gramps/src/po/it.po
Don Allingham 5875df7c48 Initial revision
svn: r1140
2002-10-20 14:25:16 +00:00

5473 lines
140 KiB
Plaintext

# Italian translation for Gramps; Traduzione italiana per Gramps.
# Copyright (C) 2001-2002 the Gramps Project
# Marco Molteni <molter@gufi.org>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: Fri Jun 21 17:07:47 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-25 22:59CET\n"
"Last-Translator: Marco Molteni <molter@gufi.org>\n"
"Language-Team: italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: AddMedia.py:105
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s non è un nome di file valido oppure non esiste."
#: AddSpouse.py:91 AddSpouse.py:256
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Scegli il coniuge o il partner di %s"
#: AddSpouse.py:104 AddSpouse.py:267 const.py:399 const.py:407
#: plugins/FamilyGroup.py:286 plugins/FamilyGroup.py:288
msgid "Married"
msgstr "Sposato/a"
#: AddSpouse.py:197 AddSpouse.py:333 const.py:401 const.py:409
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:80
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Editor degli indirizzi per %s"
#: AttrEdit.py:86
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Editor degli attributi per %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica segnalibro"
#: Bookmarks.py:106
msgid "Up"
msgstr "Su"
#: Bookmarks.py:107
msgid "Down"
msgstr "Giu"
#: Bookmarks.py:108 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936
#: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954
#: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499
#: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Cancellare"
#: ChooseParents.py:106 ChooseParents.py:107 EditPerson.glade:161
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277
#: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058
#: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:136
#: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333
msgid "Birth"
msgstr "Nascita"
#: ChooseParents.py:126
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Scegli i genitori di %s"
#: ChooseParents.py:195 ChooseParents.py:196 gramps_main.py:1435
#: gramps_main.py:1436
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#: ChooseParents.py:198 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325
#: gramps_main.py:1439 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:195 plugins/IndivComplete.py:198
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265
msgid "Mother"
msgstr "Madre"
#: ChooseParents.py:199 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065
#: gramps_main.py:1438 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:182 plugins/IndivComplete.py:190
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:261 plugins/WebPage.py:264
msgid "Father"
msgstr "Padre"
#: Date.py:85
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: Date.py:85
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: Date.py:85
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: Date.py:85
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: Date.py:86
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: Date.py:86
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: Date.py:86
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: Date.py:86
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: Date.py:87
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: Date.py:87
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: Date.py:87
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: Date.py:87
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: Date.py:116
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(da|tra|tra|tra)"
#: Date.py:117
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(e|a|-)"
#: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293
msgid "from"
msgstr "da"
#: Date.py:254 Date.py:280 Date.py:293 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "a"
#: Date.py:263 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Julian"
msgstr "Giuliano"
#: Date.py:265 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: Date.py:267 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: Date.py:348 Date.py:366 Date.py:527 Date.py:760
msgid "about"
msgstr "circa"
#: Date.py:348 Date.py:556
msgid "abt"
msgstr "circa"
#: Date.py:349
msgid "abt."
msgstr "circa"
#: Date.py:349
msgid "est"
msgstr "fondato"
#: Date.py:350
msgid "est."
msgstr "fondato"
#: Date.py:350 Date.py:368
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Date.py:351 Date.py:369
msgid "around"
msgstr "circa"
#: Date.py:351 Date.py:370 Date.py:529 Date.py:558 Date.py:762
msgid "before"
msgstr "prima"
#: Date.py:352
msgid "bef"
msgstr "prima"
#: Date.py:352
msgid "bef."
msgstr "prima"
#: Date.py:353
msgid "aft."
msgstr "dopo"
#: Date.py:353 Date.py:371 Date.py:531 Date.py:560 Date.py:764
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: Date.py:354
msgid "aft"
msgstr "dopo"
#: Date.py:365
msgid "abt\\.?"
msgstr "circa"
#: Date.py:367
msgid "est\\.?"
msgstr "fondat\\.?"
#: Date.py:372
msgid "aft\\.?"
msgstr "dopo"
#: Date.py:373
msgid "bef\\.?"
msgstr "prima"
#: Date.py:586 Date.py:614 Date.py:641 Date.py:670 Date.py:709
msgid "ABOUT"
msgstr "CIRCA"
#: Date.py:588 Date.py:616 Date.py:643 Date.py:673 Date.py:711
msgid "BEFORE"
msgstr "PRIMA"
#: Date.py:590 Date.py:618 Date.py:645 Date.py:675 Date.py:713
msgid "AFTER"
msgstr "DOPO"
#: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:769 gramps_main.py:1141
#: gramps_main.py:1153
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nessun commento fornito"
#: DisplayTrace.py:57
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge."
"net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Errore interno di GRAMPS.\n"
"Per favore copia il testo sottostante e compila un bug report a "
"http://sourceforge.net/projects/gramps oppure manda un messaggio email "
"a gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
#: DisplayTrace.py:67
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Errore interno - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:27
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Modifica persona - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:69
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accettare le modifiche e chiudere il dialogo"
#: EditPerson.glade:100
msgid "New Person"
msgstr "Nuova persona"
#: EditPerson.glade:117
msgid "Select information source"
msgstr "Selezionare la fonte dell'informazione"
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234
#: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254
#: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56
#: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921
#: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260
#: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330
#: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:659
#: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375
#: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783
msgid "Place"
msgstr "Luogo"
#: EditPerson.glade:320
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Invocare l'editor degli eventi di nascita"
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145
#: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335
#: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476
#: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838
#: srcsel.glade:957 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:154
msgid "Death"
msgstr "Morte"
#: EditPerson.glade:566
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Invocare l'editor degli eventi di morte"
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228
#: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
#: plugins/WebPage.py:255 plugins/WebPage.py:257
msgid "Gender"
msgstr "Sesso"
#: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507
msgid "male"
msgstr "maschio"
#: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522
msgid "female"
msgstr "femmina"
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161
#: plugins/FamilyGroup.py:377 plugins/IndivComplete.py:260
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:521
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: EditPerson.glade:727
msgid "Preferred Name"
msgstr "Nome preferito"
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:3005
msgid "Suffix"
msgstr "Suffisso"
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186
#: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179
#: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: EditPerson.glade:835
msgid "Nick Name"
msgstr "Soprannome"
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202
#: gramps.glade:7408
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: EditPerson.glade:996
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Selezionare la sorgente di questa informazione relativa al nome"
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:652 Utils.py:194 Utils.py:196
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: EditPerson.glade:1049
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Immettere/modificare note riguardo questo nome"
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480
#: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353
#: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873
#: places.glade:1256
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077
#: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: EditPerson.glade:1143
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: EditPerson.glade:1170
msgid "Identification"
msgstr "Identificazione"
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495
#: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: EditPerson.glade:1389
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Nessun nome alternativo"
#: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087
#: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103
msgid "Primary Source"
msgstr "Fonte primaria"
#: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139
#: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Fiducia"
#: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422
#: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:245
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
#: rule.glade:140 rule.glade:772
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377
#: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385
#: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985
#: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: EditPerson.glade:2119
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Crea un nome alternativo per questa persona"
#: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415
#: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703
#: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984
#: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
#: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: EditPerson.glade:2136
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Modificare il nome selezionato"
#: EditPerson.glade:2153
msgid "Delete selected name"
msgstr "Cancella il nome selezionato"
#: EditPerson.glade:2172
msgid "Names"
msgstr "Nomi"
#: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Nessun evento"
#: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573
#: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206
#: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: EditPerson.glade:2893
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Crea un nuovo evento a partire dai dati qui sopra"
#: EditPerson.glade:2910
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Aggiorna l'evento selezionato con i dati qui sopra"
#: EditPerson.glade:2927
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
#: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:1056
msgid "No Attributes"
msgstr "Nessun attributo"
#: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
#: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: EditPerson.glade:3406
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Crea un nuovo attributo a partire dai dati qui sopra"
#: EditPerson.glade:3423
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Aggiorna l'attributo selezionato con i dati qui sopra"
#: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1496
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Cancella l'attributo selezionato"
#: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1515
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: EditPerson.glade:3490
msgid "No Addresses"
msgstr "Nessun indirizzo"
#: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038
#: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
#: preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "Nazione"
#: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962
msgid "City/County"
msgstr "Città/Provincia"
#: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "Stato/Provincia"
#: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CAP"
#: EditPerson.glade:4267
msgid "Location"
msgstr "Luogo"
#: EditPerson.glade:4309
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Crea un nuovo indirizzo a partire dai dati qui sopra"
#: EditPerson.glade:4326
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Aggiorna l'indirizzo selezionato con i dati qui sopra"
#: EditPerson.glade:4343
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Cancella l'indirizzo selezionato"
#: EditPerson.glade:4363
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
#: EditPerson.glade:4383
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Immettere dati e documentazione rilevanti"
#: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:437
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Inserire un nuovo oggetto multimedia in questa galleria"
#: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651
#: marriage.glade:1633 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "Aggiungi oggetto multimediale"
#: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Rimuovere l'oggetto selezionato solamente da questa galleria"
#: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667
#: marriage.glade:1649 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Cancella un oggetto multimedia"
#: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656
msgid "Modify selected object"
msgstr "Modificare l'oggetto selezionato"
#: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Modifica proprietà"
#: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:324
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Indirizzi Internet"
#: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "Indirizzo web"
#: EditPerson.glade:4688
msgid "Go to this web page"
msgstr "Vai a questa pagina web"
#: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: EditPerson.glade:4911
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Aggiungi un riferimento Internet riguardo questa persona"
#: EditPerson.glade:4928
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Modificare la referenza selezionata"
#: EditPerson.glade:4945
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Cancella la referenza selezionata"
#: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4984
msgid "LDS Baptism"
msgstr "Battesimo mormone"
#: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576
#: marriage.glade:1894
msgid "Temple"
msgstr "Tempio"
#: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750
#: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Fonti"
#: EditPerson.glade:5256
msgid "Endowment"
msgstr "Endowment"
#: EditPerson.glade:5528
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Sealed to Parents"
#: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011
#: gramps.glade:7058
msgid "None"
msgstr "Nessuno/a"
#: EditPerson.py:423 EditSource.py:140
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756
#: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:402 gramps_main.py:406
#: gramps_main.py:1094
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Annullare le modifiche"
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Sei sicuro di voler abbandonare queste modifiche?"
#: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359
msgid "Continue Editing"
msgstr "Continuare l'editing"
#: EditPerson.py:1090
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Trasformare il nome selezionato nel nome preferito"
#: EditPerson.py:1151 Marriage.py:378
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "I gramps ID non sono stati modificati."
#: EditPerson.py:1152
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s e' gia' usato da %(person)s"
#: EditPerson.py:1255
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Il cambiamento del sesso ha causato problemi con le informazioni relative al "
"matrimonio. Verifica i matrimoni delle persone interessate."
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Editor degli indirizzi Internet per %s"
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor degli indirizzi Internet"
#: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Famiglie"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Events"
msgstr "Eventi individuali"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributi individuali"
#: EditSource.py:167
msgid "Individual Names"
msgstr "Nomi individuali"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Events"
msgstr "Eventi della famiglia"
#: EditSource.py:174
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118
msgid "Media Objects"
msgstr "Oggetti multimedia"
#: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658
msgid "Places"
msgstr "Luoghi"
#: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tutte le persone"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
msgid "Qualifier"
msgstr "Argomento del filtro"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Fallito il caricamento del modulo: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Trova una persona"
#: Find.py:181
msgid "Find Place"
msgstr "Trova luogo"
#: Find.py:204
msgid "Find Source"
msgstr "Trova fonte"
#: Find.py:227
msgid "Find Media Object"
msgstr "Trova oggetto multimediale"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195
#: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327
#: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887
#: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865
#: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370
#: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170
#: srcsel.glade:808
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal Event"
msgstr "Eventi personali"
#: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family Event"
msgstr "Eventi della famiglia"
#: GenericFilter.py:351
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Numero di relazioni"
#: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161
#: plugins/FilterEditor.py:44
msgid "Relationship Type"
msgstr "Tipo di relazione"
#: GenericFilter.py:353 const.py:363
msgid "Number of Children"
msgstr "Numero di figli"
#: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attributi personali"
#: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attributi della famiglia"
#: GenericFilter.py:539
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome del filtro"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Everyone"
msgstr "Ognuno"
#: GenericFilter.py:678
msgid "Has the Id"
msgstr "Ha l'Id (identificatore)"
#: GenericFilter.py:679
msgid "Has a name"
msgstr "Ha un nome"
#: GenericFilter.py:680
msgid "Has the relationships"
msgstr "Ha le relazioni"
#: GenericFilter.py:681
msgid "Has the death"
msgstr "Ha la morte"
#: GenericFilter.py:682
msgid "Has the birth"
msgstr "Ha la nascita"
#: GenericFilter.py:683
msgid "Is a descendant of"
msgstr "E' un discendente di"
#: GenericFilter.py:684
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "E' un membro della famiglia discendente di"
#: GenericFilter.py:685
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "E' un antenato di"
#: GenericFilter.py:686
msgid "Is a female"
msgstr "E' una femmina"
#: GenericFilter.py:687
msgid "Is a male"
msgstr "E' un maschio"
#: GenericFilter.py:688
msgid "Has the personal event"
msgstr "Ha l'evento personale"
#: GenericFilter.py:689
msgid "Has the family event"
msgstr "Ha l'evento della famiglia"
#: GenericFilter.py:690
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Ha l'attributo personale"
#: GenericFilter.py:691
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Ha l'attributo della famiglia"
#: GenericFilter.py:692
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Soddisfa il filtro di nome"
#: GenericFilter.py:840
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtri locali"
#: GenericFilter.py:855
msgid "System Filters"
msgstr "Filtri di sistema"
#: GenericFilter.py:870
msgid "Custom Filters"
msgstr "Filtri personalizzati"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "Cognome del padre"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinazione dei cognomi della madre e del padre"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Stile islandese"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mese Giorno, Anno"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MESE Giorno, Anno"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Giorno MESE Anno"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/GG/AAAA"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-GG-AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "GG/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "GG-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.GG.AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "GG.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "GG. Mese Anno"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/GG"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-GG"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.GG"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/GG/AAAA, MM.GG.AAAA o MM-GG-AAAA"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "GG/MM/AAAA, GG.MM.AAAA o GG-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA/MM/GG, AAAA.MM.GG oppure AAAA-MM-GG"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nome Cognome"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Cognome, Nome"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Date e calendari"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "IDs interni di GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Revision Control"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Visualizza"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barre degli strumenti e di stato"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Colori delle liste"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Preferenze per i resoconti"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informazioni sul ricercatore"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Pre-calcolazione dei dati"
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
msgid "No default format"
msgstr "Nessun formato predefinito"
#: ImageSelect.py:133
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Questo non è un nome di file valido."
#: ImageSelect.py:229
msgid "Could not import %s - %s"
msgstr "Impossibile importare %s - %s"
#: ImageSelect.py:282 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:831
#: plugins/ReadGedcom.py:866 plugins/ReadGedcom.py:901
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossibile importare %s"
#: ImageSelect.py:382 MediaView.py:122
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Visualizza nel viewer predefinito"
#: ImageSelect.py:386 MediaView.py:124
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Modifica con GIMP"
#: ImageSelect.py:388 MediaView.py:126
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Modifica proprietà dell'oggetto"
#: ImageSelect.py:391 MediaView.py:129
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Fai una copia locale"
#: ImageSelect.py:639 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424
#: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Persona"
#: ImageSelect.py:645 gramps.glade:626 gramps.glade:2722
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Famiglia"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Editor dei luoghi per %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor dei luoghi"
#: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:159 plugins/Check.py:178
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: Marriage.py:356
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr ""
"Alcuni dati sono stati modificati. Sei sicuro di voler abbandonare le "
"modifiche?"
#: MediaView.py:103
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Il file non esiste più"
#: MediaView.py:220 MediaView.py:223
msgid "Delete Object"
msgstr "Cancella un oggetto multimedia"
#: MediaView.py:221
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Questo oggetto multimedia è in uso. Cancellare comunque?"
#: MediaView.py:224
msgid "Keep Object"
msgstr "Mantieni l'oggetto"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor alternativo dei nomi per %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Modifica note"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: PedView.py:348
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr ""
"Doppio click per modificare, shift doppio click per impostare la persona "
"attiva"
#: PedView.py:364
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Doppio click imposterà %s come persona attiva"
#: PlaceView.py:122
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Esattamente due luoghi devono essere selezionati per effettuare una fusione"
#: PlaceView.py:175
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Per il momento puoi cancellare un solo luogo alla volta"
#: PlaceView.py:195 PlaceView.py:197 gramps.glade:3648
msgid "Delete Place"
msgstr "Rimuovi luogo"
#: PlaceView.py:196
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Questo luogo è in uso. Cancellare comunque?"
#: PlaceView.py:198
msgid "Keep Place"
msgstr "Mantieni il luogo"
#: PlaceView.py:207
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Hai richiesto troppi luoghi da modificare nello stesso tempo"
#: Plugins.py:76
msgid "No description was provided"
msgstr "Nessuna descrizione fornita"
#: Plugins.py:208 plugins.glade:193
msgid "Report Selection"
msgstr "Selezione del resoconto"
#: Plugins.py:224
msgid "Tool Selection"
msgstr "Selezione di uno strumento"
#: Plugins.py:243
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Non sono riuscito a caricare i seguenti moduli:"
#: Plugins.py:362 Plugins.py:373
msgid "Uncategorized"
msgstr "Non categorizzato"
#: Plugins.py:365 Plugins.py:376 const.py:127 const.py:402 const.py:410
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1325 gramps_main.py:1528
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto/a"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149
#: plugins/ReadGedcom.py:127 plugins/ReadGedcom.py:131
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s non può essere aperto\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189
#: ReadXML.py:195
msgid "Error reading %s"
msgstr "Errore in lettura di %s"
#: ReadXML.py:184
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisione %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossibile importare %s\n"
"Il file è stato spostato o cancellato"
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
#: gramps_main.py:790 gramps_main.py:794 gramps_main.py:802
#: plugins/WriteGedcom.py:422 plugins/WriteGedcom.py:427
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: RelImage.py:84
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Errore creando il thumbnail (immagine rimpicciolita) : %s"
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
msgid "Error copying %s"
msgstr "Errore copiando %s"
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Impossibile caricare l'immagine %s"
#: RelImage.py:152
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossibile rimpiazzare %s"
#: RelImage.py:157
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossibile creare un thumbnail (immagine rimpicciolita) per %s\n"
"Il file è stato spostato o cancellato"
#: RelImage.py:165
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossibile creare un thumbnail (immagine rimpicciolita) per %s"
#: Report.py:76
msgid "Default Template"
msgstr "Maschera (template) predefinita"
#: Report.py:77
msgid "User Defined Template"
msgstr "Maschera (template) definita dall'utente"
#: Report.py:92
msgid "First"
msgstr "Prima"
#: Report.py:93
msgid "Second"
msgstr "Seconda"
#: Report.py:94
msgid "Third"
msgstr "Terza"
#: Report.py:95
msgid "Fourth"
msgstr "Quarta"
#: Report.py:96
msgid "Fifth"
msgstr "Quinta"
#: Report.py:97
msgid "Sixth"
msgstr "Sesta"
#: Report.py:98
msgid "Seventh"
msgstr "Settima"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Ottava"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Nona"
#: Report.py:101
msgid "Tenth"
msgstr "Decima"
#: Report.py:102
msgid "Eleventh"
msgstr "Undicesima"
#: Report.py:103
msgid "Twelfth"
msgstr "Dodicesima"
#: Report.py:104
msgid "Thirteenth"
msgstr "Tredicesima"
#: Report.py:105
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quattordicesima"
#: Report.py:106
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quindicesima"
#: Report.py:107
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sedicesima"
#: Report.py:108
msgid "Seventeenth"
msgstr "Diciasettesima"
#: Report.py:109
msgid "Eighteenth"
msgstr "Diciottesima"
#: Report.py:110
msgid "Nineteenth"
msgstr "Diciannovesima"
#: Report.py:111
msgid "Twentieth"
msgstr "Ventesima"
#: Report.py:112
msgid "Twenty-first"
msgstr "Ventunesima"
#: Report.py:113
msgid "Twenty-second"
msgstr "Ventiduesima"
#: Report.py:114
msgid "Twenty-third"
msgstr "Ventitreesima"
#: Report.py:115
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Ventiquattresima"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Venticinquesima"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Ventiseiesima"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Ventisettesima"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Ventottesima"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Ventinovesima"
#: Report.py:126
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Resoconto del progresso - GRAMPS"
#: Report.py:126
msgid "Working"
msgstr "Lavorando"
#: Report.py:144
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v di %u (%P%%)"
#: Report.py:238
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Resoconto di base - GRAMPS"
#: Report.py:252
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Salvare il resoconto come - GRAMPS"
#: Report.py:476 Report.py:481
msgid "Save As"
msgstr "Salvare come"
#: Report.py:488
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: Report.py:490
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: Report.py:523
msgid "Output Format"
msgstr "Formato di output"
#: Report.py:536
msgid "Styles"
msgstr "Stili"
#: Report.py:541 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor degli stili"
#: Report.py:567 Report.py:569
msgid "Paper Options"
msgstr "Opzioni per il foglio"
#: Report.py:570 Report.py:572
msgid "HTML Options"
msgstr "Opzioni HTML"
#: Report.py:589 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: Report.py:594
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: Report.py:606
msgid "Page Count"
msgstr "Numero della pagina"
#: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Maschera (template)"
#: Report.py:647
msgid "User Template"
msgstr "Maschera (template) dell'utente"
#: Report.py:649
msgid "HTML Template"
msgstr "Template (maschera) HTML"
#: Report.py:650
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli il file"
#: Report.py:689 Report.py:696
msgid "Report Options"
msgstr "Opzioni di resoconto"
#: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: Report.py:722
msgid "Generations"
msgstr "Generazioni"
#: Report.py:731
msgid "Page break between generations"
msgstr "Interruzione di pagina tra generazioni"
#: Report.py:814
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Il file che hai immesso e' una directory.\n"
"Devi fornire un nome di file valido."
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258
#: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relazione verso %s"
#: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061
msgid "Delete Source"
msgstr "Rimuovi fonte"
#: SourceView.py:127
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Questa fonte è in uso. Cancellare comunque?"
#: SourceView.py:129
msgid "Keep Source"
msgstr "Mantieni fonte"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#: Utils.py:542
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Errore di scrittura di %s, ripristinato il file originale"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Per iniziare - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Benvenuto in Gramps, un programma per la ricerca\n"
"e l'analisi genealogica.\n"
"\n"
"E' necessario collezionare alcune opzioni e informazioni\n"
"prima di poter usare GRAMPS. Tutte queste informazioni possono\n"
"essere modificate nel menu Impostazioni|Preferenze."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Per generare un file valido in formato GEDCOM, le seguenti\n"
"informazioni devono essere immesse. Se non hai intenzione di\n"
"generare dei files in formato GEDCOM, allora puoi lasciare vuoti\n"
"i campi."
#: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
msgid "City"
msgstr "Città"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "email"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Formati numerici delle date"
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Ci sono tre modi comunemente usati per date in formato numerico.\n"
"Senza indicazioni GRAMPS non puo' stabilire quale formato tu stai "
"utilizzando.\n"
"Per favore indica quale e' il tuo formato numerico preferito per le date."
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/GG/AAAA (Stati Uniti)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "GG/MM/AAAA (Europa)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-GG (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Supporto per calendario alternativo"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Il calendario predefinito in GRAMPS e' il calendario Gregoriano.\n"
"Questo e' normalmente sufficiente per la maggior parte dei casi.\n"
"E' possibile abilitare il supporto dei calendari Giuliano, Francese "
"Repubblicano\n"
"ed Ebreo. Se pensi che avrai bisogno di uno o piu' di questi calendari\n"
"abilita il supporto per calendari alternativi."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Abilitare il supporto per calendari alternativi"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Estensioni LDS"
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS ha supporto per i decreti LDS, che sono speciali eventi relativi "
"alla\n"
"Chiesa di Gesu' Cristo degli ultimi Santi.\n"
"\n"
"Puoi abilitare o disabilitare questo supporto. Puoi modificare questa "
"opzione nel futuro nel dialogo Preferenze."
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Abilitare il supporto dei decreti LDS"
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS è un progetto Open Source. Il suo successo dipende dagli \n"
" utenti. Il feedback e le opinioni degli utenti sono importanti. \n"
"Iscriviti alle mailing lists, invia bug reports (notifiche di \n"
"malfunzionamenti), suggerisci migliorie e pensa a come potresti "
"contribuire. \n"
"\n"
"Divertiti ad usare GRAMPS."
#: const.py:98
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) è "
"un programma per la genealogia personale."
#: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Adopted"
msgstr "Adottato/a"
#: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969
#: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Stepchild"
msgstr "figliastro"
#: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
msgid "Foster"
msgstr "Prendere in affidamento"
#: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: const.py:137 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Molto basso"
#: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: const.py:139 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: const.py:141 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Molto alto"
#: const.py:161
msgid "Annulment"
msgstr "Annullamento"
#: const.py:162 const.py:256
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Domanda di divorzio"
#: const.py:163
msgid "Divorce"
msgstr "Divorzio"
#: const.py:164
msgid "Engagement"
msgstr "Fidanzamento"
#: const.py:165
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contratto di matrimonio"
#: const.py:166
msgid "Marriage License"
msgstr "Licenza di matrimonio"
#: const.py:167
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contratto di matrimonio"
#: const.py:168
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimonio"
#: const.py:242
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Nascita alternativa"
#: const.py:243
msgid "Alternate Death"
msgstr "Morte alternativa"
#: const.py:244
msgid "Adult Christening"
msgstr "Battesimo da adulto"
#: const.py:245
msgid "Baptism"
msgstr "Battesimo"
#: const.py:246
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:248
msgid "Blessing"
msgstr "Benedizione"
#: const.py:249
msgid "Burial"
msgstr "Sepoltura"
#: const.py:250
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa di morte"
#: const.py:251
msgid "Census"
msgstr "Censimento"
#: const.py:252
msgid "Christening"
msgstr "Battesimo"
#: const.py:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
#: const.py:254
msgid "Cremation"
msgstr "Cremazione"
#: const.py:255
msgid "Degree"
msgstr "Titolo di studio"
#: const.py:257
msgid "Education"
msgstr "Educazione"
#: const.py:258
msgid "Elected"
msgstr "Eletto/a"
#: const.py:259
msgid "Emigration"
msgstr "Emigrazione"
#: const.py:260
msgid "First Communion"
msgstr "Prima comunione"
#: const.py:261
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#: const.py:262
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: const.py:263
msgid "Medical Information"
msgstr "Informazioni mediche"
#: const.py:264
msgid "Military Service"
msgstr "Servizio militare"
#: const.py:265
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizzazione"
#: const.py:266
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titolo nobiliare"
#: const.py:267
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Numero di matrimoni"
#: const.py:268
msgid "Occupation"
msgstr "Occupazione"
#: const.py:269
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinazione"
#: const.py:270
msgid "Probate"
msgstr "Omologare (un testamento)"
#: const.py:271
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: const.py:272
msgid "Religion"
msgstr "Religione"
#: const.py:273
msgid "Residence"
msgstr "Residenza"
#: const.py:274
msgid "Retirement"
msgstr "Andare in pensione"
#: const.py:275
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: const.py:320
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: const.py:322
msgid "Identification Number"
msgstr "Numero di identificazione"
#: const.py:323
msgid "National Origin"
msgstr "Nazionalità"
#: const.py:324
msgid "Social Security Number"
msgstr "Numero di previdenza sociale"
#: const.py:399
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Una relazione legale tra marito e moglie"
#: const.py:400
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nessuna relazione legalizzata o de facto tra uomo e donna"
#: const.py:400 const.py:408
msgid "Unmarried"
msgstr "Non sposato/a"
#: const.py:401
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Una relazione tra persone dello stesso sesso"
#: const.py:402
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relazione sconosciuta tra un uomo e una donna"
#: const.py:403
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Una relazione non specificata tra un uomo e una donna"
#: const.py:427
msgid "No definition available"
msgstr "Nessuna definizione disponibile"
#: const.py:868
msgid "Also Known As"
msgstr "Conosciuto anche come"
#: const.py:869
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome di nascita"
#: const.py:870
msgid "Married Name"
msgstr "Nome da sposato/a"
#: const.py:871
msgid "Other Name"
msgstr "Altro nome"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:1369
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor degli eventi - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor degli eventi"
#: dialog.glade:154
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo di evento"
#: dialog.glade:398 dialog.glade:2209
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Seleziona il formato del calendario da utilizzare"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771
#: dialog.glade:3237
msgid "Private Record"
msgstr "Registrazione privata"
#: dialog.glade:791
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor degli attributi - GRAMPS"
#: dialog.glade:874
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor degli attributi"
#: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Parrocchia"
#: dialog.glade:1749
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor degli indirizzi - GRAMPS"
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275
#: marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Accettare e poi chiudere"
#: dialog.glade:1833
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor degli indirizzi"
#: dialog.glade:2549
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor degli indirizzi Internet - GRAMPS"
#: dialog.glade:2815
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor dei nomi alternativi - GRAMPS"
#: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Scartare le modifiche e poi chiudere"
#: dialog.glade:2900
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor alternativo dei nomi"
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Il simbolo '<!-- START -->' non è presente nel template"
#: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossibile aprire %s\n"
"Uso la maschera predefinita"
#: docgen/HtmlDoc.py:395 plugins/eventcmp.glade:195
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:478
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:387
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:167
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Librerie mancanti"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Il modulo ReportLab non e' installato"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:517
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: filters/After.py:55
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Persone con un evento dopo ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Persone che furono adottate"
#: filters/Before.py:55
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Persone con un evento prima ..."
#: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individui scollegati"
#: filters/EventPlace.py:69
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Persone con luogo associato ad evento di ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Persone che hanno un evento di tipo ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Persone che hanno immagini"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Persone con nomi incompleti"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nomi con lo stesso codice SoundEx di ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Nomi con il codice SoundEx specificato"
#: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Codice Soundex"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Persone con multiple registrazioni di matrimonio"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Persone senza registrazione di matrimonio"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Persone senza data di nascita"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Persone con figli"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Nomi che soddisfano una regular expression"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:42 srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: filters/SubString.py:41
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Nomi che contengono una substringa"
#: gramps.glade:35 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New Database"
msgstr "_Nuovo Database"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_Ritornare"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importare"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Esportare"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Ricaricare i plugins"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "Trova... (_Find)"
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "Fondere (_Merge)"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Persone"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Famiglia"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "Disc_endenza"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "Fonti (_Sources)"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Luoghi"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "Oggetti _multimedia"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Aggiungere un segnalibro"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Modificar_e i segnalibro"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Vai ai segnalibro"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_Resoconti"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Impostare la persona attiva come persona predefinita"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "Persona pre_definita"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale dell'_utente"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "Scrivere delle estensioni (_Writing)"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Home Page"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Iscriversi alle mailing lists o navigare negli archivi"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "_Mailing Lists su GRAMPS"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Riportare un bug al sistema di bug tracking di GRAMPS"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Riporta un bug"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Mostra lo stato dei plugins che hanno fallito il caricamento"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "Mostrare lo _Stato dei plugins"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Salvare un file"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Impostare la persona predefinita come persona attiva"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "Casa"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Mostra la lista delle persone"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Visualizza le relazioni familiari della persona attiva"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Mostra gli antenati della persona attiva"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2761
msgid "Pedigree"
msgstr "Ascendenza"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Mostra la lista delle fonti"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Mostra la lista dei luoghi"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Mostra la lista degli oggetti multimedia"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4473
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "Crea i resoconti"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "Resoconti"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Usare uno strumento"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Mostra le persone che non soddisfano la regola di filtro"
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188
#: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466
#: mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "Data di nascita"
#: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "Data di morte"
#: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367
msgid "Add Person"
msgstr "Aggiungi persona"
#: gramps.glade:1334
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Modifica/Visualizza persona"
#: gramps.glade:1348 gramps_main.py:883 gramps_main.py:884
msgid "Delete Person"
msgstr "Rimuovi persona"
#: gramps.glade:1399
msgid "Active Person"
msgstr "Persona attiva"
#: gramps.glade:1452
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Scambiare la persona attiva con il coniuge"
#: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1383 gramps_main.py:1408
#: gramps_main.py:1769
msgid "Relationship"
msgstr "Relazione"
#: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:275 plugins/FamilyGroup.py:379
msgid "Spouse"
msgstr "Consorte"
#: gramps.glade:1608
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "Rendi questo/a il coniuge preferito"
#: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Modifica/Visualizza"
#: gramps.glade:1854
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Trasformare il padre corrente nella persona attiva"
#: gramps.glade:1945
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Trasformare la madre corrente nella persona attiva"
#: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060
msgid "Related by:"
msgstr "In relazione tramite"
#: gramps.glade:2115
msgid "Select the previous parents"
msgstr "Seleziona i genitori precedenti"
#: gramps.glade:2146
msgid "Select the next parents"
msgstr "Seleziona i genitori successivi"
#: gramps.glade:2209
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "Rendi questi i genitori preferiti"
#: gramps.glade:2240
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Aggiungi/Modifica/Visualizza"
#: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:309 plugins/IndivComplete.py:272
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:537
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: gramps.glade:2308
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Trasformare il figlio selezionato nella persona attiva"
#: gramps.glade:2358
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Clicca il titolo della colonna per mettere in ordine. Se in ordine per data, "
"clicca e trascina per cambiare ordine ai figli."
#: gramps.glade:2631
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: gramps.glade:2674
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Scegli un figlio dal database"
#: gramps.glade:2682
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Aggiungi un figlio esistente"
#: gramps.glade:2689
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Aggiungi nuova persona (e questa famiglia) al database"
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884
msgid "Add New Child"
msgstr "Aggiungi nuovo figlio"
#: gramps.glade:2704
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Rimuovere il figlio selezionato da questa famiglia"
#: gramps.glade:2712
msgid "Remove Child"
msgstr "Rimuovere il figlio"
#: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: gramps.glade:3031
msgid "Add Source"
msgstr "Aggiungi fonte"
#: gramps.glade:3046
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Modifica/Visualizza la fonte"
#: gramps.glade:3136
msgid "Place Name"
msgstr "Nome di luogo"
#: gramps.glade:3618
msgid "Add Place"
msgstr "Aggiungi luogo"
#: gramps.glade:3633
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Modifica/Visualizza il luogo"
#: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
#: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: gramps.glade:4448
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Modifica oggetti multimedia"
#: gramps.glade:4512
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Selezionare un file - GRAMPS"
#: gramps.glade:4533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4549
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: gramps.glade:4557
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Scegli il coniuge - GRAMPS"
#: gramps.glade:4627
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Scegli il coniuge o il partner"
#: gramps.glade:4865
msgid "Add new person"
msgstr "Aggiungi nuova persona"
#: gramps.glade:4932
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definizione della relazione"
#: gramps.glade:4953
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Scegli i genitori - GRAMPS"
#: gramps.glade:5037
msgid "Choose Parents"
msgstr "Scegli i genitori"
#: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525
msgid "Relationship to child"
msgstr "Relazione verso il figlio"
#: gramps.glade:5605
msgid "Add New Person"
msgstr "Aggiungi nuova persona"
#: gramps.glade:5634
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Relazione di genitore"
#: gramps.glade:5693
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Aggiungere un figlio - GRAMPS"
#: gramps.glade:5776
msgid "Add Children"
msgstr "Aggiungi figli"
#: gramps.glade:5886
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Nascondere gli individui che è poco probabile siano figli di questa famiglia"
#: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relazione verso il padre"
#: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relazione verso la madre"
#: gramps.glade:6075
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor dei matrimoni - GRAMPS"
#: gramps.glade:6158
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Editor dei matrimoni"
#: gramps.glade:6186
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Modifica informazioni di matrimonio"
#: gramps.glade:6201
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Aggiungi un nuovo consorte"
#: gramps.glade:6216
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Rimuovere il coniuge corrente"
#: gramps.glade:6233
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor delle fonti - GRAMPS"
#: gramps.glade:6323
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor delle fonti"
#: gramps.glade:6435
msgid "Publication Info"
msgstr "Informazioni di pubblicazione"
#: gramps.glade:6726
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: gramps.glade:6752
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: gramps.glade:6783
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Aggiungi nuovo figlio - GRAMPS"
#: gramps.glade:6825
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Crea un nuovo figlio e lo aggiunge alla famiglia"
#: gramps.glade:6841
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Aggiunge la nuova persona come figlio della famiglia e mostra il dialogo "
"standard per permettere di immettere ulteriori dati"
#: gramps.glade:6850
msgid "Add Data"
msgstr "Aggiungi dati"
#: gramps.glade:7284
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Aggiungi persona - GRAMPS"
#: gramps.glade:7614
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Apri un database - GRAMPS"
#: gramps.glade:7698
msgid "Open a Database"
msgstr "Apri un database"
#: gramps.glade:7727
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Apri un database esistente"
#: gramps.glade:7743
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Creare un nuovo database XML"
#: gramps.glade:7760
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Creare un nuovo database ZODB"
#: gramps.glade:7777
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Domanda - GRAMPS"
#: gramps.glade:7826
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Scegli il coniuge"
#: gramps.glade:7839
msgid "New Relationship"
msgstr "Nuova Relazione"
#: gramps.glade:7870
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Aggiungi un coniuge o crea una nuova relazione"
#: gramps.glade:7911
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"La relazione corrente non ha un coniuge definito. \n"
"Puoi o definire il coniuge della relazione o creare una nuova relazione."
#: gramps_main.py:109
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Stai eseguendo GRAMPS come utente 'root'.\n"
"Tale utente non è previsto per eseguire programmi normali."
#: gramps_main.py:380
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr ""
"Esattamente due individui devono essere selezionati per effettuare una "
"fusione"
#: gramps_main.py:403
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Esistono dei cambiamenti non salvati nel database corrente\n"
"Vuoi salvare i cambiamenti?"
#: gramps_main.py:405
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvare i cambiamenti"
#: gramps_main.py:587
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Vuoi chiudere il database corrente e crearne uno nuovo?"
#: gramps_main.py:588
msgid "New Database"
msgstr "Nuovo Database"
#: gramps_main.py:589
msgid "Close Current Database"
msgstr "Chiudere il database corrente"
#: gramps_main.py:590
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Ritornare al database corrente"
#: gramps_main.py:717
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Un file di salvataggio automatico esiste per %s.\n"
"Vuoi caricare questo file invece dell'ultima versione salvata?"
#: gramps_main.py:722
msgid "Autosave File"
msgstr "salvataggio automatico"
#: gramps_main.py:723
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Caricare un file da salvataggio automatico"
#: gramps_main.py:724
msgid "Load Last Saved File"
msgstr "Caricare l'ultimo file salvato"
#: gramps_main.py:748 gramps_main.py:784
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s non è una directory"
#: gramps_main.py:751
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Caricando %s ..."
#: gramps_main.py:777
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Salvando %s ..."
#: gramps_main.py:837
msgid "autosaving..."
msgstr "salvataggio automatico..."
#: gramps_main.py:840
msgid "autosave complete"
msgstr "salvataggio automatico completato"
#: gramps_main.py:842
msgid "autosave failed"
msgstr "salvataggio automatico fallito"
#: gramps_main.py:851
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Hai richiesto troppe persone da modificare nello stesso tempo"
#: gramps_main.py:881
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare %s?"
#: gramps_main.py:885
msgid "Keep Person"
msgstr "Mantenere persona"
#: gramps_main.py:887
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Per il momento puoi cancellare un solo individuo alla volta"
#: gramps_main.py:1043
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Spostamento non valido. I figli devono essere ordinati per data di nascita."
#: gramps_main.py:1091
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr "Vuoi abbandonare le modifiche e ritornare all'ultimo database salvato?"
#: gramps_main.py:1095
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Ritornare all'ultimo database salvato"
#: gramps_main.py:1096
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Continuare con il database corrente"
#: gramps_main.py:1098
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Non posso ritornare al database precedente perché inesistente"
#: gramps_main.py:1381 gramps_main.py:1767
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Relazione preferita"
#: gramps_main.py:1417
msgid "No Relationship"
msgstr "Nessuna relazione"
#: gramps_main.py:1447
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Genitori preferiti (%d di %d)"
#: gramps_main.py:1449
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Genitori preferiti"
#: gramps_main.py:1452
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Genitori alternativi (%d di %d)"
#: gramps_main.py:1455
msgid "No Parents"
msgstr "Nessun genitore"
#: gramps_main.py:1703
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "La persona predefinita non è stata impostata"
#: gramps_main.py:1709
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s è stato inserito nei segnalibri (bookmarks)"
#: gramps_main.py:1712
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr ""
"Non e' possibile impostare un segnalibro (bookmark) perche' nessun "
"segnalibro e' selezionato"
#: gramps_main.py:1724
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Vuoi impostare %s come la persona di riferimento?"
#: gramps_main.py:1726
msgid "Set Home Person"
msgstr "Imposta la persona di riferimento"
#: gramps_main.py:1727
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Imposta come persona di riferimento"
#: gramps_main.py:1728
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Non cambiare la persona di riferimento"
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Selezionare un oggetto multimedia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Selezionare un oggetto multimedia"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "File"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Non fare una copia locale"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Selezionare un'immagine"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Cambia le proprietà locali multimedia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Cambia le proprietà locali multimedia"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo di oggetto"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Crea un nuovo attributo per un oggetto a partire dai dati qui sopra"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Aggiorna l'attributo dell'oggetto selezionato con i dati qui sopra"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Cambia le proprietà globali multimedia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Cambia le proprietà globali multimedia"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Copia gli oggetti nel database"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Fare una copia locale"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Crea un nuovo attributo a partire dai dati qui sopra"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Aggiorna l'attributo selezionato con i dati qui sopra"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor dei matrimoni e delle relazioni - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Editor dei matrimoni e delle relazioni"
#: marriage.glade:975
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Aggiungi un nuovo evento per questo matrimonio"
#: marriage.glade:991
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Modificare l'evento selezionato"
#: marriage.glade:1007
msgid "Delete selected event"
msgstr "Cancella l'evento selezionato"
#: marriage.glade:1464
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Crea un nuovo attributo per questo matrimonio"
#: marriage.glade:1480
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Modificare l'attributo selezionato"
#: marriage.glade:1694
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Spouse Sealing"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Fondere i luoghi - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Selezionare il titolo per il luogo ottenuto da fusione"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Luogo 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Luogo 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Fondere degli individui - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Fondere e poi chiudere"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Fondere e poi modificare"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Fondere degli individui"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "Prima persona"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "Luogo di nascita"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "Luogo di morte"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "Consorti"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Seconda persona"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Mantenere gli altri nomi come alternativi"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Mantenere gli altri eventi di nascita come alternativi"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Mantenere gli altri eventi di morte come alternativi"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor dei luoghi - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor di luoghi"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Longitudine"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Latitudine"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "Selezionare"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Altri nomi"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Selezione del resoconto - GRAMPS"
#: plugins.glade:239
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selezionare un resoconto tra quelli disponibili sulla sinistra."
#: plugins.glade:268
msgid "Report Status"
msgstr "Stato del resoconto"
#: plugins.glade:307
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Stato dei plugins - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122
msgid "Document write failure"
msgstr "Errore di scrittura del documento"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Diagramma degli antenati"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64
#: plugins/GraphViz.py:394
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Resoconti grafici"
#: plugins/AncestorChart.py:232
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Diagramma degli antenati per %s"
#: plugins/AncestorChart.py:237
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Salvare l'albero genealogico"
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319
msgid "Display Format"
msgstr "Formato di visualizzazione"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permette di personalizzare i dati nelle celle del resoconto"
#: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383
#: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822
#: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657
#: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1248
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:446
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produce un diagramma ancestrale ad albero in formato grafico"
#: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63
#: plugins/DetDescendantReport.py:64
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Resoconto Ahnentafel per %s"
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s generazione"
#: plugins/AncestorReport.py:115
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s nacque il %s a %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:118
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s nacque il %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:122
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s nato nell'anno %s a %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:125
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s nacque nell'anno %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:150
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Egli morì il %s a %s"
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "He died on %s"
msgstr "Egli morì il %s"
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Ella morì il %s a %s"
#: plugins/AncestorReport.py:159
msgid "She died on %s"
msgstr "Ella morì il %s"
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Egli morì nell'anno %s a %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Egli morì nell'anno %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Ella morì nell'anno %s a %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Ella morì nell'anno %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", e fu sepolto il %s a %s."
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", e fu sepolto il %s."
#: plugins/AncestorReport.py:192
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", e fu sepolto nell'anno %s a %s."
#: plugins/AncestorReport.py:195
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", e fu sepolto nell'anno %s."
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid " and was buried in %s."
msgstr " e fu sepolto in %s."
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Resoconto Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284
#: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:547
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522
msgid "Text Reports"
msgstr "Resoconti in formato testo"
#: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Salvare il resoconto degli antenati"
#: plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto ancestrale in formato testo"
#: plugins/ChangeTypes.py:80
msgid "1 event record was modified"
msgstr "modificata 1 registrazione di eventi"
#: plugins/ChangeTypes.py:82
msgid "%d event records were modified"
msgstr "modificate %d registrazioni di eventi"
#: plugins/ChangeTypes.py:96
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Rinominare i tipi di eventi personali"
#: plugins/ChangeTypes.py:97 plugins/Check.py:223 plugins/Merge.py:528
#: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124
msgid "Database Processing"
msgstr "Elaborazione del database"
#: plugins/ChangeTypes.py:98
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permette che tutti gli eventi con un certo nome vengano rinominati"
#: plugins/Check.py:145
msgid "No errors were found"
msgstr "Nessun errore individuato"
#: plugins/Check.py:151
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "corretto 1 collegamento figlio/famiglia interrotto\n"
#: plugins/Check.py:153
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "trovati %d collegamenti figlio/famiglia interrotti\n"
#: plugins/Check.py:166
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s fu rimosso dalla famiglia di %s\n"
#: plugins/Check.py:170
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "corretto 1 collegamento coniuge/famiglia interrotto\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "trovati %d collegamenti coniuge/famiglia interrotti\n"
#: plugins/Check.py:185
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s e' stato ripristinato alla famiglia di %s\n"
#: plugins/Check.py:188
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "trovata 1 famiglia vuota\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "trovate %d famiglie vuote\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "riparata 1 relazione famigliare corrotta\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "riparate %d relazioni famigliari corrotte\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "è referenziato 1 oggetto multimedia, ma non è stato trovato\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "sono referenziati %d oggetti multimedia, ma non sono stati trovati\n"
#: plugins/Check.py:206
msgid "Check Integrity"
msgstr "Controlla l'integrità"
#: plugins/Check.py:222
msgid "Check and repair database"
msgstr "Controlla e ripara il database"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Controlla se il database è integro, e correggi i problemi se puoi"
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Grafico dei discendenti"
#: plugins/DesGraph.py:305
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Grafico dei discendenti per %s"
#: plugins/DesGraph.py:308
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Salvare il grafico dei discendenti"
#: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Crea una lista dei discendenti della persona attiva"
#: plugins/DesGraph.py:453
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:112
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigatore interattivo dei discendenti"
#: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analisi ed esplorazione"
#: plugins/Desbrowser.py:114
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Fornisce una gerarchia navigabile basata sulla persona attiva"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:332
#: plugins/WritePafPalm.py:570
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Discendenti di %s"
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Descendant Report"
msgstr "Resoconto dei discendenti"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Resoconto dei discendenti per %s"
#: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Salvare il resoconto dei discendenti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Figlio/a di %s e %s:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Figli di %s e %s:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nato/a: %s %s Morto/a: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetAncestralReport.py:171 plugins/DetDescendantReport.py:148
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Nato/a: %s %s Morto/a: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Nato/a: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nato/a: %s Morto/a: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:167 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Nato/a: %s Morto/a: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Nato/a: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Morto/a: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Morto: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215
#: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525
msgid "He"
msgstr "Egli"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527
msgid "She"
msgstr "Ella"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " e' la stessa persona che [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248
msgid "Notes for %s"
msgstr "Note per %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " nato il %s a %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s."
msgstr " nato il %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " nato nell'anno %s a %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292
msgid " was born in the year %s."
msgstr " nato nell'anno %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " in %s."
msgstr " a %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s morto il %s a %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s morto il %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s morto in %s a %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s morto a %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " E %s fu sepolto/a il %s a %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " E %s fu sepolto/a il %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " E %s fu sepolto/a a %s."
# missing entries added by hand
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s è figlio di %s e %s."
# missing entries added by hand
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s è figlio di %s."
# missing entries added by hand
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s è la figlia di %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s è la figlia di %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460
msgid "and he"
msgstr "ed egli "
#: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid "and she"
msgstr "ed ella "
#: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492
msgid " %s married %s"
msgstr " %s ha sposato %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s ha sposato %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s ha sposato %s il %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s ha sposato %s il %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married"
msgstr " %s ha sposato"
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s sposato in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s sposato il %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s sposato il %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Resoconto dettagliato degli antenati di %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Resoconto Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Resoconto dettagliato degli antenati"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produce un resoconto ancestrale dettagliato"
#: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " all'età di %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Resoconto dettagliato dei discendenti per %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:775
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Usare il nome di battesimo invece di pronomi"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usare la data completa invece di solo l'anno"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "List children"
msgstr "Elencare i figli"
#: plugins/DetDescendantReport.py:894
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Resoconto dettagliato dei discendenti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produce un resoconto dettagliato dei discendenti"
#: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484
#: plugins/WebPage.py:909 plugins/WriteGedcom.py:328
#: plugins/WritePafPalm.py:561
msgid "Entire Database"
msgstr "Tutto il database"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "No matches were found"
msgstr "Nessun risultato"
#: plugins/EventCmp.py:331
msgid "Compare individual events"
msgstr "Compari eventi individuali"
#: plugins/EventCmp.py:333
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aiuta nell'analisi dei dati permettendo la creazione di filtri "
"personalizzati che possono essere applicati al database per trovare eventi "
"simili"
#: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:336
#: plugins/FamilyGroup.py:546
msgid "Family Group Report"
msgstr "Resoconto del gruppo di famiglia"
#: plugins/FamilyGroup.py:116
msgid "Husband"
msgstr "Marito"
#: plugins/FamilyGroup.py:118
msgid "Wife"
msgstr "Moglie"
#: plugins/FamilyGroup.py:340
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Resoconto del gruppo di famiglia per %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:345
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Salvare il resoconto del gruppo famigliare"
#: plugins/FamilyGroup.py:549
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Crea un resoconto su un gruppo di famiglia, mostrando informazioni su un "
"insieme di genitori e i loro figli."
#: plugins/FilterEditor.py:380
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor dei filtri personalizzati"
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91
msgid "Utilities"
msgstr "Utilità"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'editor dei filtri personalizzati crea dei filtri che possono essere usati "
"per selezionare le persone da includere nei resoconti, da esportare e in "
"altri usi."
#: plugins/FilterEditor.py:393
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor dei filtri di sistema"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'editor dei filtri di sistema costruisce dei filtri personalizzati che "
"possono essere usati da tutti gli utenti per selezionare le persone da "
"includere nei resoconti, da esportare e in altri usi."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Uscire"
#: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Singola (in scala)"
#: plugins/GraphViz.py:43
msgid "Single"
msgstr "Singola"
#: plugins/GraphViz.py:44
msgid "Multiple"
msgstr "Multipli"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Grafico delle relazioni"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "Graphviz File"
msgstr "File GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:921
#: plugins/WriteGedcom.py:336 plugins/WritePafPalm.py:566
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Antenati di %s"
#: plugins/GraphViz.py:102
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Discendenti <- Antenati"
#: plugins/GraphViz.py:107
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Discendenti -> Antenati"
#: plugins/GraphViz.py:112
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Discendenti <-> Antenati"
#: plugins/GraphViz.py:117
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Discendenti - Antenati"
#: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opzioni per GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Opzioni per le freccie"
#: plugins/GraphViz.py:129
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Scegliere la direzione delle freccie"
#: plugins/GraphViz.py:131
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Includere le date di nascita e di morte"
#: plugins/GraphViz.py:136
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Includere nei nodi del grafo gli anni di nascita e di morte"
#: plugins/GraphViz.py:140
msgid "Include URLs"
msgstr "Includere gli URLs"
#: plugins/GraphViz.py:144
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Includere un URL (indirizzo web) in ogni nodo del grafo in modo che si "
"possano generare file PDF e imagemap che contengono collegamenti ai files "
"generati dal resoconto 'Generazione sito web'."
#: plugins/GraphViz.py:150
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Colorare il grafo"
#: plugins/GraphViz.py:155
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"I maschi verranno segnati in blu, le femmine verranno segnate in rosa. Se il "
"sesso di una persona e' sconosciuto, sara' segnato in nero."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indicare le relazioni diverse dalla nascita con linee tratteggiate"
#: plugins/GraphViz.py:165
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Le relazioni diverse dalla nascita verranno indicate nel grafo con linee "
"tratteggiate."
#: plugins/GraphViz.py:177
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Margini superiore e inferiore"
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Margini destro e sinistro"
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Numero di pagine orizzontali"
#: plugins/GraphViz.py:192
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz puo' create dei grafi molto grandi, distribuendo il grafo su un "
"insieme rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine del "
"lato orizzontale."
#: plugins/GraphViz.py:197
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Numero di pagine verticali"
#: plugins/GraphViz.py:199
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz puo' create dei grafi molto grandi, distribuendo il grafo su un "
"insieme rettangolare di pagine. Questo controlla il numero di pagine del "
"lato verticale."
#: plugins/GraphViz.py:377
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generare grafi di relazione di parentela, attualmente solo in formato "
"GraphViz. GraphViz (dot) a sua volta puo' trasformare il grafo in "
"postscript, jpeg, png, vrml, svg e molti altri formati. Per ulteriori "
"informazioni e per ottenere una copia di GraphViz, vai a http://www.graphviz."
"org"
#: plugins/IndivComplete.py:118
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:177
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitori alternativi"
#: plugins/IndivComplete.py:215
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomi alternativi"
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:500
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimoni/Figli"
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fatti individuali"
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
#: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sommario di %s"
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
#: plugins/WebPage.py:255
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
#: plugins/WebPage.py:257
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: plugins/IndivComplete.py:436
msgid "Include Source Information"
msgstr "Includere informazioni sulle fonti"
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
#: plugins/IndivComplete.py:656
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Resoconto individuale completo"
#: plugins/IndivComplete.py:456
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Salvare resoconto individuale completo"
#: plugins/IndivComplete.py:659
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produce un resoconto completo sulla persona selezionata."
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
msgid "Individual Summary"
msgstr "Riassunto individuale"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Riassunto individuale per %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Salvare il riassunto individuale"
#: plugins/IndivSummary.py:523
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produce un resoconto dettagliato sulla persona selezionata."
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Oggetto multimedia"
#: plugins/Merge.py:527
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trova individui duplicati"
#: plugins/Merge.py:529
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database record che possono riferirsi alla stessa "
"persona (duplicati)."
#: plugins/PatchNames.py:77
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s sarà estratto come nomignolo da %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:82
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s sarà estratto come titolo da %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:95
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nessun titolo o soprannome individuato"
#: plugins/PatchNames.py:127
msgid "Extract information from names"
msgstr "Estrarre informazioni dai nomi"
#: plugins/PatchNames.py:129
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Ricerca nell'intero database titoli e soprannomi eventualmente contenuti nel "
"campo 'cognome' di una persona."
#: plugins/ReadGedcom.py:272 plugins/ReadGedcom.py:283
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attenzione: la linea %d non è stata capita, dunque è stata ignorata."
#: plugins/ReadGedcom.py:317
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importazione completata: %d secondi"
#: plugins/ReadGedcom.py:1622 plugins/ReadGedcom.py:1652
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importare da formato GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importare da GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il cugino di primo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di primo "
"grado rimosso una volta)."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di primo "
"grado rimosso due volte)."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di primo "
"grado rimosso %(removed)d volte)."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il cugino di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di secondo "
"grado rimosso una volta)."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di secondo "
"grado rimosso due volte)."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di secondo "
"grado rimosso %(removed)d volte)."
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il cugino di terzo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di terzo "
"grado rimosso una volta)."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di terzo "
"grado rimosso due volte)."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di terzo "
"grado rimosso %(removed)d volte)."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il/la cugino/a di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di grado %"
"(level)d rimosso una volta)."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di grado %"
"(level)d rimosso due volte)."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"%(p1)s è un/a cugino/a distante di %(p2)s (negli USA: cugino/a di grado %"
"(level)d rimosso %(removed)d volte)."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il padre di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il nonno di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il bisnonno di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il bisnonno di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il bisnonno di terzo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il nonno di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il figlio di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il nipote (di nonni) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di nonni) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote di secondo grado (di nonni) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di nonni) di terzo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di nonni) di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la madre di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la nonna di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la bisnonna di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la bisnonna di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la bisnonna di terzo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la nonna di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la figlia di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la nipote (di nonni) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote (di nonni) di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote di terzo grado (di nonni) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote di terzo grado (di nonni) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote (di nonni) di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la sorella di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la zia di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la prozia di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la prozia di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la prozia di terzo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la prozia di quarto grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la prozia di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il fratello di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è lo zio di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il prozio di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il prozio di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il prozio di terzo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il prozio di quarto grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il prozio di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il nipote (di zii) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote di terzo grado (di zii) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di quarto grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è il pronipote (di zii) di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la nipote (di zii) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di secondo grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote di terzo grado (di zii) di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di quarto grado di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s è la pronipote (di zii) di grado %(level)d di %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Il loro antenato comune è %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "I loro antenati comuni sono %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "I loro antenati comuni sono: "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Non c'è relazione tra %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s e %s sono la stessa persona."
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcolatore di relazioni"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcola la relazione tra due individui"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Riordinare i gramps ID"
#: plugins/ReorderIds.py:125
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Riordinare i gramps ID seguendo le regole predefinite"
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals"
msgstr "Individui"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of individuals"
msgstr "Numero di individui"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Individui con nomi incompleti"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individui senza data di nascita"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Family Information"
msgstr "Informazioni sulla famiglia"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Unique surnames"
msgstr "Cognomi unici"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individui con oggetti multimedia"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Numero totale di riferimenti ad oggetti multimedia"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Numero di oggetti multimedia unici"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Dimensione totale degli oggetti multimedia"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Oggetti multimedia mancanti"
#: plugins/Summary.py:146
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sommario del database"
#: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: plugins/Summary.py:149
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fornisce un sommario del database corrente"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica il database"
#: plugins/Verify.py:307
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Elencare gli errori relativi alle asserzioni o alle verifiche del database"
#: plugins/WebPage.py:252
msgid "ID Number"
msgstr "Numero di ID"
#: plugins/WebPage.py:291
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Ritornare all'elenco delle persone"
#: plugins/WebPage.py:398
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fatti ed eventi"
#: plugins/WebPage.py:590
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Sto creando le pagine web"
#: plugins/WebPage.py:590
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Creazione di resoconti HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:679 plugins/WebPage.py:683
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Indice dell'albero di famiglia"
#: plugins/WebPage.py:717
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (continua)"
#: plugins/WebPage.py:734
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ne %s ne %s sono delle directory"
#: plugins/WebPage.py:741 plugins/WebPage.py:745 plugins/WebPage.py:757
#: plugins/WebPage.py:761
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Impossibile creare la directory : %s"
#: plugins/WebPage.py:826
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Includere un collegamento alla pagina indice"
#: plugins/WebPage.py:827 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Non includere registrazioni segnate private"
#: plugins/WebPage.py:828
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Limitare le informazioni sulle persone viventi"
#: plugins/WebPage.py:829
msgid "Do not use images"
msgstr "Non usare immagini"
#: plugins/WebPage.py:830
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Non usare immagini per persone viventi"
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Non includere commenti e testo nelle informazioni delle fonti"
#: plugins/WebPage.py:832
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Includere l'identificativo utilizzato da GRAMPS nel resoconto"
#: plugins/WebPage.py:833
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Creare un indice GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:834
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Directory delle immagini"
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "File extension"
msgstr "Estensione del file"
#: plugins/WebPage.py:859
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: plugins/WebPage.py:866
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: plugins/WebPage.py:868
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:884 plugins/WebPage.py:1246
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Crea sito web"
#: plugins/WebPage.py:884 plugins/WebPage.py:1247
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
#: plugins/WebPage.py:889
msgid "Target Directory"
msgstr "Directory di destinazione"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Discendenti diretti di %s"
#: plugins/WebPage.py:917
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famiglie Discendenti di %s"
#: plugins/WebPage.py:1249
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Crea pagine web (HTML) per una o più persone."
#: plugins/WriteGedcom.py:951
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Esportare in formato GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:574
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Antenati e discendenti di %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:578
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Persone in qualche modo collegate a %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:593
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Esportare in formato PAF per PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:153
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Esportare in formato GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Cambia il tipo di evento - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Cambia il tipo di evento di"
#: plugins/count_anc.py:54
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Numero di antenati di \"%s\" per generazione"
#: plugins/count_anc.py:64
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La generazione %d è formata da un individuo.\n"
#: plugins/count_anc.py:66
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La generazione %d è formata da %d individui.\n"
#: plugins/count_anc.py:80
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Il numero totale di antenati nelle generazioni da %d a -1 è %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:97
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Numero di antenati"
#: plugins/count_anc.py:99
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcola il numero di antenati della persona selezionata"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navigatore dei discendenti - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigatore dei discendenti"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Salvare i dati come foglio di calcolo - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Salvare i dati come foglio di calcolo"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Salvare i dati"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Foglio di calcolo OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Scegli la maschera HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparazione di eventi - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Salvare come..."
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparazione di eventi"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Esportare un file GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Esportare in formato GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Esportare in formato GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Limitare i dati sulle persone viventi"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Stato dell'importazione in formato GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importare in formato GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Numero di famiglie"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Numero di persone"
#: plugins/gedcomimport.glade:207
msgid "Number of Errors"
msgstr "Numero di errori"
#: plugins/gedcomimport.glade:428
msgid "Close window when complete"
msgstr "Chiudere la finestra quando completato"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Sto determinando le fusioni possibili"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Sii paziente per favore. Potrebbe metterci un po' di tempo."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Fondere la lista - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Fondere"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusioni potenziali"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Voto"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Persona 1"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Persona 2"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Soglia per essere considerati uguali"
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Usa codici SoundEx per confrontare i nomi"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Raccomandato solo per la lingua inglese)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Esportare un file PAF per PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Esporta verso PAF per PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Esportare in formato PAF per PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Nome del database: "
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Strumento per l'estrazione dei nomi e dei titoli - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Strumento per l'estrazione dei nomi e dei titoli"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Ecco una lista dei nomignoli e dei titoli che Gramps può estrarre dal \n"
"database corrente. Se scegli 'Si', Gramps modificherà il database come \n"
"specificato qui sotto. Se non approvi le modifiche, allora scegli 'No', \n"
"e il database rimarrà inalterato.\n"
"\n"
"Devo effettuare le modifiche seguenti?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Esportare il package GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Esporta in formato GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Esportare in formato GRAMPS"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Lettura del file GEDCOM in corso"
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Importazione in formato GEDCOM in corso"
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calcolatore di relazioni - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "nome"
#: plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Compleanno"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "Generatore di codice SoundEx - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Calcola il codice SoundEx per il nome"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "Generatore di codice SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nome utilizzato per generare il codice SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:90
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Crea codici SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:92
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Crea i codici SoundEx per i nomi"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Sommario del database - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Sommario del database"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Verifica del database - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifica del database"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Verifica - Impostazioni"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Età massima"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Massima differenza di età tra marito e moglie"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Età minima per sposarsi"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Età massima per sposarsi"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Massimo numero di coniugi per una persona"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Massimo numero di anni consecutivi di vedovanza"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Massimo numero di anni tra un figlio e l'altro"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Massima estensione di anni tra il primo e l'ultimo figlio"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Donne"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Età minima per partorire un figlio"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Età massima per partorire un figlio"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Massimo numero di figli"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Uomini"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Età minima (per un uomo) per generare un figlio"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Età massima (per un uomo) per generare un figlio"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Preferenze - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferenze per GRAMPS"
#: preferences.glade:271
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Per cambiare le tue preferenze, seleziona una delle subcategorie nel menu "
"nel lato sinistro della finestra"
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "Directory predefinita del database"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Seleziona la directory predefinita per il database - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "La directory predefinita per salvare i database"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Carica automaticamente l'ultimo database"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Non comprimere il file XML dei dati"
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Frequenza del salvataggio automatico (in minuti)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr "Revision Control"
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Usa controllo delle revisioni"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Richiedi un commento durante il salvataggio"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Attiva autocompletamento"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Visualizza solo le icone"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Visualizza solo il testo"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Visualizza le icone e il testo"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra di stato"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Solo il nome della persona attiva"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Nome e GRAMPS ID della persona attiva"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Nome ed attributo della persona attiva"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Utilizza pagine con la linguetta (tab)"
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Mostrare sempre le linguette dei decreti LDS"
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Visualizza gli attributi dell'individuo"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Opzioni di visualizzazione per le liste"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Non mostrare i nomi alternativi nella lista delle persone"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Mostra le bandierine per ulteriori dettagli nelle liste"
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Mostra gli indici nella lista dei figli"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Visualizza il GRAMPS ID nelle liste"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Colori personalizzati"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Scegli un colore"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Primo piano delle righe dispari"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Sfondo delle righe dispari"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Primo piano delle righe pari"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Sfondo delle righe pari"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Attiva i colori personalizzati"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Primo piano degli antenati"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Formati di visualizzazione"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Formato della data"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Formato del nome"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formati di input"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Mostra il menu per la selezione del formato del calendario"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Formato preferito di testo"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Dimensione preferita del foglio"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "Directory predefinita per i resoconti"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Directory predefinita del sito web"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Selezione della directory predefinita per i resoconti - GRAMPS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "La directory predefinita per l'output di molti generatori di resoconto"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "La directory predefinita per l'output dei generatori di resoconto di sito web"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Formato preferito per i grafici"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Trascinare (drag and drop) da una fonte esterna"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Fare una copia "
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Fare una copia locale quando l'oggetto è abbandonato"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Visualizza l'editor delle proprietà globali quando l'oggetto è trascinato"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Trascinare (drag and drop) da una fonte interna"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Visualizza l'editor delle proprietà locali quando l'oggetto è trascinato"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Prefissi degli IDs di gramps"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "Oggetto multimedia"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "ID definiti dall'utente"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permetti che i gramps ID interni siano modificati"
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Personalizzazione"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Pre-calcolare il cognome"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Apri un database - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Apri un database"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Apri un database GRAMPS"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Ritornare ad una versione precedente tramite il revision control"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Seleziona una revisione più vecchia - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Ritornare ad una versione precedente"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Modificato da"
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Commento per il revision control - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Commento per il revision control"
#: rule.glade:18
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Definire un filtro - GRAMPS"
#: rule.glade:99
msgid "Define Filter"
msgstr "Definire un filtro"
#: rule.glade:246
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Deve valere una e una sola regola"
#: rule.glade:270
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Deve valere almeno una regola"
#: rule.glade:294
msgid "All rules must apply"
msgstr "Devono valere tutte le regole"
#: rule.glade:377 rule.glade:575
msgid "Rule"
msgstr "Regola"
#: rule.glade:390 rule.glade:622
msgid "Values"
msgstr "Valori"
#: rule.glade:467
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Aggiungere una regola - GRAMPS"
#: rule.glade:537
msgid "Add Rule"
msgstr "Aggiungere una regola"
#: rule.glade:642
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtro definito dall'utente - GRAMPS"
#: rule.glade:709
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtri definiti dall'utente"
#: rule.glade:814
msgid "Add a new filter"
msgstr "Aggiungi un nuovo filtro"
#: rule.glade:830
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modificare il filtro selezionato"
#: rule.glade:846
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Cancellare il filtro selezionato"
#: rule.glade:862
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Mostrare le persone che soddisfano il filtro"
#: rule.glade:870
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:881
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Provare il filtro - GRAMPS"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Informazioni sulle fonti - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Informazioni sulle fonti"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Informazioni di pubblicazione"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volume/Film/Pagina"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Selezione del riferimento alla fonte - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Selezionare il riferimento alla fonte"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Stili del documento - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Stili del documento"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor degli stili - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Nome dello stile"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Stile del paragrafo"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Opzioni del font"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Font (tipo di carattere)"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "corsivo"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineare"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Opzioni per il paragrafo"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Riempimento"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "sinistra"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "destra"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "centro"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "giustificare"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "in alto"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "in fondo"
#~ msgid "class"
#~ msgstr "classe"
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
#~ msgstr "Modifica informazioni della fonte per l'evento evidenziato"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Modifica fonte"
#~ msgid "Edit source information for this address"
#~ msgstr "Modifica della fonte di questo indirizzo"
#~ msgid "Edit source information for this name"
#~ msgstr "Modifica della fonte di questo nome"
#~ msgid " Died: "
#~ msgstr " Morto/a: "
#~ msgid "No known marriages"
#~ msgstr "Nessun matrimonio conosciuto"
#~ msgid "Privacy Options"
#~ msgstr "Opzioni di privacy"