selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Fondi le note selezionate"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Editor filtri note"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:243
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Impossibile fondere le note."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:244
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due note affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda nota può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla nota desiderata."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "batt."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "cris."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
msgid "short for buried|bur."
msgstr "sep."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "crem."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
msgid "Jump to child..."
msgstr "Vai al figlio/a..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
msgid "Jump to father"
msgstr "Vai al padre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
msgid "Jump to mother"
msgstr "Vai alla madre"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Trovata persona definita come ascendente di se stessa."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:519
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:127
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:136
msgid "Home"
msgstr "Home"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Direzione scorrimento del mouse"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Alto <-> basso"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Sinistra <-> destra"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
msgid "People Menu"
msgstr "Menu persone"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Aggiungi nuovi genitori..."
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
msgid "Related"
msgstr "In relazione"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
msgid "Family Menu"
msgstr "Menu famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
msgid "Show images"
msgstr "Mostra immagini"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
msgid "Show marriage data"
msgstr "Mostra dati matrimonio"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
msgid "Show unknown people"
msgstr "Mostra persone sconosciute"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
msgid "Tree style"
msgstr "Stile albero"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
msgid "Standard"
msgstr "Normale"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
msgid "Compact"
msgstr "Compatto"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
msgid "Expanded"
msgstr "Espanso"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
msgid "Tree direction"
msgstr "Direzione albero"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Verticale"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Verticale"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Orizzontale (da sinistra a destra)"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree size"
msgstr "Dimensione albero"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
msgid "Person View"
msgstr "Vista persone"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
msgid "People Tree View"
msgstr "Vista ad albero delle persone"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
msgid "Place View"
msgstr "Vista luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:106
msgid "Place Tree View"
msgstr "Vista ad albero dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "Espandere l'intero gruppo"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "Contrarre l'intero gruppo"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
msgid "_Reorder"
msgstr "_Riordina"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Cambia l'ordine di genitori e famiglie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Edit the active person"
msgstr "Modifica la persona attiva"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Aggiunge una famiglia con questa persona come genitore"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
msgid "Add Partner..."
msgstr "Aggiungi partner..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Aggiungi un nuovo insieme di genitori"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Aggiunge figlio/a ad una famiglia esistente"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Aggiungi genitori esistenti..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
msgid "Alive"
msgstr "In vita"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s in quel di %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
msgid "Edit parents"
msgstr "Modifica genitori"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
msgid "Reorder parents"
msgstr "Riordina genitori"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Rimuove la persona come figlia dei genitori correnti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
msgid "Edit family"
msgstr "Modifica famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
msgid "Reorder families"
msgstr "Riordina famiglie"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Rimuove dal ruolo di genitore per la famiglia corrente"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d fratello)"
msgstr[1] " (%d fratelli)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
msgid " (1 brother)"
msgstr " (un fratello)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
msgid " (1 sister)"
msgstr " (una sorella)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (un fratello/sorella)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
msgid " (only child)"
msgstr " (figlio/a unico/a)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
msgid "Add new child to family"
msgstr "Aggiunge nuovo figlio alla famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Aggiunge figlio esistente alla famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Tipo relazione: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s in quel di %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
msgid "Broken family detected"
msgstr "Rilevata famiglia danneggiata"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Eseguire lo strumento Controlla e ripara database"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d figlio)"
msgstr[1] " (%d figli)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
msgid " (no children)"
msgstr " (nessun figlio)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Aggiunta figlio alla famiglia"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
msgid "Use shading"
msgstr "Usa ombreggiatura"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Mostra pulsanti di modifica"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
msgid "View links as website links"
msgstr "Mostra collegamenti come collegamenti a siti web"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
msgid "Show Siblings"
msgstr "Mostra fratelli"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
msgid "Home URL"
msgstr "URL della pagina principale"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
msgid "Search URL"
msgstr "URL di ricerca"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Add a new repository"
msgstr "Aggiunge un nuovo deposito"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:116
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Elimina il deposito selezionato"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:117
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Fondi i depositi selezionati"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Editor filtri depositi"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:247
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Impossibile fondere i depositi."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:248
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Devono essere selezionati esattamente due depositi affinché la fusione sia "
"possibile. Un secondo deposito può essere selezionato mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sul deposito desiderato."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Publication Information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Modifica la fonte selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:102
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Elimina la fonte selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:103
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Fondi le fonti selezionate"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Editor filtri fonti"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Impossibile fondere le fonti."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:232
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Devono essere selezionate esattamente due fonti affinché la fusione sia "
"possibile. Una seconda fonte può essere selezionata mantenendo premuto il "
"tasto Ctrl mentre si fa clic sulla fonte desiderata."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "La vista che mostra tutti gli eventi"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "La vista che mostra tutte le famiglie"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "La vista che mostra le Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "La vista che mostra tutti gli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "La vista che mostra tutte le note"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "La vista che mostra tutte le relazioni della persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "La vista che mostra gli ascendenti della persona selezionata"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "La vista che mostra le relazioni tremite un grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "La vista che mostra le relazioni tremite un grafico a ventaglio"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "Confronto persone"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the family tree grouped per family name"
msgstr ""
"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco "
"semplice"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the family tree in a flat list"
msgstr ""
"La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico in un elenco "
"semplice"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all the places of the family tree"
msgstr "La vista che mostra tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "Vista ad albero dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Una vista che mostra i luoghi disposti ad albero."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "La vista che mostra tutti i depositi"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "La vista che mostra tutte le fonti"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "La vista che mostra tutte le citazioni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "Vista ad albero delle citazioni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Una vista che mostra citazioni e fonti disposte ad albero."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "ID&nbsp;Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
msgid "Postal Code"
msgstr "Codice postale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#, fuzzy
msgid "State/ Province"
msgstr "Regione/Provincia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Posizioni alternative"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299
msgid "Data Map"
msgstr "Mappa dati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
msgstr ""
"Generato da <a href=\"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s il %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614
#, fuzzy, python-format
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<br />Generato per <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. copy Animated Citations Drop Down Layout if being used, copy its style sheet
#. and its associated javascript file?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7524
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Base-Blu"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7524
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Ipovedenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901
msgid "Html|Home"
msgstr "Home"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3899
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3944
msgid "Surnames"
msgstr "Cognomi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4789
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4963
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194
msgid "Download"
msgstr "Scaricamento"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6674
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6768
msgid "Address Book"
msgstr "Rubrica degli indirizzi"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5063
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#. add personal column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227
msgid "Narrative"
msgstr "Narrazione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6705
msgid "Web Links"
msgstr "Collegamenti web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289
msgid " [Click to Go]"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Ordinanza Santi degli Ultimi Giorni/LDS"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339
msgid "Source References"
msgstr "Riferimenti fonti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2442
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5544
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5783
msgid "Family Map"
msgstr "Mappa famiglia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2657
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database aventi "
"cognome %s. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
"pagina personale."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5209
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3042
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4137
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4352
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5153
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6514
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7129
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7136
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7567
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7630
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Resoconto sito web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3043
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Generazione pagine delle famiglie..."
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3065
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le famiglie/relazioni nel database, "
"ordinate in base al rispettivo nome familiare/cognome. Facendo clic sul nome "
"di una persona si accede alla pagina della relativa famiglia/relazione."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3938
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316
msgid "Creating place pages"
msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i luoghi nel database, ordinati in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di un luogo si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366
msgid "Place Name | Name"
msgstr "Località"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3402
#, fuzzy, python-format
msgid "Places with letter %s"
msgstr "Luoghi con lettera %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3514
msgid "Place Map"
msgstr "Mappa dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3597
msgid "Creating event pages"
msgstr "Generazione pagine degli eventi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3624
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli eventi nel database, ordinati "
"per tipo e data (se presenti). Facendo clic sull'ID Gramps di un evento, "
"Gramps caricherà la pagina di quell'evento."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3702
#, fuzzy
msgid "Event types beginning with letter "
msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3902
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Cognomi per totale persone"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3909
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i cognomi nel database. "
"Selezionando un collegamento si raggiunge la lista di tutte le persone nel "
"database con quello stesso cognome."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951
msgid "Number of People"
msgstr "Totale delle persone"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4138
msgid "Creating source pages"
msgstr "Generazione pagine delle fonti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le fonti nel database, ordinate in "
"base al titolo. Facendo clic sul titolo di una fonte si accede alla relativa "
"pagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4194
msgid "Source Name|Name"
msgstr "Fonte"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4277
msgid "Publication information"
msgstr "Informazioni pubblicazione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4353
msgid "Creating media pages"
msgstr "Generazione pagine degli oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4392
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti gli oggetti multimediali nel "
"database, ordinati in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un oggetto "
"multimediale si accede alla relativa pagina. Se sopra un'immagine vengono "
"visualizzate le dimensioni dell'oggetto multimediale, facendo clic "
"sull'immagine questa verrà visualizzata a dimensione reale. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4414
msgid "Media | Name"
msgstr "Oggetto multimediale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4416
msgid "Mime Type"
msgstr "Tipo Mime"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4525
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4526
#, python-format
msgid ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
"<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> di <strong id="
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4531
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Il file è stato spostato o eliminato."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4673
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4756
msgid "Missing media object:"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4794
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene un elenco indicizzato di tutti gli oggetti "
"multimediali del database. È ordinato in base al titolo dell'oggetto "
"multimediale. C'è un indice di tutti gli oggetti multimediali presenti nel "
"database. Facendo clic su una miniatura si accede alla pagina della relativa "
"immagine."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "Anteprima miniature"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4969
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Questa pagina serve all'utente/creatore di questo albero genealogico o sito "
"web narrativo per condividere alcuni file relativi alla famiglia. Se i file "
"elencati di seguito sono presenti, è possibile scaricarli facendo clic su di "
"essi. La pagina di scaricamento ed i file hanno lo stesso copyright del "
"promemoria di queste pagine web."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4990
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992
msgid "Last Modified"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5154
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Generazione pagine personali"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5187
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
"in base al cognome. Selezionando il nome della persona si accede alla "
"relativa pagina personale."
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5665
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5669
msgid ""
"This map page represents the person and their descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5721
#, fuzzy
msgid "Drop Markers"
msgstr "Marcatore"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5741
msgid "Place Title"
msgstr "Titolo luogo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5903
msgid "Ancestors"
msgstr "Ascendenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5959
msgid "Associations"
msgstr "Associazioni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6149
msgid "Call Name"
msgstr "Pseudonimo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6165
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6203
msgid "Age at Death"
msgstr "Età al decesso"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6294
#, fuzzy
msgid "Stepfather"
msgstr "padre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6304
#, fuzzy
msgid "Stepmother"
msgstr "madre"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6328
#, fuzzy
msgid "Not siblings"
msgstr "fratello"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6389
#, fuzzy
msgid "Relation to main person"
msgstr "Relazione con la persona principale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6515
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Generazione pagine dei depositi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6548
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutti i depositi nel database, ordinati "
"in base al titolo. Facendo clic sul titolo di un deposito si accede alla "
"relativa pagina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563
msgid "Repository |Name"
msgstr "Deposito"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Questa pagina contiene l'indice di tutte le persone nel database, ordinate "
"in base al cognome, con uno dei seguenti campi: indirizzo, residenza, "
"collegamenti web. Selezionando il nome della persona si accede alla relativa "
"pagina personale della rubrica."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6935
#, fuzzy, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Né %(current)s né %(parent)s sono delle directory"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6943
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6948
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6961
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6972
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome file non valido"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6973
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "L'archivio deve essere un file, non una directory"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7093
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID=%(grampsid)s, percorso=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7098
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Oggetti multimediali mancanti:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7130
#, fuzzy
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "Applicazione dei filtri..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7137
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7345
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s and %s"
msgstr "Famiglia di %s e %s"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7349
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7353
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Famiglia di %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7568
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Generazione file GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Generazione pagine dei cognomi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7631
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Generazione pagina delle miniature per anteprima..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Generazione pagine della rubrica ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7974
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Memorizzare le pagine web in un archivio .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Indica se memorizzare le pagine web in un file di archivio"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1304
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1306
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "La directory di destinazione per i file web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
msgid "Web site title"
msgstr "Titolo del sito web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989
msgid "My Family Tree"
msgstr "Il mio albero genealogico"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990
msgid "The title of the web site"
msgstr "Il titolo del sito web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7995
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr ""
"Seleziona il filtro per restringere le persone che compaiono sul sito web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
msgid "File extension"
msgstr "Estensione file"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "L'estensione da usare per i file web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1349
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1352
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "L'indicazione di copyright da usare per i file web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
msgid "StyleSheet"
msgstr "Foglio di stile"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Orizzontale -- predefinito"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Verticale -- Lato sinistro"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8046
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "A scomparsa -- solo browser basati su WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "A discesa -- solo browser basati su WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Aspetto del menu per la navigazione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Scegliere l'aspetto per i menu di navigazione."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Riferimenti a citazioni"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Includere albero degli ascendenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr ""
"Indica se includere un grafico degli ascendenti nella pagina di ogni persona"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073
msgid "Graph generations"
msgstr "Generazioni grafico"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Numero di generazioni da includere nel grafico ascendenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084
msgid "Page Generation"
msgstr "Generazione pagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8087
msgid "Home page note"
msgstr "Nota pagina iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8088
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Nota da usare nella pagina iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8091
msgid "Home page image"
msgstr "Immagine pagina iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Immagine da usare nella pagina iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Introduction note"
msgstr "Nota introduttiva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Nota da usare come introduzione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
msgid "Introduction image"
msgstr "Immagine introduttiva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Immagine da usare come introduzione"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Nota contatto editore"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Nota da usare come contatto dell'editore.\n"
"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n"
"la pagina dei contatti non sarà creata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Immagine contatto editore"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Immagine da usare come contatto dell'editore.\n"
"Se non sono state fornite informazioni sull'editore,\n"
"la pagina dei contatti non sarà creata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8117
msgid "HTML user header"
msgstr "Intestazione HTML personalizzata"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Una nota da usare come intestazione di pagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121
msgid "HTML user footer"
msgstr "Piè di pagina HTML personalizzato"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Una nota da usare come piè di pagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Includere immagini ed oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Indica se includere una galleria di oggetti multimediali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid ""
"This option allows you the choice to not create any full- sized images as in "
"the Media Page, and only a thumb- sized images. This will allow you to have "
"a much smaller total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Larghezza massima dell'immagine iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Questo consente di impostare la larghezza massima dell'immagine mostrata "
"nella pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143
msgid "Max height of initial image"
msgstr "Altezza massima dell'immagine iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"Questo consente di impostare l'altezza massima dell'immagine mostrata nella "
"pagina degli oggetti multimediali. Il valore 0 indica nessun limite."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "Rimuovere ID Gramps"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid "Include records marked private"
msgstr "Includere gli elementi marcati come privati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166
msgid "Living People"
msgstr "Persone in vita"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Includere solo il cognome"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Includere solo il nome completo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176
msgid "How to handle living people"
msgstr "Modalità di gestione delle persone in vita"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Anni dal decesso per considerare \"in vita\""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr ""
"Consente di restringere le informazioni sulle persone il cui decesso è "
"avvenuto in tempi relativamente recenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197
msgid "Include download page"
msgstr "Includere pagina per lo scaricamento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Indica se includere un'opzione per scaricare il database"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211
msgid "Download Filename"
msgstr "Nome file da scaricare"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "File da usare per scaricare il database"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Description for download"
msgstr "Descrizione per lo scaricamento"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Albero genealogico dei Rossi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Fornire una descrizione per questo file."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Albero genealogico dei Verdi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503
msgid "Character set encoding"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "La codifica da usare per i file web"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Includere collegamenti alla persona attiva in ogni pagina"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr ""
"Includere un collegamento alla persona attiva (se dispone di una pagina web "
"personale)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di nascita nella pagina degli indici"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di nascita"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per le date di decesso nella pagina degli indici"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Indica se includere una colonna per le date di decesso"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i partner nella pagina degli indici"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i partner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Includere una colonna per i genitori nella pagina degli indici"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Indica se includere una colonna per i genitori"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr ""
"Includere i fratelli unilaterali o i fratellastri nelle pagine personali"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
"Indica se includere fratelli unilaterali o fratellastri con genitori e "
"fratelli"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Ordinare tutti i figli secondo la data di nascita"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "Indica se mostrare i figli in ordine di nascita o di inserimento."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
msgid "Include family pages"
msgstr "Includere pagine familiari"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Indica se includere o meno le pagine familiari."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
msgid "Include event pages"
msgstr "Includere le pagine degli eventi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Aggiungere o meno l'elenco completo degli eventi e le pagine pertinenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
msgid "Include repository pages"
msgstr "Includere le pagine dei depositi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "Indica se includere o meno le pagine dei depositi."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Includere file GENDEX /gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Indica se includere o meno un file GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
msgid "Include address book pages"
msgstr "Includere le pagine della rubrica"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Indica se aggiungere o meno le pagine della rubrica, che possono includere "
"indirizzi di posta elettronica, di siti web, ed eventi personali di tipo "
"indirizzo/residenza."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294
msgid "Place Map Options"
msgstr "Opzioni mappa dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
msgid "Map Service"
msgstr "Servizio mappe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Scegliere il servizio di mappe preferito per creare le pagine delle mappe "
"dei luoghi."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Indica se includere una mappa dei luoghi nella pagina dei luoghi se "
"latitudine o longitudine sono disponibili."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr ""
"Includere pagine delle mappe familiari con tutti i luoghi mostrati sulla "
"mappa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "Collegamenti famiglia"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326
msgid "Markers"
msgstr "Indicatori"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Opzione Google/mappa familiare"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8650
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr "Menu alfabetico: %s"
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:823
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1073
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Resoconto calendario web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:296
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Calcolo delle vacanze per l'anno %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:447
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
msgstr "Creato per <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:451
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "Creato per %(author)s"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:524
msgid "Year Glance"
msgstr "Riassunto anno"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:558
#, fuzzy
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Sito web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:560
#, fuzzy
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Calendario annuale completo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:824
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Formattazione mesi..."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:887
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Generazione calendario annuale"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:892
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d, annuale"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Questo calendario è pensato per consentire l'accesso rapido a tutti i dati "
"da una sola pagina. Facendo clic su una data si accede ad una pagina che "
"mostra tutti gli eventi eventualmente presenti in quella data.\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:958
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Un giorno di un anno"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1169
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s e %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187
#, python-format
msgid ""
"Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
msgstr ""
"Generato da <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> il %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1310
msgid "Calendar Title"
msgstr "Titolo calendario"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1310
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Il calendario della mia famiglia"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1311
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Il titolo del calendario"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "Content Options"
msgstr "Opzioni contenuto"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Generare calendari multi-anno"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Indica se generare o meno calendari multi-anno."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno iniziale per il/i calendario/i"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
"Inserire l'anno iniziale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1384
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Anno finale per il/i calendario/i"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Saranno incluse le festività della nazione selezionata"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423
msgid "Home link"
msgstr "Collegamento pagina iniziale"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr ""
"Il collegamento da includere per indirizzare l'utente alla pagina principale "
"del sito web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1444
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Note gen-giu"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "January Note"
msgstr "Note gennaio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Le note per il mese di gennaio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450
msgid "February Note"
msgstr "Note febbraio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Le note per il mese di febbraio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454
msgid "March Note"
msgstr "Note marzo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Le note per il mese di marzo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458
msgid "April Note"
msgstr "Note aprile"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Le note per il mese di aprile"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462
msgid "May Note"
msgstr "Note maggio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Le note per il mese di maggio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466
msgid "June Note"
msgstr "Note giugno"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Le note per il mese di giugno"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Note lug-dic"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472
msgid "July Note"
msgstr "Note luglio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Le note per il mese di luglio"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476
msgid "August Note"
msgstr "Note agosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Le note per il mese di agosto"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480
msgid "September Note"
msgstr "Note settembre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Le note per il mese di settembre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484
msgid "October Note"
msgstr "Note ottobre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Le note per il mese di ottobre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488
msgid "November Note"
msgstr "Note novembre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Le note per il mese di novembre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492
msgid "December Note"
msgstr "Note dicembre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Le note per il mese di dicembre"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "Generare calendari annuali"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr ""
"Indica se creare un mini-calendario su una sola pagina con le date "
"evidenziate"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr ""
"Generare pagine degli eventi per i singoli giorni per il calendario annuale"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Indica se generare o meno pagine per i singoli giorni"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Collegamento al resoconto sito web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Indica se collegare o meno i dati al resoconto web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524
msgid "Link prefix"
msgstr "Prefisso collegamenti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Un prefisso nei collegamenti per condurre al sito web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s (compleanno)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1681
msgid "birth"
msgstr "nascita"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1688
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>matrimonio</em>"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1692
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anno)"
msgstr[1] "%(couple)s, anniversario (<em>%(years)d</em> anni)"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Sito web narrativo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Produce delle pagine web (HTML) per persone o un insieme di persone"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "Calendario web"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Genera calendari web (HTML)."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Fortnisce una collezione di risorse per il web"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. Basic Ash style sheet
#. default style sheet in the options
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Base-Cenere"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Base-Cipresso"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Base-Lilla"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Base-Pesca"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Base-Peccio"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
msgid "No style sheet"
msgstr "Nessun foglio di stile"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/family.py:43
#, fuzzy
msgid "Familes"
msgstr "Famiglie"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:328
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "_Nomi"
#. error?
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:462
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:468
#: ../gramps/webapp/grampsdb/view/person.py:470
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:478
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:480
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:488
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:496
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:504
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:512
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:520
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:528
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:536
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:544
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:552
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:560
#, fuzzy, python-format
msgid "Requested %s does not exist."
msgstr "Il file %s non esiste"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:74
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:153
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:472
msgid "Browse"
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:76
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:171
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Nome utente"
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:167
msgid "Requested user not found."
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:174
msgid "Requested page is not accessible."
msgstr ""
#: ../gramps/webapp/grampsdb/views.py:587
msgid "Requested page type not known"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "Sistema Genealogico"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Sistema Genealogico Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr ""
"Gestisce informazioni genealogiche, effettua ricerche ed analisi genealogiche"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Database Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Pacchetto Gramps"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Database Gramps XML"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "File sorgente GeneWeb"
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>Lavorare con le date</b><br/>È possibile fornire un intervallo di date "
"usando il formato &quot; tra 4 gennaio 2000 e 20 marzo 2003&quot;. È "
"possibile anche indicare il livello di fiducia in una data ed anche "
"scegliere tra sette diversi calendari. Basta usare il pulsante vicino al "
"campo della data nell'editor degli eventi."
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Modifica di oggetti</b><br/>Nella maggior parte dei casi, un doppio clic "
"su un nome, fonte, luogo o oggetto multimediale richiamerà una finestra per "
"modificare tale oggetto. Bisogna considerare che il risultato può dipendere "
"dal contesto. Ad esempio, nella vista famiglia, un clic su un genitore o un "
"figlio richiamerà l'editor delle relazioni."
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Aggiunta di immagini</b><br/>Un'immagine può essere aggiunta ad ogni "
"galleria, o alla vista multimedia, trascinandola dal gestore dei file o da "
"un browser web. È possibile aggiungere ogni tipo di file in questo modo, "
"cosa molto utile per scansioni di documenti e altre fonti digitali."
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Ordinare i figli in una famiglia</b><br/>L'ordine di nascita dei figli in "
"una famiglia può essere impostato tramite trascinamento. Quest'ordine è "
"mantenuto anche quando non i figli non hanno date di nascita."
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Parlare con i parenti prima che sia troppo tardi</b><br/>I parenti più "
"anziani sono la fonte più importante di informazioni. Solitamente conoscono "
"fatti della famiglia che non sono stati riportati per iscritto. Possono "
"regalare delle piccole gemme su alcune persone, che potrebbero portare un "
"giorno a nuove ricerche. E se non altro è possibile ascoltare da loro delle "
"belle storie. Non dimenticatevi di registrare le conversazioni!"
# XXX Search?, not Apply; View &gt; Filter -> View &gt; Filter Sidebar
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>Filtri per le persone</b><br/>Nella vista persone è possibile filtrare le "
"persone in base a vari criteri. Nuovi filtri sono definibili da &quot;"
"Modifica &gt; Editor filtri persone&quot;. Da là è possibile dare un nome al "
"filtro e aggiungere e combinare regole usando le varie regole predefinite. "
"Ad esempio, è possibile definire un filtro per trovare nell'albero "
"genealogico tutte le persone adottate. Anche le persone senza una data di "
"nascita possono essere filtrate. Per ottenere i risultati, salvare il filtro "
"e selezionarlo dalla barra laterale filtri, in basso, quindi fare clic su "
"Applica. Se la barra laterale dei filtri non è visibile, selezionare "
"Visualizza &gt; Filtro."
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>Inversione dei filtri</b><br/>I filtri possono essere facilmente "
"invertiti con l'opzione «inverti». Per esempio, invertendo il filtro "
"«Persone con figli» saranno selezionate tutte le persone senza figli."
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Individuare le persone</b><br/>Di base, ogni cognome nella vista persone "
"è elencato una sola volta. Facendo clic sulla freccia a sinistra di un nome, "
"la lista si espande per mostrare tutte le persone con quel cognome. Per "
"individuare un qualsiasi nome di famiglia da un elenco lungo, basta "
"selezionare un nome di famiglia (non una persona) e iniziare a digitare. La "
"vista passerà al primo nome di famiglia corrispondente alle lettere inserite."
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Vista famiglia</b><br/>La vista famiglia è usata per mostrare una tipica "
"unità familiare composta da due genitori e i loro figli."
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Cambiare la persona attiva</b><br/>È facile cambiare la persona attiva "
"nelle viste. Nella vista relazioni basta fare clic su qualcuno. Nella vista "
"ascendenza, doppio clic su una persona o clic con il pulsante destro per "
"selezionarne coniugi, fratelli, figli o genitori."
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>Chi è nato quando?</b><br/>Tramite &quot;Strumenti &gt; Analisi ed "
"esplorazione &gt; Confronta eventi individuali...&quot; è possibile "
"confrontare i dati delle persone nel database. Questo è utile, ad esempio, "
"se si desidera elencare le date di nascita di tutte le persone nel database. "
"Si può restringere il risultato con un filtro personalizzato."
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Strumenti di Gramps</b><br/>Gramps è fornito di un ricco insieme di "
"strumenti. Questi permettono di eseguire operazioni come il controllo di del "
"database per individuare errori ed inconsistenze. Ci sono strumenti di "
"ricerca ed analisi come il confronto di eventi, la ricerca di persone "
"duplicate, il navigatore interattivo della discendenza e molti altri.Tutti "
"gli strumenti sono raggiungibili dal menu &quot;Strumenti&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Calcolo delle relazioni</b><br/>Per determinare se due persone nel "
"database sono in relazione (secondo il sangue, non per matrimonio) si può "
"usare lo strumento disponibile da &quot;Strumenti &gt; Utilità &gt; "
"Calcolatrice relazioni...&quot;. Sono riportate le relazioni precise, così "
"come gli ascendenti comuni."
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
"<b>SoundEx può aiutare con la ricerca genealogica</b><br/>SoundEx risolve un "
"problema di vecchia data nella genealogia, come gestire cioé le variazioni "
"di ortografia. Il programma SoundEx prende un cognome e genera una forma "
"semplificata, uguale per tutti i nomi con lo stesso suono. Conoscere il "
"codice SoundEx per un cognome è molto utile quando si cerca nei dati dei "
"censimenti (microfiche) in una biblioteca o in altre strutture di ricerca. "
"Per ricavare i codici SoundEx per i cognomi nel database, selezionare &quot;"
"Strumenti &gt; Utilità &gt; Genera codici SoundEx...&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>Impostare le preferenze</b><br/>&quot;Modifica &gt; Preferenze...&quot; "
"consente di modificare varie impostazioni, come il percorso per i file "
"multimediali, e di sistemare molti dettagli dell'aspetto di Gramps secondo "
"le proprie necessità. Ogni vista può essere configurata separatamente da "
"quot;Visualizza &gt; Configura vista...&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>I resoconti di Gramps</b><br/>Gramps mette a disposizione un'ampia gamma "
"di resoconti. I resoconti grafici ed i grafici possono mostrare in modo "
"semplice delle relazioni complesse, ed i resoconti testuali sono "
"particolarmente utili per inviare il risultato delle proprie ricerche "
"genealogiche ai membri della famiglia tramite posta elettronica. E quando si "
"è pronti per realizzare un sito web per il proprio albero genealogico, "
"allora c'è un resoconto anche per quello."
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>Iniziare un nuovo albero genealogico</b><br/>Un buon modo per iniziare un "
"nuovo albero genealogico è di inserire tutti i membri della famiglia nel "
"database usando la vista persone (tramite &quot;Modifica &gt; Aggiungi..."
"&quot; o facendo clic sul pulsante Aggiungi una nuova persona nella vista "
"persone). Quindi si può passare alla vista relazioni, dove creare le "
"relazioni tra le persone."
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>A che serve questo?</b><br/>Dubbi sulla funzione di un pulsante? Basta "
"tenere il puntatore del mouse sul pulsante e comparirà un suggerimento."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Una data incerta?</b><br/>Se la data in cui un evento si è verificato non "
"è certa, Gramps consente di inserire una vasta gamma di formati di data "
"basati su supposizioni o stime. Per esempio, &quot;circa 1908&quot; è una "
"valore valido per una data di nascita in Gramps. Fare clic sul pulsante Data "
"accanto al campo data e controllare il manuale di Gramps per saperne di più."
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Voci duplicate</b><br/>&quot;Strumenti &gt; Elaborazione database &gt; "
"Trova possibili persone duplicate...&quot; consente di trovare (e fondere) "
"voci della stessa persona inserite più volte nel database."
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>Fondere le voci</b><br/>La funzione &quot;Modifica &gt; Confronta e "
"fondi...&quot; consente di combinare delle persone elencate separatamente in "
"una sola voce. Seleziona la seconda voce tenendo premuto il pulsante Control "
"mentre si fa clic. Questo è molto utile per combinare due database con "
"persone ripetute, o per combinare lo stesso individuo inserito per errore "
"con nomi diversi. La funzione è disponibile anche per le viste luoghi, fonti "
"e depositi."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Organizzare le viste</b><br/>Molte delle viste possono presentare i dati "
"sia come gerarchia ad albero sia come lista semplice. Ogni vista può inoltre "
"essere configurata come meglio si preferisce: controllare la parte destra "
"della barra degli strumenti superiore, o nel menu &quot;Visualizza&quot;."
# XXX: "and ."?
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>Navigare avanti e indietro</b><br/>Gramps conserva l'elenco degli oggetti "
"precedentemente attivi, come persone ed eventi. È possibile spostarsi avanti "
"e indietro attraverso la lista tramite &quot;Vai &gt; Avanti&quot; e &quot;"
"Vai &gt; Indietro&quot; o con i tasti freccia."
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Scorciatoie da tastiera</b><br/>Stufi di dover staccare le mani dalla "
"tastiera per usare il mouse? A molte funzioni di Gramps sono associate delle "
"scorciatoie da tastiera. Se una funzione ha una scorciatoia, questa viene "
"mostrata nella parte destra del menu."
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Leggere il manuale</b><br/>Non dimenticatevi di leggere il manuale di "
"Gramps, &quot;Aiuto &gt; Manuale utente&quot;. Gli sviluppatori hanno "
"lavorato sodo per rendere intuitive la maggior parte delle operazioni, ma il "
"manuale è pieno di informazioni che renderanno più produttivo il tempo speso "
"nella ricerca genealogica."
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Aggiunta di figli</b><br/>Per aggiungere dei figli in Gramps ci sono due "
"possibilità. È possibile trovare uno dei genitori nella vista famiglia ed "
"aprire la scheda della famiglia; quindi scegliere di creare una nuova "
"persona o di aggiungere una persona esistente. È anche possibile aggiungere "
"figli (o fratelli) dall'editor delle famiglie."
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Modificare la relazione genitore-figlio</b><br/>È possibile modificare la "
"relazione di un figlio con i propri genitori facendo doppio clic sul figlio "
"nell'editor delle famiglie. I tipo possibili di relazioni sono adozione, "
"nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro/a e "
"sconosciuto."
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Mostrare tutte le caselle</b><br/>Quando una persona esistente viene "
"aggiunta come coniuge, l'elenco delle persone è filtrato per mostrare solo "
"coloro i quali potrebbero realisticamente avere tale ruolo (in base ai dati "
"nel database). Nel caso in cui Gramps sbagli nell'effettuare la selezione, è "
"possibile scavalcare il filtro marcando la casella Mostra tutti."
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Migliorare Gramps</b><br/>Gli utenti sono incoraggiati a richiedere "
"miglioramenti in Gramps. Le richieste di miglioramenti possono essere fatte "
"sia tramite le liste gramps-users o gramps-devel, sia creando una richiesta "
"di nuova funzionalità (Feature Request) su http://bugs.gramps-project.org. "
"Quest'ultima procedura è quella consigliata, anche se potrebbe essere "
"positivo discutere le proprie idee tramite le liste di discussione."
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Mailing list di Gramps</b><br/>Cercate risposte alle domande su Gramps? "
"Controllate la lista gramps-users. Ci sono molte persone nella lista ed è "
"quindi molto probabile poter ricevere rapidamente una risposta. Per domande "
"collegate allo sviluppo di Gramps, provate su gramps-devel. È possibile "
"vedere le liste selezionando &quot;Aiuto &gt; Mailing list Gramps&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Contribuire a Gramps</b><br/>Volete contribuire a Gramps ma non sapete "
"programmare? Nessun problema. Un grosso progetto come Gramps richiede "
"persone con differenti competenze. I contributi possono essere diversi, "
"dalla scrittura della documentazione, alla verifica delle versioni di "
"sviluppo, all'aiutare nella gestione del sito. Si inizia iscrivendosi alla "
"lista degli sviluppatori (gramps-devel) e presentandosi; le informazioni per "
"l'iscrizione possono essere reperite da &quot;Aiuto &gt; Mailing list "
"Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Dunque, qual è il significato del nome?</b><br/>Il nome Gramps è stato "
"suggerito allo sviluppatore originale, Don Allingham, dal padre. Vuol dire "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i> (sistema "
"per la gestione della ricerca e analisi genealogica). È un completo "
"programma per la genealogia che permette di salvare, modificare e cercare "
"dati genealogici. Il sistema di immagazzinamento dei dati usato è così "
"robusto che alcuni utenti gestiscono genealogie contenenti centinaia di "
"migliaia di persone."
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Aggiunta di persone nei segnalibri</b><br/>Il menu Segnalibri è un'ottima "
"scelta per memorizzare i nomi delle persone consultate più frequentemente. "
"Se si fa clic su un segnalibro relativo ad una persona, questa diventerà la "
"persona attiva. Per aggiungere una persona nei segnalibri basta renderla "
"attiva, quindi andare su &quot;Segnalibri &gt; Aggiungi segnalibro&quot; o "
"premere Ctrl+D. È anche possibile inserire nei segnalibri la maggior parte "
"degli altri tipi di oggetti."
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>Date non corrette</b><br/>Tutti ogni tanto inseriscono delle date in un "
"formato non valido. Le date errate saranno evidenziate con uno sfondo "
"rossastro in Gramps. È possibile corregere le date tramite la finestra di "
"dialogo Selezione data che può essere aperta facendo clic sul pulsante della "
"data. Il formato della data è impostato tramite &quot;Modifica &gt; "
"Preferenze &gt; Visualizzazione&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Elencare gli eventi</b><br/>Gli eventi sono aggiunti tramite l'editor "
"richiamabile da &quot;Persona &gt; Modifica persona &gt; Eventi&quot;. C'è "
"una lunga lista di tipi di evento preimpostati. È possibile aggiungere tipi "
"di eventi personalizzati inserendoli nel campo di testo; saranno inseriti "
"agli eventi disponibili, ma non saranno tradotti."
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Gestione dei nomi</b><br/>È semplice gestire con Gramps le persone con "
"diversi nomi. Nell'editor delle persone, selezionare la scheda Nomi. È "
"possibile aggiungere diversi tipi di nomi e impostare il nome preferito "
"trascinandolo nella sezione Nome preferito."
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Vista ascendenza</b><br/>La vista ascendenza mostra il tradizionale "
"grafico dell'ascendenza. Tenendo il mouse su una persona si possono vedere "
"ulteriori informazioni su di essa, oppure facendo clic col pulsante destro "
"su una persona è possibile accedere ad altri membri della famiglia ed alle "
"impostazioni. Giocando con le impostazioni si possono vedere le varie "
"opzioni."
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Gestione delle fonti</b><br/>La vista fonti mostra l'elenco di tutte le "
"fonti nella stessa finestra. Da qui è possibile modificarle, fondere i "
"duplicati e vedere quali persone fanno riferimento ad ogni fonte. I filtri "
"possono essre usati per raggruppare le fonti."
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Gestione dei luoghi</b><br/>La vista luoghi mostra l'elenco di tutti i "
"luoghi presenti nel database. La lista può essere ordinata in base a vari "
"criteri, come Città, Contea/Provincia o Stato."
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Vista oggetti multimediali</b><br/>La vista oggetti multimediali mostra "
"l'elenco di tutti gli oggetti multimediali inseriti nel database. Questi "
"includono immagini, video, file sonori, fogli di calcolo, documenti, e molti "
"altri."
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>Filtri</b><br/>I filtri consentono di limitare le persone visualizzate "
"nella vista persone. In aggiunta ai vari filtri preimpostati, è possibile "
"definire dei filtri personalizzati: l'unico limite è dato dall'immaginazione."
"I filtri personalizzati sono definibili da &quot;Modifica &gt; Editor filtri "
"persone&quot;."
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Il formato di file GEDCOM</b><br/>Gramps consente di importare da, ed "
"esportare verso, file in formato GEDCOM. Lo «standard industriale» GEDCOM "
"5.5 è ben supportato, rendendo possibile lo scambio di informazioni da e "
"verso Gramps con gli utenti della maggior parte degli altri programmi "
"genealogici.Ci sono dei filtri che rendono semplice importare ed esportare "
"file GEDCOM."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Pacchetti Gramps XML</b><br/>È possibile esportare l'albero genealogico "
"come pacchetto Gramps XML. Si tratta di un file compresso contenente i dati "
"dell'albero genealogico e tutti i file multimediali collegati al database "
"(ad esempio le immagini). Questo file è completamente portabile ed è quindi "
"utile per i backup o per essere condiviso con altri utenti Gramps. Questo "
"formato ha il vantaggio, rispetto a GEDCOM, che nessuna informazione viene "
"persa in fase di esportazione o di importazione."
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Formato Web Family Tree</b><br/>Gramps può esportare dati nel formato Web "
"Family Tree (WFT). Questo formato consente di visualizzare online un albero "
"genealogico usando un unico file, invece di molti file html."
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
msgstr ""
"<b>Creare un sito web genealogico</b><br/>L'albero genealogico può essere "
"facilmente esportato come sito web. Si può selezionare l'intero database, "
"linee familiari o singoli individui per ottenere una raccolta di pagine web "
"pronte per essere usate sul World Wide Web. Il progetto Gramps fornisce "
"spazio gratuito per tutti i siti fatti con Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>Segnalare bug in Gramps</b><br/>Il modo migliore per segnalare un bug in "
"Gramps è utilizzare il sistema di gestione dei bug di Gramps all'indirizzo "
"http://bugs.gramps-project.org"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr ""
"<b>La pagina web di Gramps</b><br/>La pagina web di Gramps è http://gramps-"
"project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Riservatezza in Gramps</b><br/>Gramps aiuta a mantenere sicure le "
"informazioni personali, consentendo di scegliere quali marcare come private. "
"I dati marcati come privati saranno esclusi dai resoconti e "
"dall'esportazione. Cercate il lucchetto che marca le informazioni pubbliche "
"come private e viceversa."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Mantenere dei registri accurati</b><br/>Siate accurati quando registrate "
"le informazioni genealogiche. Non fate assunzioni quando registrate le "
"informazioni primarie: riportatele esattamente per come le vedete. Usate "
"commenti tra parentesi per indicare le aggiunte, le cancellazioni e i "
"commenti. L'uso della parola latina «sic» è consigliato per confermare "
"l'accurata trascrizione di quelli che appaiono essere degli errore nelle "
"fonti."
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>Ulteriori resoconti e strumenti</b><br/>È possibile aggiungere a Gramps "
"ulteriori strumenti e resoconti con il sistema dei &quot;componenti "
"aggiuntivi&quot;. Sono visibili tramite &quot;Aiuto &gt; Ulteriori resoconti/"
"Strumenti&quot;. Questo è il modo migliore per gli utenti avanzati per poter "
"sperimentare e creare nuove funzionalità."
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>Resoconto libro</b><br/>Il resoconto libro raggiungibile da &quot;"
"Resoconti &gt; Libri &gt; Resoconto libro...&quot;, permette agli utenti di "
"raccogliere vari resoconti in un unico documento. Un unico resoconto è più "
"semplice da distribuire che non diversi resoconti, specialmente quando viene "
"stampato."
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Annunci di Gramps</b><br/>Volete essere avvisati quando una nuova "
"versione di Gramps viene rilasciata? Basta iscriversi alla mailing list "
"gramps-announce tramite &quot;Aiuto &gt; Mailing list Gramps&quot;"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Registrare le fonti</b><br/>La bontà delle informazioni raccolte sulla "
"propria famiglia è legata alle fonti da cui sono tratte. Conviene quindi "
"impiegare un po' di tempo e fatica per registrare tutti i dettagli "
"sull'origine delle informazioni; recuperando, quando è possibile, una copia "
"dei documenti originali."
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Indirizzare la ricerca</b><br/>Partite da quello che conoscete per "
"arrivare a quello che non conoscete. Registrate sempre tutto quello che è "
"noto prima di iniziare con le congetture. Spesso i fatti disponibili "
"suggeriscono svariate direzioni per ulteriori ricerche. Non sprecate tempo "
"spulciando migliaia di informazioni sperando di trovare una traccia, quando "
"ci sono altri indizi non analizzati."
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Il «come e perché» della vostra genealogia</b><br/>La genealogia non "
"riguarda solo date e nomi. Riguarda le persone. Siate descrittivi. Includete "
"le cause degli eventi, e come i discendenti possano essere stati formati "
"dagli eventi che li hanno coinvolti. Le narrazioni possono fare molto per "
"rendere viva la storia della famiglia."
#: ../data/tips.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Io no spik inglish?</b><br/>I volontari hanno tradotto Gramps in più di "
"venti lingue. Se Gramps supporta la lingua del sistema usato ma questa non "
"viene usata, basta impostare correttamente la lingua predefinita nel sistema "
"e riavviare Gramps."
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>I traduttori di Gramps</b><br/>Gramps è stato progettato in modo che "
"nuove traduzioni possano essere aggiunte facilmente, con minimo sforzo. Chi "
"è interessato a contribuire può inviare un messaggio a gramps-devel@lists.sf."
"net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Hello, привет o 喂</b><br/>Qualsiasi sia il metodo di scrittura usato, "
"Gramps offre pieno supporto ad Unicode. I caratteri di ogni linguaggio sono "
"visualizzati correttamente."
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>La persona principale</b><br/>Chiunque può essere scelto come «persona "
"principale» in Gramps, tramite &quot;Modifica &gt; Imposta persona "
"principale&quot;. La persona principale è la persona selezionata dopo "
"l'apertura del database o quando viene premuto il pulsante 'casa'."
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Il codice di Gramps</b><br/>Gramps è scritto con un linguaggio per "
"computer chiamato Python e usa le librerie GTK e di GNOME per l'interfaccia "
"grafica. Gramps è supportato su ogni sistema informatico in cui questi "
"programmi sono stati portati. Gramps funziona su Linux, BSD, Solaris, "
"Windows e Mac OS X."
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Software Open Source</b><br/>Il modello di sviluppo del software libero e "
"open source (Free/Libre and Open Source Software, FLOSS) fa sì che Gramps "
"possa essere esteso da qualsiasi sviluppatore, poiché sotto la sua licenza, "
"il codice sorgente è liberamente disponibile. Non si parla solo di gratuità, "
"ma anche della libertà di studiare e modificare lo strumento. Maggiori "
"informazioni sul software Open Source possono essere reperite presso Free "
"Software Foundation e presso Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>La licenza di Gramps</b><br/>Gramps può essere liberamente utilizzato e "
"condiviso con altre persone. Gramps è distribuibile liberamente sotto "
"licenza GNU General Public License, consultare http://www.gnu.org/licenses/"
"licenses.html#GPL per leggere i diritti e le restrizioni di questa licenza."
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps per Gnome o KDE?</b><br/>Per gli utenti Linux, Gramps funziona in "
"qualsiasi ambiente desktop. Se le librerie GTK richieste sono installate, "
"sarà eseguito correttamente."
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "Regione/Provincia:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "CAP:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "Telefono:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "Selezione file per il salvataggio"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "Fonti nel deposito"
#~ msgid "Primary source"
#~ msgstr "Fonte principale"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "un coniuge, "
#, fuzzy
#~ msgid "Family tree"
#~ msgstr "Albero genealogico"
#~ msgid "Number of people"
#~ msgstr "Totale delle persone"
#~ msgid "Locked?"
#~ msgstr "Bloccato?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "sì"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "no"
#~ msgid "Bsddb version"
#~ msgstr "Versione di Bsddb"
#~ msgid "Schema version"
#~ msgstr "Versione dello schema"
#~ msgid ""
#~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "This Family tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of "
#~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
#~ "between different database versions."
#~ msgstr ""
#~ "La versione dello schema non è supportata da questa versione di Gramps.\n"
#~ "\n"
#~ "Questo albero genealogico usa la versione %(tree_vers)s dello schema, e "
#~ "questa versione di Gramps supporta dalla versioni %(min_vers)s fino a "
#~ "%(max_vers)s\n"
#~ "Aggiornare alla versione corrispondente o utilizzare XML per spostare i "
#~ "dati tra versioni differenti del database."
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
#~ msgstr "PostScript / Helvetica"
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
#~ msgstr "TrueType / FreeSans"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "Verticale (dall'alto in basso)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "Verticale (dal basso in alto)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "Orizzontale (da destra a sinistra)"
#~ msgid "Bottom, left"
#~ msgstr "Dal basso, da sinistra"
#~ msgid "Bottom, right"
#~ msgstr "Dal basso, da destra"
#~ msgid "Top, left"
#~ msgstr "Dall'alto, da sinistra"
#~ msgid "Top, Right"
#~ msgstr "Dall'alto, da destra"
#~ msgid "Right, bottom"
#~ msgstr "Da destra, dal basso"
#~ msgid "Right, top"
#~ msgstr "Da destra, dall'alto"
#~ msgid "Left, bottom"
#~ msgstr "Da sinistra, dal basso"
#~ msgid "Left, top"
#~ msgstr "Da sinistra, dall'alto"
#, fuzzy
#~ msgid "Compress to minimal size"
#~ msgstr "Dimensioni minimali"
#~ msgid "Fill the given area"
#~ msgstr "Riempi l'area data"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "In alto"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "In basso"
#~ msgid "GraphViz Layout"
#~ msgstr "Aspetto GraphViz"
#~ msgid ""
#~ "Choose the font family. If international characters don't show, use "
#~ "FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgstr ""
#~ "Sceglie la famiglia del carattere. Se i caratteri internazionali non "
#~ "vengono mostrati, usare il carattere FreeSans, disponibile tramite: "
#~ "http://www.nongnu.org/freefont/"
#~ msgid "The font size, in points."
#~ msgstr "Dimensione carattere, in punti."
#~ msgid "Graph Direction"
#~ msgstr "Direzione grafico"
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se il grafico è orientato dall'alto in basso o da sinistra a "
#~ "destra."
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
#~ msgstr "Numero pagine orizzontali"
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
#~ "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
#~ "rettangolare di pagine. Questo valore controlla il numero di pagine della "
#~ "schiera nel senso orizzontale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
#~ msgid "Number of Vertical Pages"
#~ msgstr "Numero pagine verticali"
#~ msgid ""
#~ "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
#~ "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
#~ "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
#~ msgstr ""
#~ "GraphViz può creare grafici molto grandi distribuendoli su una schiera "
#~ "rettangolare di pagine. Questo valorecontrolla il numero di pagine della "
#~ "schiera nel senso verticale. Valido solo per dot e pdf via Ghostscript."
#~ msgid "Paging Direction"
#~ msgstr "Direzione pagine"
#~ msgid ""
#~ "The order in which the graph pages are output. This option only applies "
#~ "if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordine con cui le pagine del grafico saranno prodotte. Questa opzione "
#~ "ha effetto solo se le pagine orizzontali o verticali sono più di una."
#~ msgid "GraphViz Options"
#~ msgstr "Opzioni GraphViz"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Rapporto d'aspetto"
#~ msgid "DPI"
#~ msgstr "DPI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the "
#~ "web, try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always "
#~ "use 72 DPI."
#~ msgstr ""
#~ "Punti per pollice. Quando si creano immagini di tipo .gif o .png per il "
#~ "web, si possono provare valori come 100 o 300. Nel caso di file "
#~ "PostScript o PDF, utilizzare 72 DPI."
#~ msgid "Node spacing"
#~ msgstr "Spaziatura nodi"
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. "
#~ "For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
#~ "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
#~ msgstr ""
#~ "La dimensione minima di spazio libero, in pollici, tra i singoli nodi. "
#~ "Per i grafici verticali corrisponde alla spaziatura tra le colonne. Per "
#~ "i grafici orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le righe."
#~ msgid "Rank spacing"
#~ msgstr "Spaziatura linee"
#~ msgid ""
#~ "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
#~ "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
#~ "this corresponds to spacing between columns."
#~ msgstr ""
#~ "Il quantitativo minimo di spazio, in pollici, tra le file. Per i grafici "
#~ "verticali corrisponde alla spaziatura tra le righe. Nel caso dei grafici "
#~ "orizzontali corrisponde alla spaziatura tra le colonne."
#~ msgid "Use subgraphs"
#~ msgstr "Usare sottografici"
#~ msgid ""
#~ "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-"
#~ "trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
#~ msgstr ""
#~ "I sottografici possono aiutare GraphViz a posizionare i coniugi vicini "
#~ "tra loro, ma nel caso di grafici non banali il loro uso può portare a "
#~ "righe più lunghe e grafici più larghi."
#~ msgid "Note to add to the graph"
#~ msgstr "Nota da allegare al grafico"
#~ msgid "This text will be added to the graph."
#~ msgstr "Questo testo sarà aggiunto al grafico."
#~ msgid "Note location"
#~ msgstr "Posizione nota"
#~ msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
#~ msgstr "Indica la posizione della nota nella pagina (alto o basso)."
#~ msgid "Note size"
#~ msgstr "Dimensione nota"
#~ msgid "The size of note text, in points."
#~ msgstr "La dimensione del testo della nota in punti."
#~ msgid "PDF (Ghostscript)"
#~ msgstr "PDF (Ghostscript)"
#~ msgid "PDF (Graphviz)"
#~ msgstr "PDF (Graphviz)"
#~ msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#~ msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#~ msgstr "Structured Vector Graphics compresso (SVGZ)"
#~ msgid "JPEG image"
#~ msgstr "Immagine JPEG"
#~ msgid "GIF image"
#~ msgstr "Immagine GIF"
#~ msgid "PNG image"
#~ msgstr "Immagine PNG"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "File Graphviz"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps: importa database"
#, fuzzy
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
#~ msgstr "È necessario aggiornare il database!"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "Filtri oggetti multimediali"
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr ""
#~ "Clic col pulsante destro a destra della scheda per aggiungere gramplet."
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s e %s (%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to set a 'default person' to go to."
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 1 di 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 2 di 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 3 di 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 4 di 5"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "Segnalazione bug: passo 5 di 5"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "Lista libri"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "Resoconto libro"
#~ msgid "Please specify a book name"
#~ msgstr "Specificare un nome per il libro"
#~ msgid "No such book '%s'"
#~ msgstr "Libro «%s» sconosciuto"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "Produce un libro contenente diversi resoconti."
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "È richiesto PyGtk versione 2.10 o successiva"
#~ msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
#~ msgstr "Foglio di calcolo Comma _Separated Values (CSV)"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV è un formato diffuso per fogli di calcolo."
#~ msgid "CSV spreadsheet options"
#~ msgstr "Opzioni fogli di calcolo CSV"
#~ msgid "Web Family Tree"
#~ msgstr "Web Family Tree"
#~ msgid "_Web Family Tree"
#~ msgstr "_Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree format"
#~ msgstr "Formato Web Family Tree"
#~ msgid "Web Family Tree export options"
#~ msgstr "Opzioni esportazione Web Family Tree"
#~ msgid "GE_DCOM"
#~ msgstr "GE_DCOM"
#~ msgid "_GeneWeb"
#~ msgstr "_GeneWeb"
#~ msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
#~ msgstr "GeneWeb è un programma web di genealogia."
#~ msgid "GeneWeb export options"
#~ msgstr "Opzioni esportazione GeneWeb"
#~ msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Pacchetto Gramps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)"
#~ msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
#~ msgstr "Pacchetto Gra_mps XML (albero genealogico e oggetti multimediali)"
#~ msgid ""
#~ "Gramps package is an archived XML family tree together with the media "
#~ "object files."
#~ msgstr ""
#~ "Un pacchetto Gramps è costituito dall'albero genealogico in formato XML, "
#~ "aggregato ai file multimediali."
#~ msgid "Gramps package export options"
#~ msgstr "Opzioni esportazione pacchetto GRAMPS"
#~ msgid "Gramps XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps XML (albero genealogico)"
#~ msgid "Gramps _XML (family tree)"
#~ msgstr "Gramps _XML (albero genealogico)"
#~ msgid ""
#~ "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family "
#~ "tree without the media object files. Suitable for backup purposes."
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione in Gramps XML produce un archivio XML completo del "
#~ "database Gramps senza gli oggetti multimediali. Adatto per il backup."
#~ msgid "Gramps XML export options"
#~ msgstr "Opzioni esportazione GRAMPS XML"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
#~ msgid "vC_alendar"
#~ msgstr "vC_alendar"
#~ msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
#~ msgstr ""
#~ "vCalendar è un formato usato in molte applicazioni di calendario e di PIM."
#~ msgid "vCalendar export options"
#~ msgstr "Opzioni esportazione vCalendar"
#~ msgid "_vCard"
#~ msgstr "_vCard"
#~ msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
#~ msgstr "vCard è un formato usato in molte applicazioni di rubrica e di PIM."
#~ msgid "vCard export options"
#~ msgstr "Opzioni esportazione vCard"
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "Cose da fare"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "Gramplet per note generiche"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "Lista cose da fare"
#~ msgid "%d of %d"
#~ msgstr "%d di %d"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "Persone con nomi incompleti"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "Inserire il testo"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "Inserire la lista delle cose da fare."
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Vista Gramplet"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "Contorno colorato"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "Colore riempimento"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "Fornisce una classe FormattingHelper per le stringhe normali"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "Selezionare un'operazione"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "Ascendenza"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "Vista evento"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "Vista famiglia"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "Vista oggetti multimediali"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "Vista note"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "Vista relazioni"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "Vista ascendenza"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "Vista ad albero delle persone"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "La vista che mostra tutte le persone nell'albero genealogico"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "Vista depositi"
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "Vista fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Families beginning with letter "
#~ msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera "
#, fuzzy
#~ msgid "Surnames beginning with letter %s"
#~ msgstr "Tipi di evento che iniziano con la lettera %s"
#~ msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
#~ msgstr "Cognomi %(surname)s che iniziano con la lettera %(letter)s"
#~ msgid "Unknown mother"
#~ msgstr "Madre ignota"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "Oggetti modificati dopo <data ora>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "Estrae gli oggetti le cui informazioni sono state modificate dopo una "
#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è "
#~ "indicata un'ulteriore data/ora."
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "Tutti gli oggetti"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "Estrae tutti gli oggetti nel database"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "Oggetti con <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "Estrae gli oggetti con un ID Gramps specifico"
#~ msgid "Objects with records containing <substring>"
#~ msgstr "Oggetti con dati contenenti <sottostringa>"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr ""
#~ "Estrae gli oggetti i cui dati contengono testo corrispondente ad una "
#~ "sottostringa"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "Oggetti marcati come privati"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "Estrae gli oggetti che sono indicati come privati"
#, fuzzy
#~ msgid "Object with the <source>"
#~ msgstr "Persone con <fonte>"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches objects who have a particular source"
#~ msgstr "Estrae le persone a cui è associata una specifica fonte"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Generale</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>Immagine</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>Nome preferito </b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>Relazioni famiglia</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Anteprima</b>"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>Data</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>_Tipo</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>Colore di sfondo</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>Bordi</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Colore</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Descrizione</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Dimensione</b>"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>Padre</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>Madre</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Nota</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>Posizione</b>"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>Nomi di famiglie </i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>Nome/i </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>Fonte 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>Fonte 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>Selezione titolo</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>Evento 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>Evento 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>Famiglia 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>Famiglia 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>Oggetto 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>Oggetto 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>Nota 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>Nota 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>Persona 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>Persona 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>Luogo 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>Luogo 2</b>"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>Deposito 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>Deposito 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>Definizione</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>Valori</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Aggiornamenti di Gramps disponibili per i componenti aggiuntivi</b>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Oggetti non raccolti</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- predefinito -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>Importazione phpGedView</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "Importazione phpGedView"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>Famiglie</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>Uomini</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>Donne</b>"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>Stato</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Codifica GEDCOM</span>"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "Usare numero ottimale di pagine"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "Influenza fortemente la disposizione del grafico sulla pagina."
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "Impossibile creare la directory del database: "
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr ""
#~ "Gramplet che mostra tutti i plugin di terze parti disponibili (componenti "
#~ "aggiuntivi)"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "Partner 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "Partner 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "Persona/e"
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "Fratelli unilaterali"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "Fratellastri"
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "Fonti con riferimenti"
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "La versione del database non è supportata da questa versione di Gramps."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "L'albero genealogico raggruppa il nome %(key)s assieme a %(present)s, non "
#~ "è stato modificato il raggruppamento in %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "Importa database"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "È stato rimosso %(quantity)d riferimento non valido ad un evento\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sono stati rimossi %(quantity)d riferimenti non validi ad eventi\n"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "Installa componenti aggiuntivi"
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "Riferimento fonte: %s"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Esporta:"
#~ msgid "Filt_er:"
#~ msgstr "Filt_ro:"
#~ msgid "I_ndividuals"
#~ msgstr "I_ndividui"
#~ msgid "Translate _Headers"
#~ msgstr "Traduci _intestazioni"
#~ msgid "_Marriages"
#~ msgstr "_Matrimoni"
#~ msgid "_Restrict data on living people"
#~ msgstr "_Limita i dati delle persone in vita"
#~ msgid "Exclude _notes"
#~ msgstr "Escludi _note"
#~ msgid "Reference i_mages from path: "
#~ msgstr "Percorso di riferimento per le i_mmagini: "
#~ msgid "Use _Living as first name"
#~ msgstr "Usare «Li_ving» (in vita) come nome"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin non si è caricato. Controllare il menu Aiuto, Stato plugin per "
#~ "maggiori informazioni.\n"
#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org "
#~ "per i plugin ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore del "
#~ "plugin. "
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "La vista %(name)s non si è caricata. Controllare il menu Aiuto, Stato "
#~ "plugin per maggiori informazioni.\n"
#~ "Per le segnalazioni di bug si deve usare http://bugs.gramps-project.org "
#~ "per le viste ufficiali, altrimenti bisogna contattare l'autore della "
#~ "vista (%(firstauthoremail)s). "
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "Rif. fonte"
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "pyenchant deve essere installato"
#~ msgid "Source Reference Editor"
#~ msgstr "Editor riferimento fonte"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "Modifica fonte"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "Rimuove la fonte"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "Sposta in alto la fonte selezionata"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "Sposta in basso la fonte selezionata"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Fonti"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "Elaborazione file"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "Opzioni di selezione"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "Costruzione vista persone"
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "Produce un grafico ad albero dell'ascendenza (Resoconto libro)"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "Produce un grafico ad albero della discendenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr ""
#~ "Produce un grafico ad albero della discendenza attorno ad una famiglia"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "L'intervallo di date scelto non è valido"
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "Fonti persona"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di una persona"
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "Fonti evento"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un evento"
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "Fonti familiari"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di una famiglia"
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "Fonti luogo"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un luogo"
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "Fonti oggetto multimediale"
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet che mostra le fonti di un oggetto multimediale"
#~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..."
#~ msgstr "Impossibile caricare «Modifica i metadati Exif dell'immagine»..."
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "Fare clic su un'immagine per iniziare..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "Seleziona data"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimali"
#~ msgid ""
#~ "Image is either missing or deleted,\n"
#~ " Choose a different image..."
#~ msgstr ""
#~ "L'immagine è mancante o è stata eliminata,\n"
#~ " Scegliere un'immagine differente..."
#~ msgid "Choose a different image..."
#~ msgstr "Scegliere un'immagine differente..."
#~ msgid "No Exif metadata for this image..."
#~ msgstr "Nessun metadato Exif per questa immagine..."
#~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..."
#~ msgstr "Copia dei metadati Exif nell'area di modifica..."
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "L'area di modifica è stata ripulita..."
#~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..."
#~ msgstr "I metadati Exif sono stati ripuliti da questa immagine..."
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "Doppio clic su un giorno per ottenere la data."
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "Limita il numero dei figli"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "Numero massimo di figli da includere."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
#~ "all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
#~ "all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
#~ "all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s "
#~ "all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d anni)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s (età %(age)d mesi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì il %(death_date)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)"
#~ "s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)"
#~ "s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età "
#~ "di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
#~ "all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s "
#~ "all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
#~ "anni."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
#~ "mesi."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
#~ "anni."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
#~ "mesi."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
#~ "anni."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d "
#~ "mesi."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr ""
#~ "Morì nel %(month_year)s in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d anni)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Morì nel %(month_year)s (età %(age)d mesi)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)"
#~ "d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)"
#~ "d mesi."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d anni)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Morì in quel di %(death_place)s (età %(age)d mesi)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s morì all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d anni."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "Morì all'età di %(age)d mesi."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "Morì (età %(age)d anni)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "Morì (età %(age)d mesi)."
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "Elemento principale di navigazione %s"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "Estrae le fonti con particolari parametri"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "Famiglia:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "Inferiore:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "A sinistra:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "A destra:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Superiore:"
#, fuzzy
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "Contea/Provincia:"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "Battesimo:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "Sepoltura:"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "Nota %(ind)d - tipo: %(type)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Place map on Place Pages (Openstreetmaps)"
#~ msgstr "Includere la mappa dei luoghi nelle pagine dei luoghi"
#~ msgid "Generating Family Lines"
#~ msgstr "Generazione linee familiari"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "Ricerca ascendenti e figli"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "Scrittura linee familiari"
#~ msgid "Make Active %s"
#~ msgstr "Imposta %s come persona attiva"
#, fuzzy
#~ msgid "t"
#~ msgid_plural "t"
#~ msgstr[0] "Data"
#~ msgstr[1] "Data"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amarico"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabo"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azero"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorusso"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengalese"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Bretone"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "Casciubo"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Gallese"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "Tedesco - vecchia ortografia"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estone"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persiano"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faroese"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisone"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandese"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "Gaelico scozzese"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Gallego"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Manx Gaelic"
#~ msgstr "Gaelico mannese"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Ilongo"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "Sorbo superiore"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armeno"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesiano"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandese"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "Curdo"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latino"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Lettone"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgascio"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolo"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malese"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltese"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "Sassone inferiore"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "Chichewa"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portoghese brasiliano"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardo"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbo"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbeco"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Vallone"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale "
#~ "'en'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: la lingua del controllo ortografico è limitata al locale "
#~ "'%s'; installare pyenchant/python-enchant per avere maggiori opzioni."
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: il controllo ortografico è disabilitato; installare pyenchant/"
#~ "python-enchant per abilitarlo."
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "La gramplet %s è in esecuzione"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Gramplet %s aggiornata"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "GeoView"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "Va alla persona seguente nella cronologia"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "Va alla persona precedente nella cronologia"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "
#~ msgid "Place Details Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Dettagli luogo"
#~ msgid "Media Preview Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Anteprima oggetto multimediale"
#~ msgid "Exif Viewer Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Visualizzatore Exif"
#~ msgid "Gramplet showing exif tags for a media object"
#~ msgstr "Gramplet che mostra i dati exif di un oggetto multimediale"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Residenza di una persona"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Attributi della persona"
#~ msgid "Event Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Attributi evento"
#~ msgid "Family Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Attributi della famiglia"
#~ msgid "Media Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Attributi oggetto multimediale"
#~ msgid "Person Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note persona"
#~ msgid "Event Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note evento"
#~ msgid "Family Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note famiglia"
#~ msgid "Place Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note luogo"
#~ msgid "Source Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note fonte"
#~ msgid "Repository Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note deposito"
#~ msgid "Media Notes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note oggetto multimediale"
#~ msgid "Event Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Fonti evento"
#~ msgid "Family Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Fonti famiglia"
#~ msgid "Media Sources Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Fonti oggetto multimediale"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "Nome filtro persona:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Filtro famiglia"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet filtro evento"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "Nome filtro fonti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "Filtri luoghi"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "Editor filtri oggetti multimediali"
#, fuzzy
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Note"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Età in data"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Statistiche età"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Attributi"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Calendario"
#~ msgid "Descendant Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Discendenza"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Grafico a ventaglio"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Domande frequenti"
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Nuvola dei nomi"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Pedigree"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Gestore plugin"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Anteprima"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Parenti"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Registro sessione"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Statistiche"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Nuvola dei cognomi"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Cose da fare"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Cognomi principali"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Che c'è da fare?"
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(mother)s e %(father)s"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Benvenuti in Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps è un software progettato per la ricerca genealogica. Seppure "
#~ "simile ad altri programmi genealogici, Gramps offre alcune funzioni "
#~ "uniche e potenti.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps è un software Open Source; questo vuol dire che siete liberi di "
#~ "copiarlo e distribuirlo a chiunque desideriate. È sviluppato e mantenuto "
#~ "da una squadra di volontari di tutto il mondo che ha per obiettivo quello "
#~ "di rendere Gramps potente, ma comunque semplice da usare.\n"
#~ "\n"
#~ "Per iniziare\n"
#~ "\n"
#~ "La prima cosa da fare è creare un nuovo albero genealogico. Per creare un "
#~ "nuovo albero genealogico (talvolta chiamato database) selezionare «Alberi "
#~ "genealogici» dal menu, scegliere «Gestisci alberi genealogici», premere "
#~ "«Nuovo» e dare un nome al database. Per maggiori informazioni consultare "
#~ "il manuale utente, o il manuale disponibile in linea su http://gramps-"
#~ "project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "Questa è la pagina delle «Gramplet», dove è possibile aggiungere "
#~ "ulteriori gramplet.\n"
#~ "\n"
#~ "Tramite clic con il pulsante destro sullo sfondo di questa pagina si "
#~ "possono aggiungere ulteriori gramplet e modificare il numero delle "
#~ "colonne. È anche possibile trascinare il pulsante delle proprietà di una "
#~ "gramplet per cambiarne la posizione nella pagina, e staccare la gramplet "
#~ "in una finestra separata da quella di Gramps. Chiudendo Gramps in "
#~ "presenza di gramplet in finestre separate, queste saranno nuovamente "
#~ "agganciate alla pagina al successivo avvio di Gramps."
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " Etichetta %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Oggetti fusi/sovrascritti durante l'importazione:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr ""
#~ "Pulisce il campo di inserimento nella casella di selezione dei luoghi."
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr ""
#~ "Salva l'ingrandimento e le coordinate tra mappa dei luoghi, mappa delle "
#~ "persone, mappa familiare e mappa degli eventi."
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il fornitore della mappa. È possibile scegliere tra "
#~ "OpenStreetMap e Google Maps."
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "Pagina precedente."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "La pagina attuale/l'ultima pagina."
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "Pagina successiva."
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "Il numero dei luoghi senza coordinate."
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile correggere il periodo di tempo con i seguenti due valori."
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "Il numero di anni prima della data del primo evento"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "Mirino sulla mappa."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra le coordinate nella barra di stato in gradi\n"
#~ "o nel formato interno di gramps ( D.D8 )"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "Verifica la rete "
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "Tempo massimo per il test della connessione di rete"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo in secondi tra due test di rete.\n"
#~ "Deve essere pari o superiore a 10 secondi"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr ""
#~ "Host per il test su http. Modificare questo valore impostando un sito a "
#~ "scelta."
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "La rete"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "Selezionare il luogo per il quale mostrare il fumetto informativo."
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "Periodo di tempo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tutti"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento"
#~ msgid "_Add Place"
#~ msgstr "_Aggiunge luogo"
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge la località centrata sulla mappa come un nuovo luogo in Gramps. "
#~ "Fare doppio clic sulla località al centro della mappa."
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "Co_llega luogo"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr ""
#~ "Collega la località centrata sulla mappa ad un luogo in Gramps. Fare "
#~ "doppio clic sulla località al centro della mappa."
#~ msgid "_All Places"
#~ msgstr "_Tutti i luoghi"
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca di visualizzare tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "_Persona"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca di visualizzare i luoghi dove la persona selezionata ha vissuto."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Famiglia"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr ""
#~ "Cerca di visualizzare i luoghi relativi alla famiglia della persona "
#~ "selezionata."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "_Eventi"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "Cerca di visualizzare i luoghi collegati ad un qualsiasi evento."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "Elenco dei luoghi senza coordinate"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "Segue l'elenco di tutti i luoghi presenti nell'albero genealogico dei "
#~ "quali non sono presenti le coordinate.<br>Questo vuol dire nessuna "
#~ "longitudine o nessuna latitudine.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "Torna alla pagina precedente"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "Nessuna posizione."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "Non ci sono luoghi nell'albero genealogico forniti di coordinate."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "Quella visualizzata è la mappa predefinita."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s : luogo di nascita."
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "luogo di nascita."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s : luogo del decesso."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "luogo del decesso."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id : %s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Tutti i luoghi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "Tutti gli eventi dell'albero genealogico forniti di coordinate."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "I luoghi, presenti nell'albero genealogico con coordinate, relativi ai "
#~ "membri della famiglia di %(name)s."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile centrare la mappa: nessuna località con coordinate. Questo "
#~ "può essere dovuto ad una delle seguenti cause: <ul><li>Il filtro usato "
#~ "non ha restituito nessun risultato.</li><li>La persona attiva non ha "
#~ "nessun luogo con coordinate.</li><li>I membri della famiglia della "
#~ "persona attiva non hanno luoghi con coordinate.</li><li>Non ci sono "
#~ "luoghi disponibili.</li><li>Non è stata impostata la persona attiva.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "Non ancora implementato ..."
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "La mappa non viene visualizzata, i possibili motivi sono:<br><ol><li>Il "
#~ "database è vuoto o non ancora selezionato.</li><li>Non è stata "
#~ "selezionata nessuna persona.</li><li>Non ci sono luoghi nel database.</"
#~ "li><li>I luoghi selezionati non hanno coordinate.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "Pagina iniziale per la vista geografica"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "Vista geografica"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr ""
#~ "La vista che mostra gli eventi su una mappa internet interattiva (è "
#~ "richiesta la connessione ad internet)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento fisso"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "Ingrandimento libero"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "Mostra persona"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "Mostra famiglia"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether to resize the page to fit the size \n"
#~ "of the tree. Note: the page will have a \n"
#~ "non standard size."
#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto."
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Non applicabile"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "Formato di\n"
#~ "visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Seconda persona"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "Includi le informazioni matrimoniali"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Stampa"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "Stampa un bordo"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "Includi una nota personale"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "Aggiunge una nota personale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "Formato di\n"
#~ "visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
#, fuzzy
#~ msgid "Media References Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Pedigree"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing all of the references to this media object"
#~ msgstr "Gramplet che mostra tutti i cognomi come una «nuvola» di testo"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s in %s. "
#, fuzzy
#~ msgid "%s."
#~ msgstr "%s, ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile fondere genitore e figlio. Per fondere queste persone è "
#~ "necessario prima rimuovere la relazione tra di esse."
#, fuzzy
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "Resoconto su una pagina"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Parole chiave"
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_Non includere gli elementi non collegati"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "Riferimento deposito"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "Riferimento evento"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "Riferimento oggetto multimediale"
#~ msgid "Person Link"
#~ msgstr "Collegamento persona"
#~ msgid "Source Link"
#~ msgstr "Collegamento fonte"
#~ msgid "Repository Link"
#~ msgstr "Collegamento deposito"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "URL di ricerca"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "URL della pagina principale"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "PSEUDONIMO"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "Le seguenti parole chiave saranno sostituite con il nome:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Nome</b> - nome\n"
#~ " <b>Cognome</b> - cognome\n"
#~ " <b>Titolo</b> - titolo (Dott., Sig.)\n"
#~ " <b>Prefisso</b> - prefisso (von, de, di)\n"
#~ " <b>Suffisso</b> - suffisso (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Pseudonimo</b> - nome (soprannome)\n"
#~ " <b>Comune</b> - nome, o la prima parte del nome propriamente "
#~ "detto\n"
#~ " <b>Patronimico</b> - patronimico (nome del padre)\n"
#~ " <b>Iniziali</b> - iniziali della persona\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Usare le stesse parole chiave in MAIUSCOLO per rendere maiuscole le "
#~ "parole. Le parentesi\n"
#~ "e le virgole attorno a campi vuoti saranno rimosse. Altro testo apparirà "
#~ "così come specificato."
#~ msgid "State/Province"
#~ msgstr "Regione/Provincia"
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "Colori marcatore"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "Editor formato nome"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "Definizione del formato non corretta"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "Cosa fare?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "Prosegui _comunque"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "_Modifica formato"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr ""
#~ "Il nome e la definizione del formato devono essere entrambi definiti."
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "Tipo marcatore:"
#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "Nessuna vista caricata"
#~ msgid ""
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr ""
#~ "Nessun plugin di tipo vista è caricato. Selezionare Aiuto->Gestore "
#~ "plugin, e assicurarsi che alcuni plugin di tipo «Vista» siano abilitati. "
#~ "Quindi riavviare Gramps"
#, fuzzy
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
#~ msgstr "Modifica_date"
#~ msgid "Display Format"
#~ msgstr "Formato di visualizzazione"
#~ msgid "Sc_ale to fit on a single page"
#~ msgstr "Sc_alare per usare una sola pagina"
#~ msgid "Whether to scale to fit on a single page."
#~ msgstr "Indica se scalare il resoconto per usare una sola pagina."
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "Mostra c_oniugi"
#~ msgid "Whether to show spouses in the tree."
#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi nell'albero."
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "byte"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "Confronta e _fondi..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "_Fusione rapida..."
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimediali: %d byte"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "Resoconto marcatore"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le persone"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "Controllo correttezza dei formati delle date per le famiglie"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "Era presente un riferimento a %d oggetto multimediale mancante\n"
#~ msgstr[1] "Erano presenti riferimenti a %d oggetti multimediali mancanti\n"
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : luogo di nascita."
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : luogo del decesso."
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "_Ripristina gramplet"
#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "Versione A"
#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "Versione B"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatico"
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d generazione"
#~ msgstr[1] "%d generazioni"
#~ msgid "Attribute/ Type"
#~ msgstr "Attributo/ tipo"
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "Collegamento/ descrizione"
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "Latitudine/ longitudine"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licenza"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Nota da usare come contatto per l'editore."
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "Immagine da usare come contatto per l'editore."
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "Licenza di copyright per i contenuti scaricabili"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "Il copyright che si applica al file da scaricare."
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "Il foglio di stile da usare per le pagine web"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "Elaborazione database"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "Riparazione database"
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "Attributo:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "Oggetti con <attributo>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "Estrae gli oggetti con uno specifico valore per un certo attributo"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "Eventi che corrispondono a parametri"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "Estrae gli eventi con particolari parametri"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "Oggetti con note contenenti <espressione regolare>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "Oggetti con note contenenti <sottostringa>"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Oggetti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "Oggetti corrispondenti al <filtro>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "Oggetti con <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "Ha un marcatore"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "Estrae un particolare tipo di marcatore"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "Estrae tutte le persone con informazioni complete"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "Persone con <marcatore>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Estrae le persone con uno specifico marcatore"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "Famiglie con <marcatore>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Estrae le famiglie con uno specifico marcatore"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "Eventi con <marcatore>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "Estrae gli eventi con uno specifico marcatore"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>Filtro</b>"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "Pseudo_nimo:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "Modifica il nome preferito"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "_Nome:"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "Patronimico: parte del nome basata sul nome del proprio padre, "
#~ "nonno, .... \n"
#~ "Titolo: un titolo usato per rivolgersi alla persona, come «Dott.» o «Rev.»"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "_Marcatore:"
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "1 gennaio"
#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "1 marzo"
#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "25 marzo"
#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "1 settembre"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "Indi_rizzo:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Stato/Provincia:"
#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Se l'oggetto multimediale è un'immagine, selezionarne l'area considerata. "
#~ "Il punto (0,0) è l'angolo superiore sinistro. Bisogna indicare due angoli "
#~ "sulla diagonale dell'area da usare."
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "Informazioni _pubblicazione:"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "P_atronimico:"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "Tito_lo:"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "_Prefisso:"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "_Marcatore"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "Quella che segue è una lista dei prefissi di soprannomi, titoli e cognomi "
#~ "che Gramps è in grado di estrarre\n"
#~ "dal database attuale. Accettando i cambiamenti, Gramps modificherà\n"
#~ "gli elementi selezionati."
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "EO"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr " Data"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr " Luogo"
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "Generazione pagina di evento %02d di %02d"
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "Nota pagina di scaricamento"
#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "Nota da usare nella pagina di scaricamento"
#~ msgid "Matches people with a number of sources connected to it"
#~ msgstr "Estrae le persone con un certo numero di fonti connesse ad esse"
#~ msgid "Last modified"
#~ msgstr "Ultima modifica"
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "Estrae le persone con un certo numero di oggetti nelle fonti"
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "Mostra riferimento al deposito"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "«%s» NON è per questa versione di Gramps."
#~ msgid "Export Complete: %d second"
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
#~ msgstr[0] "Esportazione completata: %d secondo"
#~ msgstr[1] "Esportazione completata: %d secondi"
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "Importazione Django"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "Seleziona filtro per restringere le persone"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "Calcolo stima date"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "Fonti da rimuovere o aggiungere"
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti aggiunti precedentemente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
#~ msgstr ""
#~ "Rimuove eventi, note e fonti calcolati; è eseguito immediatamente "
#~ "selezionando Esegui"
#~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo nascita"
#~ msgid "Add birth events without dates"
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita senza data"
#~ msgid "Add birth events with dates"
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con data"
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita con o senza data stimata"
#~ msgid "Do not add death events"
#~ msgstr "Non aggiungere eventi di tipo decesso"
#~ msgid "Add death events with dates"
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con date"
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo decesso con o senza data stimata"
#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "Età massima"
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "Età massima fino a cui è possibile vivere"
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "Massima differenza d'età tra fratelli"
#~ msgid "Average years between two generations"
#~ msgstr "Numero medio di anni tra due generazioni"
#~ msgid "Estimated Dates"
#~ msgstr "Date stimate"
#, fuzzy
#~ msgid "Approximate (about)"
#~ msgstr "Approssimata (circa)"
#~ msgid "Extremes (after and before)"
#~ msgstr "Estremi (dopo e prima)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dates on events are either about or after/before"
#~ msgstr "Le date degli eventi sono o circa o dopo/prima"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid ""
#~ "The Calculate Estimated Dates Tool is used to add and remove birth and "
#~ "death events for people that are missing these events.\n"
#~ "\n"
#~ "To use:\n"
#~ "1. Go to the Options tab\n"
#~ "2. Check the [ ] Remove option to remove previous estimates\n"
#~ "3. Select the Add date options to date events with or without dates\n"
#~ "4. Click on Execute\n"
#~ "5. Select the people with which to add events\n"
#~ "6. Click on 'Add Selected Events' button to create\n"
#~ "\n"
#~ "NOTES: if you decide to make an event permanent, remove it from the "
#~ "Source. Otherwise, it will get removed the next time you automatically "
#~ "remove these events.\n"
#~ "\n"
#~ "You may have to run the tool repeatedly (without removing previous "
#~ "events) to add all of the events possible."
#~ msgstr ""
#~ "Lo strumento per la stima delle date è usato per aggiungere o rimuovere "
#~ "eventi di tipo nascita o decesso per le persone che ne sono sprovviste.\n"
#~ "\n"
#~ "Per utilizzarlo:\n"
#~ "1. Andare nella scheda Opzioni\n"
#~ "2. Marcare l'opzione [ ] Rimuovi per rimuovere le stime esistenti\n"
#~ "3. Selezionare l'opzione Aggiungi date per assegnare una data agli eventi "
#~ "con o senza date\n"
#~ "4. Fare clic su Esegui\n"
#~ "5. Selezionare le persone a cui aggiungere gli eventi\n"
#~ "6. Fare clic sul pulsante «Aggiunge eventi selezionati» per generarle\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: se si desidera rendere permanente un evento, bisogna rimuoverlo "
#~ "dalla Fonte. In caso contrario sarà rimosso nella prossima occasione in "
#~ "cui questi eventi saranno rimossi automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebbe essere necessario eseguire ripetutamente questo strumento (senza "
#~ "rimuovere i precedenti eventi) per aggiungere tutti gli eventi possibili."
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "Effettua stima date"
#~ msgid "Add Selected Events"
#~ msgstr "Aggiunge eventi selezionati"
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
#~ msgstr "Rimuove eventi, note e fonti e riseleziona i dati"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
#~ "reselect data?"
#~ msgstr ""
#~ "Si desidera davvero rimuovere i precedenti eventi, note e fonti e "
#~ "selezionare nuovamente i dati?"
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
#~ msgstr "Rimuovi ed esegui nuovamente la selezione"
#~ msgid "Reselect Data"
#~ msgstr "Riseleziona dati"
#~ msgid "Are you sure you want to reselect data?"
#~ msgstr "Riselezionare veramente i dati?"
#~ msgid "Run Select Again"
#~ msgstr "Esegue nuovamente la selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Evidence"
#~ msgstr "Prova"
#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "Elaborazione in corso...\n"
#~ msgid "Removing old estimations... "
#~ msgstr "Rimozione delle vecchie stime in corso... "
#~ msgid "done!\n"
#~ msgstr "fatto!\n"
#~ msgid "Removed date estimates"
#~ msgstr "La date stimate sono state rimosse"
#~ msgid ""
#~ "Selecting... \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Selezione... \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add birth and death events"
#~ msgstr "Aggiunge eventi di tipo nascita e decesso"
#~ msgid "Add birth event"
#~ msgstr "Aggiunge un evento di tipo nascita"
#~ msgid "Add death event"
#~ msgstr "Aggiunge un evento di tipo decesso"
#~ msgid "No events to be added."
#~ msgstr "Nessun evento da aggiungere."
#~ msgid "Selecting... "
#~ msgstr "Selezione... "
#~ msgid "Adding events '%s'..."
#~ msgstr "Aggiunta degli eventi «%s»..."
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %(evidence)s, da %(name)s"
#~ msgid "Added birth event based on %s"
#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo nascita sulla base di %s"
#~ msgid "Estimated birth date"
#~ msgstr "Data di nascita stimata"
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %(evidence)s, da %(person)s"
#~ msgid "Added death event based on %s"
#~ msgstr "Aggiunto evento di tipo decesso sulla base di %s"
#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "Data di decesso stimata"
#~ msgid " Done! Committing..."
#~ msgstr " Fatto! Salvataggio..."
#~ msgid "Add date estimates"
#~ msgstr "Aggiunge data stimate"
#~ msgid "Added %d events."
#~ msgstr "Aggiunti %d eventi."
#~ msgid "Estimated date"
#~ msgstr "Data stimata"
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "Effettua stima per date di nascita e di decesso."
#~ msgid "Version C"
#~ msgstr "Versione C"
#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "Editor colonne"
#~ msgid "C_ustom format details"
#~ msgstr "D_ettagli formato personalizzato"
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
#~ msgstr "Usa ombreggiature nella vista relazioni"
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
#~ msgstr "Mostra pulsanti di modifica nella vista relazioni"
#~ msgid "_Plugin Status"
#~ msgstr "Stato _plugin"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "_Filtro"
#~ msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
#~ msgstr "Le icone di modifica possono essere abilitate nelle preferenze"
#~ msgid "Django options"
#~ msgstr "Opzioni Django"
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(birth_date)s"
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(birth_date)s"
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgid "%(event_abbrev)s %(death_date)s"
#~ msgstr "%(event_abbrev)s %(death_date)s"
#~ msgid "Processing Person records"
#~ msgstr "Elaborazione dati persone"
#~ msgid "Processing Family records"
#~ msgstr "Elaborazione dati famiglie"
#~ msgid "Processing Event records"
#~ msgstr "Elaborazione dati eventi"
#~ msgid "Processing Place records"
#~ msgstr "Elaborazione dati luoghi"
#~ msgid "Processing Source records"
#~ msgstr "Elaborazione dati fonti"
#~ msgid "Processing Media records"
#~ msgstr "Elaborazione dati oggetti multimediali"
#~ msgid "Processing Repository records"
#~ msgstr "Elaborazione dati depositi"
#~ msgid "Processing Note records"
#~ msgstr "Elaborazione dati note"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
#~ msgid "spouses of %s"
#~ msgstr "coniugi di %s"
#~ msgid "Display detailed results"
#~ msgstr "Mostra risultati dettagliati"
#~ msgid "Show details for every date entered"
#~ msgstr "Mostra i dettagli per ogni data inserita"
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Risultati"
#~ msgid "Replacing...\n"
#~ msgstr "Sostituzione...\n"
#~ msgid "Calculating...\n"
#~ msgstr "Calcolo in corso...\n"
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
#~ msgstr "Stima delle date in corso..."
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "Causa decesso"
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
#~ msgstr "Controlla visualizzatore e analizzatore di date localizzate"
#~ msgid ""
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
#~ "printed can be parsed back in correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Questo strumento di prova crea molte persone associando a ciascuna una "
#~ "diversa variante di data come data di nascita. La data di decesso viene "
#~ "quindi creata a partire da quanto restituito dal visualizzatore di date "
#~ "che ha operato sulla data di nascita. In questo modo è facile assicurarsi "
#~ "che le date stampate possano essere a loro volta interpretate "
#~ "correttamente."
#~ msgid "Python Evaluation Window"
#~ msgstr "Finestra valutazione Python"
#~ msgid "Provides a window that can evaluate python code"
#~ msgstr "Fornisce una finestra per la valutazione di codice Python"
#~ msgid "Show Uncollected Objects"
#~ msgstr "Mostra oggetti non raccolti"
#~ msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
#~ msgstr "Fornisce una finestra elencante tutti gli oggetti non raccolti"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Testcases for Persons and Families"
#~ msgstr "Indica se includere le date relative alle persone ed alle famiglie."
#~ msgid "_Column Editor"
#~ msgstr "Editor _colonne"
#~ msgid "Select Event Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne evento"
#~ msgid "Select Family Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne famiglia"
#, fuzzy
#~ msgid "_Provider"
#~ msgstr "_Fornitore"
#, fuzzy
#~ msgid "_SaveZoom"
#~ msgstr "_SalvaZoom"
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
#~ msgstr "Selezione foglio di stile..."
#~ msgid "Reload the map with new style."
#~ msgstr "Ricarica la mappa con il nuovo stile."
#~ msgid "Select a StyleSheet"
#~ msgstr "Seleziona un foglio di stile"
#~ msgid "Set Columns to _1"
#~ msgstr "Imposta _1 colonna"
#~ msgid "Set Columns to _2"
#~ msgstr "Imposta _2 colonne"
#~ msgid "Set Columns to _3"
#~ msgstr "Imposta _3 colonne"
#~ msgid "Select Media Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne oggetto multimediale"
#~ msgid "Select Note Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne nota"
#~ msgid "Select Person Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne persona"
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgstr "n. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgid "short for born|b. %s"
#~ msgstr "n. %s"
#~ msgid "short for dead|d. %s"
#~ msgstr "d. %s"
#~ msgid "Select Repository Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne deposito"
#~ msgid "Plugin Status"
#~ msgstr "Stato plugin"
#~ msgid ""
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the "
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
#~ "child of the Active Person."
#~ msgstr ""
#~ "'<b>Aggiunta di figli</b>: per aggiungere dei figli in Gramps si deve "
#~ "impostare uno dei genitori come persona attiva e passare alla vista "
#~ "Famiglie. Se il figlio è già nel database, premere il terzo pulsante in "
#~ "basso a destra nella lista dei figli. Se la persona non è nel database, "
#~ "premere il secondo pulsante a destra nella lista dei figli. Dopo "
#~ "l'inserimento delle informazioni sul figlio, questo sarà automaticamente "
#~ "elencato tra i figli della persona attiva."
#~ msgid ""
#~ "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with "
#~ "several names in Gramps. Make the person the Active Person, doubleclick "
#~ "on the record, and select the Names tab. Different types of names can be "
#~ "added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred "
#~ "name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only "
#~ "item in the menu."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Modifica del nome preferito</b>: con Gramps è semplice gestire persone "
#~ "con diversi nomi. Basta rendere attiva la persona, fare doppio clic sui "
#~ "suoi dati e selezionare la scheda Nomi. Possono essere aggiunti vari tipi "
#~ "di nomi. Ad esempio, il nome da sposato/a, il nome alla nascita, ecc. La "
#~ "selezione del nome preferito si riduce ad un clic col pulsante destro sul "
#~ "nome e alla selezione dell'unico elemento del menu."
#~ msgid ""
#~ "<b>Different Views</b>: There are twelve different views for navigating "
#~ "your family: Gramplets, People, Relationships, Family List, Pedigree, "
#~ "Events, Sources, Places, Media, Repositories, Notes and HTML Maps. Each "
#~ "helps you to achieve one or more specific tasks."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Viste differenti</b>: ci sono dodici viste diverse per navigare tra le "
#~ "famiglie: Gramplet, Persone, Relazioni, Famiglie, Ascendenza, Eventi, "
#~ "Fonti, Luoghi, Multimedia, Depositi, Note e mappe HTML. Ognuna aiuta a "
#~ "svolgere uno o più compiti ben precisi."
#~ msgid ""
#~ "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related "
#~ "by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to "
#~ "each parent by making the child the active person. In the Relationship "
#~ "View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; "
#~ "entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-"
#~ "click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the "
#~ "relationship between the child and its father and mother. Relationships "
#~ "can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and "
#~ "Unknown."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Modificare le relazioni di un figlio/a</b>: non tutti i figli sono "
#~ "collegati per nascita ai rispettivi genitori. Si possono modicare le "
#~ "relazioni di un figlio verso i rispettivi genitori impostando il figlio/a "
#~ "come persona attiva. Nella vista relazioni, fare clic sulla terza icona "
#~ "alla destra della voce &quot;Genitori:&quot;. Selezionare quindi il "
#~ "figlio/a, fare clic con il pulsante destro e selezionare &quot;Modifica "
#~ "relazione&quot;. Da qui è possibile impostare il tipo di relazione tra il "
#~ "figlio/a e il padre e la madre. La relazioni possono essere scelta tra "
#~ "adozione, nascita, affidamento, nessuno, adozione a distanza, figliastro "
#~ "e sconosciuto."
#~ msgid ""
#~ "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well "
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Il manuale di Gramps</b>: il manuale di Gramps è abbastanza "
#~ "dettagliato e ben scritto. Include dettagli sulle associazioni dei tasti "
#~ "e alcuni consigli utili che possono aiutare nella ricerca genealogica. "
#~ "Merita una visita."
#~ msgid ""
#~ "A range of dates can be given by using the format &quot;between January "
#~ "4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
#~ msgstr ""
#~ "È possibile fornire un intervallo di date usando il formato &quot;tra 4 "
#~ "gennaio 2000 e 20 marzo 2003&quot;"
#~ msgid ""
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
#~ "birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr ""
#~ "L'ordine delle nascita dei figli in una famiglia può essere impostato, "
#~ "anche in assenza delle date di nascita, tramite trascinamento."
#~ msgid ""
#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
#~ "are installed."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps funziona anche nell'ambiente KDE, a condizione che le librerie GTK "
#~ "richieste siano installate."
#~ msgid ""
#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen "
#~ "languages."
#~ msgstr ""
#~ "La calcolatrice delle relazioni di Gramps è disponibile in più di "
#~ "quindici lingue."
#~ msgid ""
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
#~ "<b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Per fondere facilmente due persone, selezionarle entrambe (la seconda "
#~ "persona può essere selezionate tenendo premuto il tasto Control e facendo "
#~ "clic) e fare clic su <b>Modifica -&gt;Fusione rapida</b>."
#~ msgid ""
#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
#~ "running the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Per eseguire Gramps bisogna installare GTK. Non è necessario eseguire "
#~ "l'ambiente desktop GNOME."
#~ msgid ""
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
#~ "other file types to your Gramps family tree."
#~ msgstr ""
#~ "È possibile collegare all'albero genealogico di Gramps tutti i documenti "
#~ "elettronici multimediali (informazioni non testuali comprese) ed altri "
#~ "tipi di file."
#~ msgid "Date format on reports"
#~ msgstr "Formato data nei resoconti"
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
#~ msgstr "Calendario %(calendar_type)s, ordinato per %(sortby)s"
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
#~ msgstr "Il calendario che determina l'intervallo degli anni"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite Export"
#~ msgstr "Esportazione SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite is a common local database format"
#~ msgstr "SQLite è un formato diffuso per database personali."
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "n. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
#~ msgstr "n. %(birth_date)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s"
#~ msgstr "d. %(death_date)s"
#~ msgid "Headline News Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Novità"
#~ msgid "Headline News"
#~ msgstr "Novità"
#~ msgid "Python Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet Python"
#~ msgid "Python Shell"
#~ msgstr "Shell Python"
#~ msgid "SQLite Import"
#~ msgstr "Importazione SQLite"
#, fuzzy
#~ msgid "All Names of All People"
#~ msgstr "Numero persone"
#~ msgid "b."
#~ msgstr "n."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "d."
#~ msgid "_OpenStreetMap"
#~ msgstr "_OpenStreetMap"
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
#~ msgstr "Seleziona mappe di OpenStreetMap"
#~ msgid "_Google Maps"
#~ msgstr "_Google Maps"
#~ msgid "Select Google Maps."
#~ msgstr "Seleziona mappe di Google."
#, fuzzy
#~ msgid "%(type)s of %(name)s"
#~ msgstr "%(type)s di %(name)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to add exif tags to the media page or not?"
#~ msgstr "Indica se includere un collegamento alla persona principale"
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "L'albero genealogico «%s» non esiste."
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
#~ msgstr "GRAMPS: importa database"
#~ msgid "Internet Maps"
#~ msgstr "Mappe Internet"
#~ msgid ""
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
#~ "applications from within GRAMPS"
#~ msgstr ""
#~ "È necessaria una connessione Internet a banda larga per utilizzare le "
#~ "applicazioni di mappe su Internet da GRAMPS"
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
#~ msgstr ""
#~ "Aggiungi GeoView a GRAMPS per mostrare le mappe su internet in base ai "
#~ "dati."
#~ msgid ""
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
#~ "Choose one of the following map providers:"
#~ msgstr ""
#~ "GeoView usa OpenStreetMap ed uno degli altri fornitori di mappe.\n"
#~ "Scegliere uno tra i seguenti fornitori di mappe:"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google Maps"
#~ msgid "OpenLayers"
#~ msgstr "OpenLayers"
#~ msgid "Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! Mappe"
#~ msgid "Microsoft Maps"
#~ msgstr "Microsoft Maps"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Probabilmente l'installazione di GRAMPS è incompleta. Controllare che lo "
#~ "schema GConf di GRAMPS sia correttamente installato."
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
#~ msgstr "Mappe _OpenLayers"
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
#~ msgstr "Seleziona mappe OpenLayers."
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
#~ msgstr "_Yahoo! Mappe"
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
#~ msgstr "Seleziona mappe di Yahoo."
#~ msgid "_Microsoft Maps"
#~ msgstr "_Microsoft Maps"
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
#~ msgstr "Seleziona mappe di Microsoft"
#~ msgid ""
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
#~ "markers : "
#~ msgstr ""
#~ "Ci sono %d marcatori da visualizzare. Sono suddivisi in %d pagine di %d "
#~ "marcatori ciascuna : "
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
#~ msgstr "Impossibile centrare la mappa. Non ci sono luoghi con coordinate."
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
#~ msgstr ""
#~ "I membri della famiglia della persona attiva non hanno luoghi con "
#~ "coordinate."
#~ msgid "No active person set."
#~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata."
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
#~ msgstr "La persona attiva non ha luoghi con coordinate."
#~ msgid "Select Place Columns"
#~ msgstr "Seleziona colonne luoghi"
#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "Seleziona deposito"
#~ msgid ""
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
#~ "Any edits you have made may have been lost."
#~ msgstr ""
#~ "I dati della famiglia attualmente in fase di modifica sono stati "
#~ "cambiati. Per essere sicuro che il database non sia danneggiato, GRAMPS "
#~ "ha aggiornato la famiglia per riflettere tali modifiche. Ogni altra "
#~ "modifica effettuata su questi dati potrebbe essere stata persa."
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "Libro GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "Database GRAMPS _XML"
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
#~ msgstr "Importa dati da pacchetti GRAMPS"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "Il marcatore \"<!-- START -->\" non è presente nel modello"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Errore nel modello"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aprire %s\n"
#~ "Uso il modello predefinito"
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "Apri in %(program_name)s"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
#~ msgstr "WriteCD è un plugin per GNOME, ma GNOME non è in esecuzione"
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare il plugin perché i binding python per GNOME non sono "
#~ "installati"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "Esporta su CD"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "Preparazione all'esportazione su CD non riuscita"
#~ msgid ""
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "%(file_name)s possiede un riferimento all'interno del database, ma non è "
#~ "più presente. Il file potrebbe essere stato eliminato o spostato in una "
#~ "diversa posizione. È possibile scegliere se eliminare il riferimento dal "
#~ "database, tenere il riferimento al file mancante o selezionare un nuovo "
#~ "file."
#~ msgid ""
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione su CD invia tutti i dati ed i file degli oggetti "
#~ "multimediali al programma di masterizzazione di CD. È possibile poi "
#~ "masterizzare il CD con questi dati e la copia ottenuta sarà completamente "
#~ "portabile su differenti macchine e architetture."
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
#~ msgstr "_Esporta su CD (XML portabile)"
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
#~ msgstr "Benvenuti in GRAMPS!"
#~ msgid "CSV Spreadheet"
#~ msgstr "Foglio di calcolo CSV"
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
#~ msgstr "Mappe Eniro non disponibili per %s"
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
#~ msgstr "Solo per Svezia e Danimarca"
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
#~ msgstr "Apre 'kartor.eniro.se' per luoghi in Danimarca e Svezia"
#~ msgid "males"
#~ msgstr "maschi"
#~ msgid "females"
#~ msgstr "femmine"
#~ msgid "all families"
#~ msgstr "tutte le famiglie"
#~ msgid "RepoRef"
#~ msgstr "Riferimenti depositi"
#~ msgid "Whether to compute age."
#~ msgstr "Indica se calcolare l'età."
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se usare la numerazione a registro invece del modello di "
#~ "numerazione Henry."
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "Beta"
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
#~ msgstr "Gestore oggetti multimediali GRAMPS"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr ""
#~ "Esegue una ricerca all'interno dell'intero database nel tentativo di "
#~ "estrarre i titoli, i soprannomi ed i prefissi di cognomi che possano "
#~ "essere presenti nel campo nome di una persona."
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "Riordinamento ID GRAMPS"
#~ msgid "Person Firstname|Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "ID GRAMPS"
#~ msgid "event|Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\">in quel di</span> %(place)s"
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "<span class=\"preposition\">in quel di</span> %(place)s"
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgid " starting with %s"
#~ msgstr " che iniziano per %s"
#~ msgid "Creating year %d calendars"
#~ msgstr "Generazione calendario per l'anno %d"
#~ msgid "%(short_name)s"
#~ msgstr "%(short_name)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
#~ msgstr ""
#~ "Inserire l'anno finale per il calendario, nell'intervallo 1900 - 3000. "
#~ "Se l'intervallo comprende più anni, ne verranno considerati solo venti "
#~ "alla volta"
#~ msgid "This prints in January"
#~ msgstr "Note relative a gennaio"
#~ msgid "This prints in February"
#~ msgstr "Note relative a febbraio"
#~ msgid "This prints in March"
#~ msgstr "Note relative a marzo"
#~ msgid "This prints in April"
#~ msgstr "Note relative ad aprile"
#~ msgid "This prints in May"
#~ msgstr "Note relative a maggio"
#~ msgid "This prints in June"
#~ msgstr "Note relative a giugno"
#~ msgid "This prints in July"
#~ msgstr "Note relative a luglio"
#~ msgid "This prints in August"
#~ msgstr "Note relative a agosto"
#~ msgid "This prints in September"
#~ msgstr "Note relative a settembre"
#~ msgid "This prints in October"
#~ msgstr "Note relative a ottobre"
#~ msgid "This prints in November"
#~ msgstr "Note relative a novembre"
#~ msgid "This prints in December"
#~ msgstr "Note relative a dicembre"
#~ msgid "Print a copy"
#~ msgstr "Stampa una copia"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Modello"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "Modello utente"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Scegliere file"
#~ msgid "Open with application"
#~ msgstr "Apri con applicazione"
#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "Apri con applicazione predefinita"
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "stato libero"
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "unione civile"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "Egli"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "Ella"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
#~ "morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
#~ "died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e morì "
#~ "in quel di%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s morì %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)"
#~ "s."
#~ msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s in quel di "
#~ "%(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
#~ "morì %(death_date)s in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
#~ "morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
#~ "and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s e "
#~ "morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque il %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s in quel di %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s e morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s e morì in quel di %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s nacque in quel di %(birth_place)s"
#~ "%(birth_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s in quel di "
#~ "%(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì il %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s morì in quel di %(death_place)s"
#~ "%(death_endnotes)s."
#~ msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a :%(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s, deceduto/a: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr ""
#~ "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s, deceduto/a: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "Nato/a: %(birth_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "Deceduto/a: %(death_place)s."
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "Modello predefinito"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "Modello definito dall'utente"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Giuliano"
#~ msgid "Zip/Postal code"
#~ msgstr "CAP"
#~ msgid ""
#~ "Female\n"
#~ "Male\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr ""
#~ "Femmina\n"
#~ "Maschio\n"
#~ "Sconosciuto"
#~ msgid ""
#~ "January 1\n"
#~ "March 1\n"
#~ "March 25\n"
#~ "September 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "1 gennaio\n"
#~ "1 marzo\n"
#~ "25 marzo\n"
#~ "1 settembre\n"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "Molto bassa\n"
#~ "Bassa\n"
#~ "Normale\n"
#~ "Alta\n"
#~ "Molto alta"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "C_AP:"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "ID GRAMPS:"
#~ msgid ""
#~ "All rules must apply\n"
#~ "At least one rule must apply\n"
#~ "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr ""
#~ "Tutte le regole devono essere valide\n"
#~ "Almeno una regola deve essere valida\n"
#~ "Esattamente una regola deve essere valida"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ToDo\n"
#~ "NotRelated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Da fare\n"
#~ "Non correlato"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid ""
#~ "default\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UTF8"
#~ msgstr ""
#~ "predefinito\n"
#~ "ANSEL\n"
#~ "ANSI (iso-8859-1)\n"
#~ "ASCII\n"
#~ "UTF8"
#~ msgid "Copy from DB to Preferences"
#~ msgstr "Copia dal database alle preferenze"
#~ msgid "Copy from Preferences to DB"
#~ msgstr "Copia dalle preferenze al database"
#~ msgid "Exclude _sources"
#~ msgstr "Escludi _fonti"
#~ msgid "GRAMPS database"
#~ msgstr "Database GRAMPS"
#~ msgid ", <em>"
#~ msgstr ", <em>"
#, fuzzy
#~ msgid "Name Type"
#~ msgstr "Tipo nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Name"
#~ msgstr "Principale"
#, fuzzy
#~ msgid "Total names %d"
#~ msgstr "Nomi totali %d"
#~ msgid "No. Do not show Spouses"
#~ msgstr "No. Non mostrare i coniugi"
#~ msgid "Yes, and use the the Main Display Format"
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato principale di visualizzazione"
#~ msgid "Yes, and use the the Secondary Display Format"
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato secondario di visualizzazione"
#~ msgid "Wheather to show spouses of the center person"
#~ msgstr "Indica se mostrare i coniugi della persona centrale"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpress Main and Secondary Display Formats"
#~ msgstr "Si, e utilizza il formato secondario di visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to not print empty lines within the 'Display boxes'."
#~ msgstr "Indica se stampare i numeri di pagina in ogni pagina."
#, fuzzy
#~ msgid "Ancestoral Tree"
#~ msgstr "Albero ascendenti"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet orologio"
#, fuzzy
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Orologio"
#~ msgid "Active person"
#~ msgstr "Persona attiva"
#~ msgid "Add relation"
#~ msgstr "Aggiungi relazione"
#~ msgid "No relation to active person"
#~ msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva"
#~ msgid "Add as a Parent"
#~ msgstr "Aggiungi come genitore"
#~ msgid "Add as a Spouse"
#~ msgstr "Aggiungi come coniuge"
#~ msgid "Add as a Sibling"
#~ msgstr "Aggiungi come fratello/sorella"
#~ msgid "Add as a Child"
#~ msgstr "Aggiungi come figlio"
#~ msgid "Copy Active Data"
#~ msgstr "Copia dati pers.attiva"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in quel di"
#~ msgid "Gramplet Data Edit: %s"
#~ msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s"
#~ msgid "Can't add new person."
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona."
#~ msgid "Can't add new person as a parent."
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come genitore."
#~ msgid "Please set an active person."
#~ msgstr "Impostare una persona come attiva."
#~ msgid "Please set the new person's gender."
#~ msgstr "Impostare il sesso della nuova persona."
#~ msgid "Can't add new person as a spouse."
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come coniuge."
#~ msgid "Can't add new person as a sibling."
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come fratello/sorella."
#~ msgid "Can't add new person as a child."
#~ msgstr "Impossibile aggiungere la nuova persona come figlio."
#~ msgid "Please set gender on Active or new person."
#~ msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva o per quella nuova."
#~ msgid "Same genders on Active and new person."
#~ msgstr "Stesso sesso per la persona attiva e per quella nuova."
#~ msgid "Please set gender on Active person."
#~ msgstr "Impostare il sesso per la persona attiva."
#~ msgid "Gramplet Data Entry: %s"
#~ msgstr "Gramplet Inserimento dati: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Causa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " who is a %s of "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " che è %s di "
#, fuzzy
#~ msgid "No Active Person set."
#~ msgstr "Nessuna persona attiva impostata."
#~ msgid ""
#~ "Found relation #%d: \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Trovata relazione #%d: \n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Search completed. %d relations found."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ricerca completata. Trovate %d relazioni."
#~ msgid "No Source"
#~ msgstr "Nessuna fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ventaglio"
#, fuzzy
#~ msgid "Growth Spiral"
#~ msgstr "Spirale di crescita"
#, fuzzy
#~ msgid "Mandelbrot Tree"
#~ msgstr "Albero di Mandelbrot"
#, fuzzy
#~ msgid "Pythagoras Tree"
#~ msgstr "Albero ascendenti"
#~ msgid "right to left"
#~ msgstr "da destra a sinistra"
#~ msgid "bottom to top"
#~ msgstr "dal basso in alto"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "tipo"
#~ msgid "role"
#~ msgstr "ruolo"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "descrizione"
#~ msgid "witnesses"
#~ msgstr "testimoni"
#~ msgid "author"
#~ msgstr "autore"
#, fuzzy
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titolo"
#, fuzzy
#~ msgid "publication_info"
#~ msgstr "info_pubblicazione"
#, fuzzy
#~ msgid "DenominoViso Options"
#~ msgstr "Opzioni DenominoViso"
#, fuzzy
#~ msgid "The destination file for the xhtml-content."
#~ msgstr "Il file di destinazione per i contenuti xhtml."
#~ msgid "Central Person"
#~ msgstr "Persona centrale"
#~ msgid "The central person for the tree"
#~ msgstr "La persona centrale dell'albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Title of the webpage"
#~ msgstr "Titolo della pagina web"
#, fuzzy
#~ msgid "Display type"
#~ msgstr "Tipo visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "The type of graph to create."
#~ msgstr "Il tipo del grafico da creare."
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of time"
#~ msgstr "Eliminazione non riuscita"
#, fuzzy
#~ msgid "Max chart width (%)"
#~ msgstr "Larghezza tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "Max chart height (px)"
#~ msgstr "Larghezza tabella"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Options"
#~ msgstr "Includere i coniugi"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheater to leave out private data."
#~ msgstr "Indica se includere gli oggetti privati"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Events"
#~ msgstr "Includere gli eventi"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheather to include a person's events."
#~ msgstr "Indica se includere gli eventi."
#, fuzzy
#~ msgid "Include witness note"
#~ msgstr "Includere le note"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Attributes"
#~ msgstr "Includere gli attributi"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Addresses"
#~ msgstr "Includere gli indirizzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include a person's addresses."
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
#, fuzzy
#~ msgid "Include URL"
#~ msgstr "Includi URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include a person's internet address."
#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
#, fuzzy
#~ msgid "Include URL description"
#~ msgstr "Includi URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include the description of the first URL"
#~ msgstr "Indica se includere gli ID Gramps degli oggetti"
#, fuzzy
#~ msgid "Include Sources"
#~ msgstr "Includere le fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include a person's sources."
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
#, fuzzy
#~ msgid "Include Photos/Images from Gallery"
#~ msgstr "Includere le foto/immagini dalla galleria"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include images"
#~ msgstr "Indica se includere le immagini."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Image"
#~ msgstr "Calcola l'età"
#, fuzzy
#~ msgid "Images with Attribute"
#~ msgstr "Nuovo attributo"
#, fuzzy
#~ msgid "Source reference attribute"
#~ msgstr "Nota riferimento fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Style Options"
#~ msgstr "Opzioni albero"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of active person:"
#~ msgstr "Nessuna persona attiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of found persons:"
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of male persons:"
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
#, fuzzy
#~ msgid "Colour of female persons:"
#~ msgstr "Va alla persona predefinita"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse event handler"
#~ msgstr "Modifiche ordinamento eventi"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth relationship linestyle"
#~ msgstr "Modifica relazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Source confidence color"
#~ msgstr "Editor riferimento fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "restricted to:"
#~ msgstr "stimata"
#, fuzzy
#~ msgid "to directory:"
#~ msgstr "Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Give a filename ..."
#~ msgstr "Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation type"
#~ msgstr "Tipo relazione:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dash length"
#~ msgstr "Mese del decesso"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-dash length"
#~ msgstr "Mese del decesso"
#, fuzzy
#~ msgid "DenominoViso"
#~ msgstr "Opzioni DenominoViso"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpress Personal and Spousal Display Formats"
#~ msgstr ""
#~ "Formato di\n"
#~ "visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Descend Tree"
#~ msgstr "Albero discendenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendent Count"
#~ msgstr "Resoconto discendenza"
#, fuzzy
#~ msgid "There are %d people.\n"
#~ msgstr "Impostazione marcatore per %d persone"
#, fuzzy
#~ msgid "Display descendant counts for each person."
#~ msgstr "Estrae tutti i discendenti della persona specificata"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant Count Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet conteggio discendenti"
#~ msgid " SURNAME : %s"
#~ msgstr " COGNOME : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the para title."
#~ msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
#, fuzzy
#~ msgid "FamilyGroups_1_1"
#~ msgstr "GruppiFamiliari_1_1"
#, fuzzy
#~ msgid "FamilyGroups"
#~ msgstr "GruppiFamiliari"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for the name of person."
#~ msgstr "Lo stile usato per il nome della persona."
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a gallery"
#~ msgstr "Produce una galleria"
#, fuzzy
#~ msgid "No place description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
#, fuzzy
#~ msgid "Failure writing to %s"
#~ msgstr "Errore durante la scrittura di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory does not exist"
#~ msgstr "Il file non esiste"
#, fuzzy
#~ msgid "GoogleEarth file exists!"
#~ msgstr "GoogleMaps"
#, fuzzy
#~ msgid "GoogleEarth"
#~ msgstr "GoogleMaps"
#, fuzzy
#~ msgid "city"
#~ msgstr "Città"
#, fuzzy
#~ msgid "street"
#~ msgstr "Via"
#, fuzzy
#~ msgid "parish"
#~ msgstr " parrocchia"
#, fuzzy
#~ msgid "country"
#~ msgstr "Stato"
#, fuzzy
#~ msgid "county"
#~ msgstr "Contea/Provincia"
#, fuzzy
#~ msgid "state"
#~ msgstr " regione"
#, fuzzy
#~ msgid "longitude"
#~ msgstr "Longitudine"
#, fuzzy
#~ msgid "Non existing group used in get"
#~ msgstr "Persona non esistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Non existing group used in set"
#~ msgstr "Persona non esistente"
#, fuzzy
#~ msgid "lat"
#~ msgstr "In relazione"
#, fuzzy
#~ msgid "lon"
#~ msgstr "Vallone"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Filtraggio"
#, fuzzy
#~ msgid "Examining places"
#~ msgstr "Modifica luogo"
#, fuzzy
#~ msgid "Doing Place changes"
#~ msgstr "Generazione pagine dei luoghi"
#, fuzzy
#~ msgid "Change places"
#~ msgstr "Tipi modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "No place record was modified."
#~ msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
#, fuzzy
#~ msgid "1 place record was modified."
#~ msgstr "Nessun elemento evento è stato modificato."
#, fuzzy
#~ msgid "%d place records were modified."
#~ msgstr "Sono stati modificati %d elementi evento."
#, fuzzy
#~ msgid "The selected file is a directory, not a file."
#~ msgstr "Il file selezionato è una directory, non un file.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem reading file"
#~ msgstr "Errore nella lettura del file GEDCOM"
#, fuzzy
#~ msgid "TITLEBEGIN"
#~ msgstr "TITOLO"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "TITOLO"
#, fuzzy
#~ msgid "STATE"
#~ msgstr "TITOLO"
#, fuzzy
#~ msgid "No lat/lon conversion"
#~ msgstr "Nessuna relazione con la persona attiva"
#, fuzzy
#~ msgid "All in degree notation"
#~ msgstr "Tutte le generazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "All in decimal notation"
#~ msgstr "Tutte le generazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "No changes"
#~ msgstr "Annulla modifiche"
#, fuzzy
#~ msgid "City [,|.] State"
#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
#, fuzzy
#~ msgid "City [,|.] Country"
#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
#, fuzzy
#~ msgid "City (Country)"
#~ msgstr "C_ittà/Contea-Provincia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't search"
#~ msgstr "Ricerca"
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "Inserire espressioni Python"
#~ msgid "class name|Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#, fuzzy
#~ msgid "Repositories Report"
#~ msgstr "Depositi"
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for repository title."
#~ msgstr "Lo stile usato per il titolo del resoconto"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a textual repositories report"
#~ msgstr "Produce un resoconto testuale dell'ascendenza"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Indirizzo: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s. Private"
#~ msgstr "%s. Privato"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "Autore: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Abbreviation: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Abbreviazione: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Publication information: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Informazioni pubblicazione: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Data: %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include repository's urls"
#~ msgstr "Includere le fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include urls on repository."
#~ msgstr "Indica se includere le note."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include addresses on repository."
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi per i genitori."
#, fuzzy
#~ msgid "Include source's author"
#~ msgstr "Includere le fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include author."
#~ msgstr "Indica se includere le note."
#, fuzzy
#~ msgid "Include source's abbreviation"
#~ msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include abbreviation."
#~ msgstr "Indica se includere gli eventi."
#, fuzzy
#~ msgid "Include source's publication information"
#~ msgstr "Includi le informazioni sulle fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include publication information."
#~ msgstr "Indica se includere le informazioni dettagliate sul coniuge."
#, fuzzy
#~ msgid "Include source's data"
#~ msgstr "Includere le fonti"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include keys and values."
#~ msgstr "Indica se includere gli altri nomi."
#, fuzzy
#~ msgid "Include media"
#~ msgstr "Includere date"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include media on sources."
#~ msgstr "Indica se includere gli indirizzi."
#, fuzzy
#~ msgid "Whether to include repositories and sources marked as private."
#~ msgstr "Indica se includere nomi, date e famiglie marcate come private."
#, fuzzy
#~ msgid "The style used for child section."
#~ msgstr "Lo stile usato per ogni sezione."
#, fuzzy
#~ msgid "Repositories Report 2"
#~ msgstr "Depositi"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Map"
#~ msgstr "Mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates data into a SVG file"
#~ msgstr "Importa dati da file CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of %s's descendants"
#~ msgstr "Numero di discendenti di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s total descendants"
#~ msgstr "%s discendenti totali"
#, fuzzy
#~ msgid "%s descendants now alive"
#~ msgstr "Discendenti di %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Descendant count"
#~ msgstr "Resoconto discendenza"
#~ msgid "Map not available for"
#~ msgstr "Mappa non disponibili per"
#~ msgid ""
#~ "Longitude=%s\n"
#~ "Latitude=%s"
#~ msgstr ""
#~ "Longitudine=%s\n"
#~ "Latitudine=%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Locations"
#~ msgstr "Posizione"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Census event (Individual)\n"
#~ msgstr "Famiglia principale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Census event (Family)\n"
#~ msgstr "Famiglia principale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Residence event (Family)\n"
#~ msgstr "Famiglia principale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address filter (Person)\n"
#~ msgstr "Filtro su persona"
#, fuzzy
#~ msgid "The basic style used for the paragraph title."
#~ msgstr "Lo stile base usato per la visualizzazione del titolo."
#, fuzzy
#~ msgid "Individuals with locations"
#~ msgstr "Persone con oggetti multimediali"
#, fuzzy
#~ msgid "C_enter latitude:"
#~ msgstr "L_atitudine:"
#, fuzzy
#~ msgid "Center longitude:"
#~ msgstr "Longitudine"
#, fuzzy
#~ msgid "Change title into:"
#~ msgstr "_Cambia nome file"
#~ msgid "Parish:"
#~ msgstr "Parrocchia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse as:"
#~ msgstr "Genitori:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parse title:"
#~ msgstr "Titolo luogo"
#~ msgid "Place _filter:"
#~ msgstr "_Filtro luoghi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Ricerca in:"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "Ricerca di %d persone"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "Ricerca dei nomi di %d persone"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Inlaw Parents"
#~ msgstr "Genitori"
#, fuzzy
#~ msgid "Grandparents"
#~ msgstr "Gramplet"
#, fuzzy
#~ msgid "Great grandparents"
#~ msgstr "Riordina genitori"
#, fuzzy
#~ msgid "Great, "
#~ msgstr "ripetizione"
#, fuzzy
#~ msgid "great grandparents"
#~ msgstr "Riordina genitori"
#, fuzzy
#~ msgid "great, "
#~ msgstr "maggiore di"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner's spouse"
#~ msgstr "Cognome paterno"
#, fuzzy
#~ msgid "Child's Partner"
#~ msgstr "%d. partner: "
#, fuzzy
#~ msgid "Timeline for %s"
#~ msgstr "Grafico temporale per %s"
#, fuzzy
#~ msgid "People involved"
#~ msgstr "Menu persone"
#, fuzzy
#~ msgid "Display a person's events on a timeline"
#~ msgstr "Mostra gli eventi di una persona, sia personali che familiari."
#~ msgid "%dU"
#~ msgstr "%dU"
#~ msgid ""
#~ "%d uncollected objects:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d oggetti non raccolti:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
#~ msgstr "%(person)s, <em>nascita</em>"
#~ msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
#~ msgstr "%(person)s, <em>%(age)s</em> anni"
#~ msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "Legge le novità dal wiki di GRAMPS"
#~ msgid "Events changed before <date time>"
#~ msgstr "Eventi modificati prima di <data ora>"
#~ msgid "Notes changed before <date time>"
#~ msgstr "Note modificate prima di <data ora>"
#~ msgid ""
#~ "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
#~ msgstr ""
#~ "Estrae le note le cui informazioni sono state modificate dopo una "
#~ "specifica data/ora (aaaa-mm-gg oo:mm:ss), o in un intervallo se è "
#~ "indicata un'altra data/ora"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "Genera guida di riferimento a riga di comando ai plugin"
#~ msgid ""
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr ""
#~ "Genera un file XML DocBook contenente la guida di riferimento dei "
#~ "parametri per i resoconti e gli strumenti."
#~ msgid "Link to Web Calendar"
#~ msgstr "Collegamento al calendario web"
#~ msgid ""
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato fornito un albero genealogico valido\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "Database GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS (grdb)"
#~ msgstr "GRAMPS (grdb)"
#~ msgid "GRAMPS XML"
#~ msgstr "GRAMPS XML"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Tutti i file GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "Database GRAMPS XML"
#~ msgid "Filt_er"
#~ msgstr "Filtr_o"
#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Seleziona carattere"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "Caricamento formati documenti..."
#~ msgid ""
#~ "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo evento è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e le famiglie che vi fanno "
#~ "riferimento."
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
#~ msgstr "L'eliminazione di un evento ne causa la rimozione dal database."
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Elimina evento"
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "Impossibile visualizzare %s"
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
#~ msgstr "GRAMPS non ha trovato l'applicazione per aprire un file di tipo %s."
#~ msgid ""
#~ "This media object is currently being used. If you delete this object, it "
#~ "will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo oggetto multimediale è attualmente in uso. La sua eliminazione ne "
#~ "provocherà la rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno "
#~ "riferimento."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr ""
#~ "L'eliminazione di un oggetto multimediale ne causa la rimozione dal "
#~ "database."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Eliminare l'oggetto multimediale?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "_Eliminare l'oggetto multimediale?"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "batt."
#, fuzzy
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "batt."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "sep."
#~ msgid "crem."
#~ msgstr "crem."
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "Cerca di individuare la posizione su Google Maps"
#~ msgid ""
#~ "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo luogo è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
#~ "rimozione dal database e da tutte le persone e famiglie che vi fanno "
#~ "riferimento."
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "L'eliminazione di un luogo ne causa la rimozione dal database."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "_Elimina luogo"
#~ msgid "b. %s"
#~ msgstr "n. %s"
#~ msgid " (1 child)"
#~ msgstr " (un figlio)"
#~ msgid ""
#~ "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from "
#~ "the database and from all sources that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo deposito è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà "
#~ "la rimozione dal database e da tutte le fonti che vi fanno riferimento."
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "L'eliminazione di un deposito ne causa la rimozione dal database."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "_Elimina deposito"
#~ msgid ""
#~ "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
#~ "database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr ""
#~ "Questa fonte è attualmente in uso. La sua eliminazione ne provocherà la "
#~ "rimozione dal database e da tutti gli elementi che vi fanno riferimento."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "L'eliminazione di una fonte ne causa la rimozione dal database."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "_Elimina fonte"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "Apri in %s"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "Apri con %s"
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "Non includere le festività"
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti figlio/famiglia non funzionanti \n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati trovati %d collegamenti coniuge/famiglia non funzionanti\n"
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a persone ora mancanti\n"
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a depositi mancanti\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti ad oggetti multimediali mancanti\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "Sono stati tenuti %d riferimenti ad oggetti multimediali\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d oggetti multimediali mancanti\n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi ad eventi\n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo nascita non validi\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "Sono stati corretti %d eventi di tipo decesso non validi\n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a luoghi mancanti\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a fonti mancanti\n"
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Erano presenti %d riferimenti a note mancanti\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "Sono stati rimossi %d riferimenti non validi a formati di nome\n"
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Ascendenti di \"%s\""
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
#~ msgstr "La generazione %d comprende 1 persona. (%3.2f%%)\n"
#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il numero totale di ascendenti dalla generazione 2 alla generazione %d è "
#~ "%d. (%3.2f%%)\n"
#~ msgid "Start date test?"
#~ msgstr "Avviare il test delle date?"
#~ msgid ""
#~ "This test will create many persons and events in the current database. Do "
#~ "you really want to run this test?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo test creerà molte persone ed eventi nel database corrente. Si "
#~ "desidera davvero eseguire questo test?"
#~ msgid "Run test"
#~ msgstr "Esegui test"
#~ msgid "Running Date Test"
#~ msgstr "Esecuzione test date"
#~ msgid "Date Test Plugin"
#~ msgstr "Plugin test data"
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "Indica se comprimere l'albero."
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
#~ msgstr "Fogli di calcolo CSV"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "File vCard"
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgid ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr ""
#~ "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;in quel di&nbsp;&nbsp;"
#~ "%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s&nbsp;&nbsp;in quel di&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;in quel di&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Dalla galleria..."
#~ msgid "Summary of the Database"
#~ msgstr "Riepilogo del database"
#~ msgid "Generate HTML Calendars"
#~ msgstr "Genera calendari HTML"
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
#~ msgstr "Controlla l'uso del nome da nubile per le mogli"
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
#~ msgstr "Cerca di usare il nome da nubile per le donne"
#~ msgid "Misc Options"
#~ msgstr "Opzioni varie"
#~ msgid "Serif font family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri con grazie"
#~ msgid "San-Serif font family"
#~ msgstr "Famiglia di caratteri senza grazie"
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Immagine di sfondo"
#~ msgid "The image to be used as the page background"
#~ msgstr "L'immagine da usare come sfondo della pagina"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "nessuna ripetizione"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "ripetizione lungo x"
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "ripetizione lungo y"
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
#~ msgstr "Indica se ripetere l'immagine di sfondo"
#~ msgid "Months 1-6 Notes"
#~ msgstr "Note mesi 1-6"
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
#~ msgstr "Note mesi 7-12"
#~ msgid ""
#~ "The style used for the title (\"My Family Calendar\") of the page. The "
#~ "background color sets the PAGE background. Borders DO NOT work."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per il titolo (\"Il calendario della mia famiglia\") della "
#~ "pagina. Il colore di sfondo imposta lo sfondo della pagina. I bordi in "
#~ "questo caso NON sono considerati."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the month name and year, it controls the font face, "
#~ "size, style, color and the background color of the block, including the "
#~ "day-name area. Inclusion of a graphic does not cover the day-name area."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per il nome del mese e dell'anno; controlla l'apparenza, "
#~ "la dimensione, lo stile, il colore e lo sfondo del blocco, inclusa l'area "
#~ "con il nome del giorno. L'inclusione di grafica non copre l'area con il "
#~ "nome del giorno."
#~ msgid ""
#~ "The style used for text in the body of the calendar, it controls font "
#~ "size, face, style, color, and alignment. The background color is used "
#~ "ONLY for cells containing text, allowing for high-lighting of dates."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per il testo nel corpo del calendario; controlla la "
#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore e l'allineamento dei "
#~ "caratteri. Il colore di sfondo è usato SOLO per le celle contenenti "
#~ "testo, permettendo così l'evidenziazione delle date."
#~ msgid ""
#~ "The style used for notes at the bottom of the calendar, it controls font "
#~ "size, face, style, color and positioning. The background color setting "
#~ "affect all EMPTY calendar cells."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per le note in fondo al calendario; controlla la "
#~ "dimensione, l'apparenza, lo stile, il colore ed il posizionamento dei "
#~ "caratteri. Le impostazioni del colore di sfondo influenzano tutte le "
#~ "celle VUOTE del calendario."
#~ msgid ""
#~ "The style used for the table itself. This affects the color of the table "
#~ "lines and the color, font, size, and positioning of the calendar date "
#~ "numbers. It also controls the color of the day names."
#~ msgstr ""
#~ "Lo stile usato per la tabella. Influenza il colore delle righe della "
#~ "tabella ed il colore, il carattere, la dimensione ed il posizionamento "
#~ "dei valori delle date del calendario. Controlla anche il colore dei nomi "
#~ "dei giorni."
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr ""
#~ "Tentativo di ricaricare i plugin. Nota bene: questo stesso strumento non "
#~ "viene ricaricato!"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s per libro GRAMPS"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "People with images"
#~ msgstr "Persone con immagini"
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Fonti con un numero di riferimenti pari a <totale>"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "S_uffisso:"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "_Provincia:"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "Te_lefono:"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
#~ msgstr "Mostra _automaticamente se vengono rilevati problemi"
#~ msgid "2.54"
#~ msgstr "2.54"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
#~ "nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and "
#~ "select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "L'esportazione su CD non provocherà l'immediata scrittura del CD, ma "
#~ "preparerà il nautilus-cd-burner affinché il CD sia scrivibile da "
#~ "Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "Dopo l'esportazione, aprire con Nautilus la directory <b>burn:///</b> e "
#~ "selezionare il pulsante «Scrivi su CD»."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_Esporta su CD"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "_Figli"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Costruzione visualizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches notes who contain text "
#~ msgstr ""
#~ "Estrae le persone che sono ascendenti di qualcuno estratto con un filtro"