29211 lines
1.2 MiB
29211 lines
1.2 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 3.4.2.\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-10 14:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-12 21:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Ζήσης Παπαδόπουλος <zissisp@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <zissis@mail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,5751\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:207
|
||
msgid "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
||
msgstr "Το Gramps (Genealogical Research και Analysis Management Programming System) είναι ένα πρόγραμμα προσωπικής γενεαλογίας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:229
|
||
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
||
msgstr "Ζήσης Λ. Παπαδόπουλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/const.py:240 ../gramps/gen/const.py:241
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650 ../gramps/gen/lib/date.py:1664
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "καμία"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:221
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
|
||
"The '-C' option cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Το οικογενειακό δέντρο '%s' υπάρχει ήδη.\n"
|
||
"Η επιλογή '-C' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:230
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
|
||
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα: Το οικογενειακό δέντρο εισόδου «%s» δεν υπάρχει.\n"
|
||
"Εάν είναι τύπου GEDCOM, Gramps-xml ή grdb, χρησιμοποιήστε καλύτερα την επιλογή -i για το εισάγετε σε ένα οικογενειακό δέντρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Import file %s not found."
|
||
msgstr "Σφάλμα: Το εισαγώμενο αρχείο %s δεν βρέθηκε."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
|
||
msgstr "Σφάλμα: Άγνωστη μορφή: «%(format)s» για το εισαγώμενο αρχείο: %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Output file already exists!\n"
|
||
"WARNING: It will be overwritten:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εξαγώμενο αρχείο υπάρχει ήδη!\n"
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Θα αντικατασταθεί:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
|
||
msgid "OK to overwrite? (yes/no) "
|
||
msgstr "Συμφωνείτε να αντικατασταθεί; (ναι/όχι)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ΝΑΙ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
|
||
msgstr "Θα αντικατασταθεί το υφιστάμενο αρχείο: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστη μορφή για το εξαγώμενο αρχείο %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
|
||
msgstr "Λίστα γνωστών οικογενειακών δέντρων στη διαδρομή της βάσης δεδομένων σας\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
|
||
msgstr "%(full_DB_path)s με το όνομα «%(f_t_name)s»"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:415 ../gramps/cli/arghandler.py:426
|
||
msgid "Gramps Family Trees:"
|
||
msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα Gramps:"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:419
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:428 ../gramps/cli/arghandler.py:435
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:436 ../gramps/cli/arghandler.py:438
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1293
|
||
msgid "Family Tree"
|
||
msgstr "Οικογενειακό Δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:419
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Tree \"%s\":"
|
||
msgstr "Οικογενειακό Δέντρο «%s»:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Performing action: %s."
|
||
msgstr "Εκτέλεση ενέργειας: %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using options string: %s"
|
||
msgstr "Χρήση σειράς χαρακτήρων των επιλογών: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:455
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Εξαγωγή: αρχείο %(filename)s, τύπου %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:462
|
||
msgid "Exiting."
|
||
msgstr "Τερματισμός."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:466
|
||
msgid "Cleaning up."
|
||
msgstr "Εκκαθάριση."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Created empty Family Tree successfully"
|
||
msgstr "Επιτυχής δημιουργία κενού οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:498 ../gramps/cli/arghandler.py:523
|
||
msgid "Error opening the file."
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524
|
||
msgid "Exiting..."
|
||
msgstr "Τερματισμός..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
|
||
msgstr "Εισαγωγή: αρχείο %(filename)s, τύπου %(format)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:521
|
||
msgid "Opened successfully!"
|
||
msgstr "Άνοιξε επιτυχώς!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:535
|
||
msgid "Database is locked, cannot open it!"
|
||
msgstr "Η βάση δεδομένων είναι κλειδωμένη, δεν μπορεί να ανοίξει!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Info: %s"
|
||
msgstr "Πληροφορίες: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
|
||
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
|
||
msgstr "Η βάση δεδομένων χρειάζεται επιδιόρθωση, δεν μπορεί να ανοίξει!"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:596 ../gramps/cli/arghandler.py:644
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
|
||
msgid "Ignoring invalid options string."
|
||
msgstr "Αγνόηση μη έγκυρου τύπου σειράς χαρακτήρων επιλογών."
|
||
|
||
#. name exists, but is not in the list of valid report names
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
|
||
msgid "Unknown report name."
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αναφοράς. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=reportname"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:626 ../gramps/cli/arghandler.py:668
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" Available names are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Τα διαθέσιμα ονόματα είναι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:662
|
||
msgid "Unknown tool name."
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
|
||
msgstr "Απουσιάζει το όνομα εργαλείου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=toolname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:695
|
||
msgid "Unknown book name."
|
||
msgstr "Άγνωστο όνομα βιβλίου."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
|
||
msgstr "Απουσιάζει το όνομα βιβλίου. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα από %(donottranslate)s=bookname."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/arghandler.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s."
|
||
msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s."
|
||
|
||
#. Note: Make sure to edit const.py.in POPT_TABLE too!
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
|
||
"\n"
|
||
"Help options\n"
|
||
" -?, --help Show this help message\n"
|
||
" --usage Display brief usage message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Application options\n"
|
||
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
|
||
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
|
||
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
|
||
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
|
||
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
|
||
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
|
||
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
|
||
" -l List Family Trees\n"
|
||
" -L List Family Trees in Detail\n"
|
||
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
|
||
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
|
||
" -s, --show Show config settings\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start Gramps\n"
|
||
" -v, --version Show versions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Χρήση: gramps.py [OPTION...]\n"
|
||
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Δυναμικές ενότητες για φόρτωση\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογές βοήθειας\n"
|
||
" -?, --help Προβολή αυτού του μηνύματος βοήθειας\n"
|
||
" --usage Προβολή σύντομου μηνύματος χρήσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"Επιλογές εφαρμογής\n"
|
||
" -O, --open=ΟΙΚΟΓ_ΔΕΝΤΡΟ Άνοιγμα οικογενειακού δέντρου\n"
|
||
" -C, --create=ΟΙΚΟΓ_ΔΕΝΤΡΟ Δημιουργία κατά το άνοιγμα για νέο οικογενειακό δέντρο\n"
|
||
" -i, --import=ΑΡΧΕΙΟ Εισαγωγή αρχείου\n"
|
||
" -e, --export=ΑΡΧΕΙΟ Εξαγωγή αρχείου\n"
|
||
" -f, --format=ΤΥΠΟΣ Διευκρινήστε τον τύπο οικογενειακού δέντρου\n"
|
||
" -a, --action=ΕΝΕΡΓΕΙΑ Διευκρινήστε την ενέργεια\n"
|
||
" -p, --options=ΕΠΙΛΟΓΕΣ Διευκρινήστε τις επιλογές\n"
|
||
" -d, --debug=ΟΝ_ΚΑΤΑΓΡΑΦ Ενεργοποίηση καταχωρήσεων εκσφαλμάτωσης\n"
|
||
" -l Κατάλογος οικογενειακών δέντρων\n"
|
||
" -L Λεπτομερής κατάλογος οικογενειακών δέντρων\n"
|
||
" -t Κατάλογος οικογενειακών δέντρων, διαχωρισμένος με tab\n"
|
||
" -u, --force-unlock Βεβιασμένο ξεκλείδωμα οικογενειακού δέντρου\n"
|
||
" -s, --show Προβολή παραμέτρων ρύθμισης\n"
|
||
" -c, --config=[config.setting[:value]] Ορισμός παραμέτρων ρύθμισης και εκκίνηση Gramps\n"
|
||
" -v, --version Προβολή των εκδόσεων των βιβλιοθηκών\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their names)\n"
|
||
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames with appropriate -f options:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
|
||
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and errfile, run:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the result:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in PDF format\n"
|
||
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. To generate a summary of a database:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Listing report options\n"
|
||
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for the timeline report.\n"
|
||
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. name=timeline,show=off string.\n"
|
||
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: These examples are for bash shell.\n"
|
||
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Παράδειγμα χρήσης της γραμμής εκτέλεσης εντολών του Gramps (cli)\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Προκειμένου να εισάγετε τέσσερις βάσεις δεδομένων (οι τύποι των οποίων προκύπτουν από το όνομά τους)\n"
|
||
"και στην συνέχεια να ελέγξετε την προκύπτουσα βάση δεδομένων για σφάλματα, μπορείτε να πληκτρολογήσετε:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"2. Για να ορίσετε ρητά τους τύπους στο ανωτέρω παράδειγμα, προσθέστε την επιλογή -f μετά το όνομα του αρχείου\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
|
||
"\n"
|
||
"3. Εγγράψτε τη βάση δεδομένων που προέκυψε από τις εισαγωγές, χρησιμοποιώντας την επιλογή -e\n"
|
||
"(προτιμήστε την επιλογή -f εάν το Gramps δεν μπορεί να μαντέψει τον τύπο του αρχείου από το όνομά του):\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
|
||
"\n"
|
||
"4. Για να αποθηκεύσετε τυχόν μηνύματα λάθους στο παραπάνω παράδειγμα σε αρχεία outfile και errfile, εκτελέστε:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile 2>errfile\n"
|
||
"\n"
|
||
"5. Για να εισάγετε τρεις βάσεις δεδομένων και να αρχίσετε διαδραστική συνεδρία Gramps με το αποτέλεσμα:\n"
|
||
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"6. Για να ανοίξετε μια βάση δεδομένων και, βασισμένοι σε αυτά τα δεδομένα, να δημιουργήσετε μια αναφορά χρονολογίου σε μορφή PDF όπου το αρχείο εξόδου θα ονομάζεται my_timeline.pdf:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline.pdf\n"
|
||
"\n"
|
||
"7. Για να δημιουργήσετε την περίληψη μίας βάσης δεδομένων:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
|
||
"\n"
|
||
"8. Εμφάνιση επιλογών αναφοράς\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε name=timeline,show=all για να βρείτε όλες τις διαθέσιμες επιλογές για την αναφορά χρονολογίου.\n"
|
||
"Για τις λεπτομέρεις μιας συγκεκριμένης επιλογής, χρησιμοποιήστε show=option_name , π.χ. name=timeline,show=off.\n"
|
||
"Για να μάθετε για τα διαθέσιμα ονόματα αναφορών, χρησιμοποιήστε την αλυσίδα name=show.\n"
|
||
"\n"
|
||
"9. Για να μετατρέψετε άμεσα ένα οικογενειακό δέντρο σε ένα .gramps xml αρχείο:\n"
|
||
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
|
||
"\n"
|
||
"10. Για να δημιουργήσετε μια ιστοσελίδα σε διαφορετική γλώσσα (π.χ. γερμανικά):\n"
|
||
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=navwebpage,target=/../de\n"
|
||
"\n"
|
||
"11. Τέλος, για να ξεκινήσετε μια κανονική διαδραστική συνεδρία, πληκτρολογήστε:\n"
|
||
"gramps\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημείωση: Αυτά τα παραδείγματα είναι για bash shell.\n"
|
||
"Η σύνταξη μπορεί να διαφέρει για άλλα shells και σε περιβάλλον Windows.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:236 ../gramps/cli/argparser.py:364
|
||
msgid "Error parsing the arguments"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων: %s \n"
|
||
"Πληκτρολογήστε «gramps --help» για μία επισκόπηση των εντολών ή συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Trying to open: %s ..."
|
||
msgstr "Προσπάθεια να ανοιχθεί το: %s ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
|
||
msgstr "Άγνωστη ενέργεια: %s. Αγνόηση."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:290
|
||
msgid "setup debugging"
|
||
msgstr "ρύθμιση εκσφαλμάτωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps config settings from %s:"
|
||
msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων του Gramps από %s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Current Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr "Τρέχουσα ρύθμιση παραμέτρων του Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid " New Gramps config setting: %s:%s"
|
||
msgstr " Νέα ρύθμιση παραμέτρων του Gramps: %s:%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
|
||
msgstr "Gramps: δεν υπάρχει ρύθμιση παραμέτρων αυτού του τύπου: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/argparser.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing the arguments: %s \n"
|
||
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων: %s \n"
|
||
"Για χρήση στη λειτουργία γραμμής εισαγωγής εντολών, διαθέστε τουλάχιστον ένα αρχείο εισόδου προς επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ΣΦΑΛΜΑ: %(title)s \n"
|
||
" %(message)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213
|
||
msgid "Number of people"
|
||
msgstr "Αριθμός ατόμων"
|
||
|
||
# ή κλειδωμένη;
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "Locked?"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο;"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:215
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ναι"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:217
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "όχι"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:218
|
||
msgid "Bsddb version"
|
||
msgstr "Έκδοση Bsddb"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:219
|
||
msgid "Schema version"
|
||
msgstr "Έκδοση σχήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301
|
||
msgid "Last accessed"
|
||
msgstr "Προσπελάστηκε τελευταία"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting Import, %s"
|
||
msgstr "Εκκίνηση Εισαγωγής, %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:288
|
||
msgid "Import finished..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώθηκε..."
|
||
|
||
#. Create a new database
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:328
|
||
msgid "Importing data..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not rename Family Tree"
|
||
msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
|
||
"Open preferences and set correct database path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Details: Could not make database directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ΣΦΑΛΜΑ: Λανθασμένη διαδρομή βάσης δεδομένων στο μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις.\n"
|
||
"Ανοίξτε τις Προτιμήσεις και ορίστε την σωστή διαδρομή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Λεπτομέρειες: Αδυναμία δημιουργίας της διαδρομής της βάσης δεδομένων:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:503 ../gramps/gui/configure.py:1225
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
# ή κλειδωμένη;
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locked by %s"
|
||
msgstr "Κλειδωμένο από %s"
|
||
|
||
# Σχέση με πατέρα ή μητέρα
|
||
#. not all families have a spouse.
|
||
#: ../gramps/cli/clidbman.py:526 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87
|
||
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:188
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1997
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:714
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:721
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:722
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2012 ../gramps/plugins/view/geoclose.py:488
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:632
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:448
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2521
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστη"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: %s"
|
||
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:87 ../gramps/cli/grampscli.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:97 ../gramps/cli/user.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:216
|
||
msgid "Low level database corruption detected"
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε φθορά χαμηλού επιπέδου της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
# Family Tree Manager
|
||
# Διαχείριση Οικογενειακού Δέντρου
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:99 ../gramps/cli/user.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:217
|
||
msgid "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε από το Gramps ένα πρόβλημα στην υποκείμενη βάση δεδομένων Berkeley. Αυτό μπορεί να διορθωθεί από την Διαχείριση Οικογενειακών Δέντρων. Επιλέξτε την βάση δεδομένων και κάντε κλικ στο κουμπί Επιδιόρθωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:143 ../gramps/gui/dbloader.py:294
|
||
msgid "Read only database"
|
||
msgstr "Βάση δεδομένων μόνον ανάγνωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:144 ../gramps/gui/dbloader.py:239
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:295
|
||
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο επιλεγμένο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:163 ../gramps/cli/grampscli.py:166
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/gui/dbloader.py:343
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:346 ../gramps/gui/dbloader.py:349
|
||
msgid "Cannot open database"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/gui/dbloader.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:232
|
||
msgid "Could not load a recent Family Tree."
|
||
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης πρόσφατου οικογενειακού δέντρου."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:233
|
||
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο δεν υπάρχει, διότι έχει διαγραφεί."
|
||
|
||
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered: %s"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:309 ../gramps/cli/grampscli.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Details: %s"
|
||
msgstr " Λεπτομέρειες: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/grampscli.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
|
||
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
|
||
msgid "ERROR: Please specify a person"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλούμε καθορίστε ένα άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
|
||
msgid "ERROR: Please specify a family"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλούμε καθορίστε μία οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "=filename"
|
||
msgstr "=όνομα_αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
|
||
msgid "Output file name. MANDATORY"
|
||
msgstr "Όνομα εξαγώμενου αρχείου. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "=format"
|
||
msgstr "=μορφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
|
||
msgid "Output file format."
|
||
msgstr "Μορφή εξαγώμενου αρχείου."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "=name"
|
||
msgstr "=επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
|
||
msgid "Style name."
|
||
msgstr "Όνομα στυλ."
|
||
|
||
# Ταιριάζει;
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271
|
||
msgid "Paper size name."
|
||
msgstr "Μέγεθος σελίδας."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "=number"
|
||
msgstr "=αριθμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
|
||
msgid "Paper orientation number."
|
||
msgstr "Αριθμός προσανατολισμού σελίδας."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
|
||
msgid "Left paper margin"
|
||
msgstr "Αριστερό περιθώριο σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280
|
||
msgid "Size in cm"
|
||
msgstr "Μέγεθος σε εκατοστά"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275
|
||
msgid "Right paper margin"
|
||
msgstr "Δεξί περιθώριο σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
|
||
msgid "Top paper margin"
|
||
msgstr "Επάνω περιθώριο σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279
|
||
msgid "Bottom paper margin"
|
||
msgstr "Κάτω περιθώριο σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "=css filename"
|
||
msgstr "=όνομα στυλ css"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281
|
||
msgid "CSS filename to use, html format only"
|
||
msgstr "Όνομα στυλ CSS προς χρήση, μόνον σε html φορμά "
|
||
|
||
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
|
||
#. How can we distinguish custom size though?
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:92
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:114
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:184
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:245
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown option: %s"
|
||
msgstr "Άγνωστη επιλογή: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
|
||
msgid " Valid options are:"
|
||
msgstr "Οι έγκυρες επιλογές είναι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
|
||
msgstr " Χρησιμοποιήστε '%(donottranslate)s' για να δείτε την περιγραφή και τις αποδεκτές τιμές"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
msgstr "Αγνοήστε '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' και χρησιμοποιήστε '%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε '%(notranslate)s' για να δείτε τις έγκυρες τιμές."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring unknown option: %s"
|
||
msgstr "Αγνόηση άγνωστης επιλογής: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576
|
||
msgid " Available options:"
|
||
msgstr " Διαθέσιμες επιλογές:"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585
|
||
msgid "(no help available)"
|
||
msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια)"
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594
|
||
msgid " Available values are:"
|
||
msgstr " Οι διαθέσιμες επιλογές είναι:"
|
||
|
||
#. there was a show option given, but the option is invalid
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604
|
||
#, python-format
|
||
msgid "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid options."
|
||
msgstr "Η επιλογή '%(optionname)s' δεν είναι έγκυρη. Χρησιμοποιήστε '%(donottranslate)s' για να δείτε τις έγκυρες επιλογές."
|
||
|
||
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618
|
||
msgid "Failed to write report. "
|
||
msgstr "Αποτυχία εγγραφής αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:285
|
||
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "Εισήχθη την %Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:294
|
||
msgid "Missing Given Name"
|
||
msgstr "Λείπει το όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:295
|
||
msgid "Missing Record"
|
||
msgstr "Λείπει η εγγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:296
|
||
msgid "Missing Surname"
|
||
msgstr "Λείπει το επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:303 ../gramps/gen/config.py:305
|
||
msgid "Living"
|
||
msgstr "Εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/config.py:304
|
||
msgid "Private Record"
|
||
msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1617
|
||
msgid "Add child to family"
|
||
msgstr "Προσθήκη τέκνου σε οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1630 ../gramps/gen/db/base.py:1635
|
||
msgid "Remove child from family"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τέκνου από οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1710 ../gramps/gen/db/base.py:1714
|
||
msgid "Remove Family"
|
||
msgstr "Αφαίρεση οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1755
|
||
msgid "Remove father from family"
|
||
msgstr "Αφαίρεση πατέρα από οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/base.py:1757
|
||
msgid "Remove mother from family"
|
||
msgstr "Αφαίρεση μητέρας από οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση αυτού του σχήματος της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το σχήμα του οικογενειακού δέντρου είναι έκδοσης %(tree_vers)s, ενώ η παρούσα έκδοση του Gramps υποστηρίζει τις εκδόσεις από %(min_vers)s έως %(max_vers)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε αναβαθμίστε στην αντίστοιχη έκδοση ή χρησιμοποιήστε την μορφή XML του Gramps για τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ διαφορετικών εκδόσεων της βάσης δεδομένων. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. However, the Gramps version in use right now employs version %(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data created in a newer format into an older program; this is bound to fail. The right approach in this case is to use XML export and import. So try to open the Family Tree on that computer with that software that created the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of Gramps you intend to use."
|
||
msgstr "Το Gramps αποθηκεύει τα δεδομένα του σε μία βάση δεδομένων Berkeley. Το οικoγενειακό δέντρο που προσπαθείτε να φορτώσετε έχει δημιουργηθεί με την έκδοση %(env_version)s της Berkeley. Όμως, αυτή η έκδοση του Gramps χρησιμοποιεί την έκδοση %(bdb_version)s της Berkeley. Προσπαθείτε λοιπόν να φορτώσετε δεδομένα νεώτερης μορφής, σε ένα παλαιότερο πρόγραμμα. Αυτό είναι καταδικασμένο να αποτύχει. Η σωστή προσέγγιση στην περίπτωση αυτή είναι να χρησιμοποιήσετε εξαγωγή και εισαγωγή δεδομένων σε μορφή XML. Προσπαθείστε λοιπόν να ανοίξετε το οικογενειακό δέντρο στον Η/Υ με το λογισμικό που το δημιούργησε, εξάγετέ το σε μορφή XML και φορτώστε αυτό το XML αρχείο στην έκδοση του Gramps που σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:128
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Bsddb version of the Family Tree you are trying to open needs to be upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This probably means that the Family Tree was created with an old version of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before proceeding, see: \n"
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the tree and upgrade it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση Bsddb του οικογενειακού δέντρου που προσπαθείτε να ανοίξετε χρειάζεται να αναβαθμιστεί από την έκδοση %(env_version)s στην έκδοση %(bdb_version)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κατά πάσα πιθανότητα το οικογενειακό δέντρο δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση του Gramps. Ανοίγοντάς το με αυτήν την έκδοση του Gramps ενδέχεται να το βλάψει ανεπανόρθωτα. Συνιστάται εμφατικά να κάνετε αντίγραφο ασφαλείας πριν προχωρήσετε, δείτε: \n"
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εφόσον έχετε κάνει αντίγραφο ασφαλείας, μπορείτε να δοκιμάσετε να ανοίξετε το δέντρο με το Gramps και να το αναβαθμίσετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is that the database was created with an old version of the Berkeley database program, and you are now using a new version. It is quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
|
||
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support software; export your database to XML; close the database; then upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database recovery tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανιχνεύτηκε από το Gramps ένα πρόβλημα κατά το άνοιγμα του 'περιβάλλοντος' της υποκείμενης βάσης δεδομένων Berkeley, το οποίο χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αυτού του οικογενειακού δέντρου. Η πιθανότερη αιτία είναι ότι η βάση δεδομένων δημιουργήθηκε με μια παλαιότερη έκδοση προγράμματος της Berkeley, ενώ τώρα χρησιμοποιείτε μια νεώτερη έκδοση. Πιθανότατα η βάση δεδομένων σας δεν έχει τροποποιηθεί από το Gramps.\n"
|
||
"Εφόσον είναι εφικτό, επιστρέψτε στην παλαιότερη έκδοση του Gramps· εξάγετε την βάση σας σε μορφή XML· κλείστε τη βάση δεδομένων· μετά κάντε αναβάθμιση σε αυτήν την έκδοση του Gramps και εισάγετε το αρχείο XML σε ένα κενό οικογενειακό δέντρο. Εναλλακτικά, θα ήταν δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα εργαλεία ανάκτησης βάσης δεδομένων της Berkeley."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you used to create this tree.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the definition of the structure.\n"
|
||
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, also not with the .gramps xml export!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. See: \n"
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η δομή του οικογενειακού σας δέντρου έχει αλλάξει από την τελευταία έκδοση του Gramps που χρησιμοποιήθηκε για τη δημιουργία του.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ως αποτέλεσμα, δεν μπορείτε να το ανοίξετε χωρίς πρώτα να αναβαθμίσετε τον ορισμό αυτής της δομής.\n"
|
||
"Εάν κάνετε αυτήν την αναβάθμιση τότε δεν θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιήσετε προηγούμενες εκδόσεις του Gramps, ούτε και με εξαγωγή σε .gramps xml!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η αναβάθμιση είναι μια δύσκολη διεργασία η οποία δεν θα πρέπει να διακοπεί καθώς θα βλάψει ανεπανόρθωτα το δέντρο σας. Για το λόγο αυτό, δημιουργήστε πρώτα ένα αντίγραφο ασφαλείας. Δείτε: \n"
|
||
"http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:2026
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Αναίρεση %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Άτομα αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Οικογένειες αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Συμβάντα αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Αντικείμενα μέσων αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Τοποθεσίες αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n"
|
||
msgstr "%6d Αποθετήρια αναβαθμίστηκαν με %6d παραπομπές σε %6d δευτερόλεπτα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:431
|
||
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
|
||
msgstr "Αριθμός νέων αντικειμένων που αναβαθμίστηκαν:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:437
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may want to run\n"
|
||
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
|
||
"in order to merge citations that contain similar\n"
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μπορεί να θέλετε να εκτελέσετε\n"
|
||
"Εργαλεία -> Επεξεργασία οικογενειακού δέντρου -> Συγχώνευση\n"
|
||
"προκειμένου να συγχωνεύσετε παραπομπές που περιέχουν παρόμοιες\n"
|
||
"πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:441
|
||
msgid "Upgrade Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά αναβάθμισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is not allowed.\n"
|
||
"Key is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γίνεται προσπάθεια αποθήκευσης ενός κλειδιού αναφοράς, η οποία είναι εν μέρει σε bytecode, πράγμα το οποίο δεν επιτρέπεται.\n"
|
||
"Το κλειδί είναι %s"
|
||
|
||
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
|
||
#. each of the primary object tables.
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1092
|
||
msgid "Rebuild reference map"
|
||
msgstr "Ανακατασκευή των χαρτών αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/db/write.py:1879
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", active in the database."
|
||
msgstr "Μια δεύτερη συναλλαγή έχει ξεκινήσει ενώ βρίσκεται ακόμα μια συναλλαγή, \"%s\", ενεργή στη βάση δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:331
|
||
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
|
||
msgstr "Αρχική μορφή (καθορισμένη από τις προτιμήσεις του Gramps)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:332
|
||
msgid "Surname, Given Suffix"
|
||
msgstr "Επώνυμο, Όνομα Κατάληξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:619 ../gramps/gui/configure.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:625 ../gramps/gui/configure.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:628 ../gramps/gui/configure.py:629
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:630 ../gramps/gui/configure.py:631
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:632 ../gramps/gui/configure.py:633
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
|
||
msgid "Given"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:334
|
||
msgid "Given Surname Suffix"
|
||
msgstr "Όνομα Επώνυμο Κατάληξη"
|
||
|
||
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
|
||
#. translators, long string, have a look at Preferences dialog
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:337
|
||
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
|
||
msgstr "Επώνυμα, Ονόματα Πατρωνυμικά Κατάληξη Πρόθεμα"
|
||
|
||
#. DEPRECATED FORMATS
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:340
|
||
msgid "Patronymic, Given"
|
||
msgstr "Πατρωνυμικό, Όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
msgid "Person|title"
|
||
msgstr "τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "given"
|
||
msgstr "όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
|
||
msgid "surname"
|
||
msgstr "επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "suffix"
|
||
msgstr "κατάληξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677
|
||
msgid "Name|call"
|
||
msgstr "υποκοριστικό"
|
||
|
||
# ή "σύνηθες";
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679
|
||
msgid "Name|common"
|
||
msgstr "κοινό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682
|
||
msgid "initials"
|
||
msgstr "αρχικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684
|
||
msgid "Name|primary"
|
||
msgstr "επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686
|
||
msgid "primary[pre]"
|
||
msgstr "επώνυμο[προ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688
|
||
msgid "primary[sur]"
|
||
msgstr "επώνυμο[επω]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690
|
||
msgid "primary[con]"
|
||
msgstr "επώνυμο[συν]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692
|
||
msgid "patronymic"
|
||
msgstr "πατρωνυμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694
|
||
msgid "patronymic[pre]"
|
||
msgstr "πατρωνυμικό[προ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696
|
||
msgid "patronymic[sur]"
|
||
msgstr "πατρωνυμικό[επω]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698
|
||
msgid "patronymic[con]"
|
||
msgstr "πατρωνυμικό[συν]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700
|
||
msgid "notpatronymic"
|
||
msgstr "μηπατρωνυμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702
|
||
msgid "Remaining names|rest"
|
||
msgstr "υπόλοιπα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706
|
||
msgid "rawsurnames"
|
||
msgstr "σκέταεπώνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "παρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710
|
||
msgid "familynick"
|
||
msgstr "οικογενειακόπαρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong name format string %s"
|
||
msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση ονόματος %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/display/name.py:1071
|
||
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ, μορφή της επεξεργασίας ονόματος στις προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
|
||
"Trying to load with subset of arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάρα πολλές παράμετροι στο φίλτρο '%s'!\n"
|
||
"Δοκιμάστε να φορτώσετε με άλλες παραμέτρους."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
|
||
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Πολύ λίγες παράμετροι στο φίλτρο '%s'!\n"
|
||
" Προσπάθεια φόρτωσης παρόλα αυτά ευελπιστώντας αναβάθμιση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το φίλτρο %s δεν μπόρεσε να φορτωθεί. Διορθώστε το φίλτρο!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:63
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84
|
||
msgid "General filters"
|
||
msgstr "Γενικά φίλτρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
|
||
msgid "Wrong format of date-time"
|
||
msgstr "Λανθασμένη μορφοποίηση ημερομηνίας-ώρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
|
||
msgstr "Μόνο ημερομηνία-ώρα σε μορφή τύπου iso εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ, όπου η ώρα είναι προαιρετική, είναι αποδεκτές. %s δεν ανταποκρίνεται."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5
|
||
msgid "Volume/Page:"
|
||
msgstr "Τόμος/Σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7
|
||
msgid "Confidence:"
|
||
msgstr "Επίπεδο αξιοπιστίας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Citations matching parameters"
|
||
msgstr "Παραπομπές που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55
|
||
msgid "Matches citations with particular parameters"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένες παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49
|
||
msgid "Citation/source filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα παραπομπών/πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46
|
||
msgid "Event filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
|
||
msgid "Number of instances:"
|
||
msgstr "Αριθμός περιπτώσεων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
|
||
msgid "Number must be:"
|
||
msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:519
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ΑΑ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
|
||
msgid "Regular expression:"
|
||
msgstr "Κανονική έκφραση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
|
||
msgid "Substring:"
|
||
msgstr "Υπό-σειρά χαρακτήρων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
|
||
msgid "Reference count must be:"
|
||
msgstr "Ο μετρητής αναφορών πρέπει να είναι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:509
|
||
msgid "Reference count:"
|
||
msgstr "Μετρητής αναφορών:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr "ΑΑ πηγής:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524
|
||
msgid "Filter name:"
|
||
msgstr "Όνομα φίλτρου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
|
||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του φίλτρου %s στα καθορισμένα προσαρμοσμένα φίλτρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
|
||
msgid "Source filter name:"
|
||
msgstr "Όνομα φίλτρου πηγής:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57
|
||
msgid "Miscellaneous filters"
|
||
msgstr "Διάφορα φίλτρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:499
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:643
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:582
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:457
|
||
msgid "No description"
|
||
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47
|
||
msgid "Every citation"
|
||
msgstr "Όλες οι παραπομπές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48
|
||
msgid "Matches every citation in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε παραπομπή στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Changed after:"
|
||
msgstr "Μεταβολή προ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
|
||
msgid "but before:"
|
||
msgstr "αλλά πριν:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Citations changed after <date time>"
|
||
msgstr "Παραπομπές που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις παραπομπές που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45
|
||
msgid "Citations marked private"
|
||
msgstr "Παραπομπές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46
|
||
msgid "Matches citations that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντισοτιχίζει παραπομπές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
|
||
msgid "Confidence level:"
|
||
msgstr "Βαθμός αξιοπιστίας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Citations with <count> media"
|
||
msgstr "Παραπομπές με <αριθμό> μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Citation with <Id>"
|
||
msgstr "Παραπομπή με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48
|
||
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει μια παραπομπή με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Citations having <count> notes"
|
||
msgstr "Παραπομπές με <αριθμό> σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49
|
||
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Citations having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Citations with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Παραπομπές με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46
|
||
msgid "Matches citations with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Δημιουργός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7
|
||
msgid "Abbreviation:"
|
||
msgstr "Συντομογραφία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8
|
||
msgid "Publication:"
|
||
msgstr "Έκδοση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54
|
||
msgid "Sources matching parameters"
|
||
msgstr "Παραπομπές που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
|
||
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις παραπομπές που έχουν πηγή με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57
|
||
msgid "Source filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Citations matching the <filter>"
|
||
msgstr "Παραπομπές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48
|
||
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45
|
||
msgid "Citation Volume/Page containing <substring>"
|
||
msgstr "Παραπομπές στον Τόμο/Σελίδα των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές στον Τόμο/Σελίδα των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
|
||
msgid "Repository filter name:"
|
||
msgstr "Όνομα φίλτρου αποθετηρίου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
|
||
msgid "Citations with a source with a repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Παραπομπές, οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν στο <φίλτρο αποθετηρίου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
|
||
msgid "Matches citations with sources with a repository reference that match a certain repository filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές, οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο φίλτρο αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Παραπομπές με πηγές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο πηγών>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches citations with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές με πηγές που αντιστοιχούν στο φίλτρο πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Παραπομπές με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51
|
||
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει παραπομπές, των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46
|
||
msgid "Every event"
|
||
msgstr "Όλα τα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47
|
||
msgid "Matches every event in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε συμβάν στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Events changed after <date time>"
|
||
msgstr "Συμβάντα που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44
|
||
msgid "Events marked private"
|
||
msgstr "Συμβάντα σημειωμένα ως 'προσωπικά'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45
|
||
msgid "Matches events that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
|
||
msgid "Event attribute:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό συμβάντος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Events with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Συμβάντα με ένα <χαρακτηριστικό>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα που έχουν ένα χαρακτηριστικό με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Event with the <citation>"
|
||
msgstr "Συμβάν με την <παραπομπή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
|
||
msgid "Event type:"
|
||
msgstr "Τύπος συμβάντος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7
|
||
msgid "Place:"
|
||
msgstr "Τόπος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
|
||
msgid "Events with <data>"
|
||
msgstr "Συμβάντα με το <δεδομένο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
|
||
msgid "Matches events with data of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα που έχουν δεδομένα με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Events with <count> media"
|
||
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Event with <Id>"
|
||
msgstr " Συμβάν με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα συμβάντα με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Events having <count> notes"
|
||
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches events having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Events having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Events with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches events with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46
|
||
msgid "Events with <count> sources"
|
||
msgstr "Συμβάντα με <αριθμό> πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
|
||
msgid "Events with the particular type"
|
||
msgstr "Συμβάντα συγκεκριμένου τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches events with the particular type "
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα συγκεκριμένου τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Events matching the <filter>"
|
||
msgstr "Συμβάντα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
|
||
msgid "Person filter name:"
|
||
msgstr "Όνομα φίλτρου ατόμου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544
|
||
msgid "Include Family events:"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα οικογενειακά συμβάντα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53
|
||
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
|
||
msgstr "Συμβάντα ατόμων που αντιστοιχούν στο <φίλτρο ατόμου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
|
||
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα ατόμων που αντιστοιχούν στο φίλτρο ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Συμβάντα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48
|
||
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51
|
||
msgid "Events with source matching the <source filter>"
|
||
msgstr "Συμβάντα με πηγές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο πηγών>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
|
||
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα με πηγές που αντιστοιχούν στο φίλτρο πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Συμβάντα με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει συμβάντα των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46
|
||
msgid "Every family"
|
||
msgstr "Όλες οι οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47
|
||
msgid "Matches every family in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε οικογένεια στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Families changed after <date time>"
|
||
msgstr "Οικογένειες που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
|
||
msgid "Person ID:"
|
||
msgstr "ΑΑ ατόμου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with child with the <Id>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει τον <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50
|
||
msgid "Child filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with child with the <name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει το <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
|
||
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων το τέκνο έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44
|
||
msgid "Families marked private"
|
||
msgstr "Οικογένειες με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45
|
||
msgid "Matches families that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with father with the <Id>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει τον <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50
|
||
msgid "Father filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with father with the <name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει το <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο πατέρας έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
|
||
msgid "Family attribute:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό οικογενειακό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Families with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Οικογένειες με ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες που έχουν ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό> με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Family with the <citation>"
|
||
msgstr "Οικογένεια με την <παραπομπή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
|
||
msgid "Family event:"
|
||
msgstr "Οικογενειακό συμβάν:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
|
||
msgid "Main Participants"
|
||
msgstr "Κύριοι συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54
|
||
msgid "Families with the <event>"
|
||
msgstr "Οικογένεια με το <συμβάν>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55
|
||
msgid "Matches families with an event of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες που έχουν ένα συμβάν με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Families with <count> media"
|
||
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Family with <Id>"
|
||
msgstr "Οικογένεια με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες με συγκεκριμένο ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50
|
||
msgid "Families with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> συμβάντα LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό συμβάντων LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Families having <count> notes"
|
||
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches families having a certain number notes"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Families having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Families with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
|
||
msgid "Relationship type:"
|
||
msgstr "Τύπος σχέσης:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48
|
||
msgid "Families with the relationship type"
|
||
msgstr "Οικογένειες με τύπο συγγένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
|
||
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο τύπο συγγένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Families with <count> sources"
|
||
msgstr "Οικογένειες με <αριθμό> πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Families with the <source>"
|
||
msgstr "Οικογένειες με την <πηγή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches families who have a particular source"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
|
||
msgid "Tag:"
|
||
msgstr "Ετικέτα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
|
||
msgid "Families with the <tag>"
|
||
msgstr "Οικογένειες με την <ετικέτα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches families with the particular tag"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με μια συγκεκριμένη ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
|
||
msgid "Families with twins"
|
||
msgstr "Οικογένειες με δίδυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48
|
||
msgid "Matches families with twins"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με δίδυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
|
||
msgid "Bookmarked families"
|
||
msgstr "Οικογένειες με σελιδοδείκτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48
|
||
msgid "Matches the families on the bookmark list"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις οικογένειες του καταλόγου σελιδοδεικτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Families matching the <filter>"
|
||
msgstr "Οικογένειες που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Οικογένειες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48
|
||
msgid "Families with mother with the <Id>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει τον <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50
|
||
msgid "Mother filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47
|
||
msgid "Families with mother with the <name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει το <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων η μητέρα έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47
|
||
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων ένα τέκνο αντιστοιχίζεται με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where some child has a name that matches a specified regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων κάποιο τέκνο ταιριάζει με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας αντιστοιχίζεται με το <όνομα_κανονικής έκφρασης>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο πατέρας ταιριάζει με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Οικογένειες με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα αντιστοιχίζεται με το <όνομα_κανονικής έκφρασης>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
|
||
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων η μητέρα ταιριάζει με συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47
|
||
msgid "Families with any child matching the <name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων ένα τέκνο αντιστοιχεί στο <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
|
||
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει οικογένειες των οποίων ένα τέκνο έχει συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47
|
||
msgid "Families with father matching the <name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων ο πατέρας αντιστοιχεί στο <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47
|
||
msgid "Families with mother matching the <name>"
|
||
msgstr "Οικογένειες των οποίων η μητέρα αντιστοιχεί στο <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46
|
||
msgid "Every media object"
|
||
msgstr "Όλα τα αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47
|
||
msgid "Matches every media object in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα αντικείμενα μέσων της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47
|
||
msgid "Media objects changed after <date time>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
|
||
msgid "Media attribute:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό μέσου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων με το <χαρακτηριστικό>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που έχουν ένα χαρακτηριστικό με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52
|
||
msgid "Media with the <citation>"
|
||
msgstr "Μέσα με την <παραπομπή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Media object with <Id>"
|
||
msgstr "Αντικείμενο μέσων με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει ένα αντικείμενο μέσων με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Τύπος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1504
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Διαδρομή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
|
||
msgid "Media objects matching parameters"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων με συγκεκριμένες παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54
|
||
msgid "Matches media objects with particular parameters"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων που έχουν συγκεκριμένες παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων, στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων, στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Media with <count> sources"
|
||
msgstr "Μέσα με <αριθμό> πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει μέσα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Media with the <source>"
|
||
msgstr "Μέσα με την <πηγή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches media who have a particular source"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει μέσα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
|
||
msgid "Media objects with the <tag>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων με την <ετικέτα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches media objects with the particular tag"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων με τη συγκεκριμένη ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Media objects matching the <filter>"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων που ταιριάζουν με το <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Μέσα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδο αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44
|
||
msgid "Media objects marked private"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45
|
||
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αντικείμενα μέσων με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αντικείμενα μέσων, των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46
|
||
msgid "Every note"
|
||
msgstr "Όλες οι σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47
|
||
msgid "Matches every note in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε σημείωση στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Notes changed after <date time>"
|
||
msgstr "Σημειώσεις που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις σημειώσεις που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Note with <Id>"
|
||
msgstr "Σημείωση με <ΑΑ> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει μια σημείωση με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Κείμενο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
|
||
msgid "Note type:"
|
||
msgstr "Τύπος σημείωσης:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
|
||
msgid "Notes matching parameters"
|
||
msgstr "Σημειώσεις που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52
|
||
msgid "Matches Notes with particular parameters"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με μια συγκεκριμένες παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Notes with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Σημειώσεις με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches notes with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
|
||
msgid "Notes with the <tag>"
|
||
msgstr "Σημειώσεις με την <ετικέτα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches notes with the particular tag"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με μια συγκεκριμένη ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
|
||
msgid "Notes with the particular type"
|
||
msgstr "Σημειώσεις συγκεκριμένου τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49
|
||
msgid "Matches notes with the particular type "
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις συγκεκριμένου τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Notes matching the <filter>"
|
||
msgstr "Σημειώσεις που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Σημειώσεις στις οποίες περιέχεται μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις στις οποίες περιέχεται μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46
|
||
msgid "Notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Σημειώσεις στις οποίες περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
|
||
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις στις οποίες περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44
|
||
msgid "Notes marked private"
|
||
msgstr "Σημειώσεις με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45
|
||
msgid "Matches notes that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Σημειώσεις με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει σημειώσεις, των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Persons changed after <date time>"
|
||
msgstr "Άτομα που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
|
||
msgid "Preparing sub-filter"
|
||
msgstr "Προετοιμασία δευτερεύοντος φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54
|
||
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
|
||
msgstr "Επιστρέφει τις αντιστοιχίσεις όλων των δευτερευόντων φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125
|
||
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
|
||
msgstr "Διαδρομή συγγενείας μεταξύ <ατόμου> και ατόμων που ταιριάζουν με το <φίλτρο> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54
|
||
msgid "Relationship filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα συγγενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127
|
||
msgid "Searches over the database starting from a specified person and returns everyone between that person and a set of target people specified with a filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) between the specified person and the target people. Each path is not necessarily the shortest path."
|
||
msgstr "Έρευνα της βάσης δεδομένων ξεκινώντας από ένα συγκεκριμένο άτομο ώστε να εντοπιστούν όλα τα άτομα μεταξύ αυτού και μιας ομάδας ατόμων που ορίζονται από το φίλτρο. Δημιουργία των συγγενικών σχέσεων (συμπεριλαμβανομένων των γάμων) μεταξύ του συγκεκριμένου ατόμου και της ομάδας στόχου. Η κάθε διαδρομή δεν είναι απαραίτητα και η πλέον σύντομη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
|
||
msgid "Finding relationship paths"
|
||
msgstr "Εύρεση συγγενικών διαδρομών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138
|
||
msgid "Evaluating people"
|
||
msgstr "Αξιολόγηση των ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
|
||
msgid "Disconnected people"
|
||
msgstr "Αποσυνδεδεμένα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48
|
||
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία δεν έχουν συγγενικούς δεσμούς με κανένα άλλο άτομο μέσα στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
|
||
msgid "Everyone"
|
||
msgstr "Όλοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48
|
||
msgid "Matches everyone in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "Families with incomplete events"
|
||
msgstr "Οικογένειες με ανολοκλήρωτα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα για τα οποία λείπει μια ημερομηνία ή μια τοποθεσία σε ένα οικογενειακό συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
|
||
msgid "People with <count> addresses"
|
||
msgstr "Άτομα με <αριθμό> διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
|
||
msgid "People with an alternate name"
|
||
msgstr "Άτομα με εναλλακτικό όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48
|
||
msgid "Matches people with an alternate name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα με εναλλακτικό όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
|
||
msgid "People with <count> associations"
|
||
msgstr "Άτομα με <αριθμός> συσχετίσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52
|
||
msgid "Matches people with a certain number of associations"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συσχετίσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
|
||
msgid "Personal attribute:"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό προσωπικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47
|
||
msgid "People with the personal <attribute>"
|
||
msgstr "Άτομα με ένα ατομικό <χαρακτηριστικό>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα ατομικό <χαρακτηριστικό> με ίδια τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
|
||
msgid "People with the <birth data>"
|
||
msgstr "Άτομα με ένα <δεδομένο γέννησης>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
|
||
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με ένα συγκεκριμένο <δεδομένο γέννησης>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52
|
||
msgid "People with the <citation>"
|
||
msgstr "Άτομα με την <παραπομπή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
|
||
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
||
msgstr "Άτομα με κοινό πρόγονο με αυτό το <άτομο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49
|
||
msgid "Ancestral filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία μοιράζονται έναν κοινό πρόγονο με κάποιο συγκεκριμένο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50
|
||
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
||
msgstr "Κοινός πρόγονος με το <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία μοιράζονται έναν κοινό πρόγονο με όσα άτομα προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
|
||
msgid "People with the <death data>"
|
||
msgstr "Άτομα με ένα <δεδομένο θανάτου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
|
||
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με ένα συγκεκριμένο <δεδομένο θανάτου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
|
||
msgid "Personal event:"
|
||
msgstr "Προσωπικό συμβάν:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
|
||
msgid "People with the personal <event>"
|
||
msgstr "Άτομα με ένα ατομικό <συμβάν>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56
|
||
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα ίδιο ατομικό <συμβάν>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47
|
||
msgid "People with the family <attribute>"
|
||
msgstr "Άτομα με ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
|
||
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα οικογενειακό <χαρακτηριστικό> με συγκεκριμένη τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
|
||
msgid "People with the family <event>"
|
||
msgstr "Άτομα με το οικογενειακό <συμβάν>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
|
||
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που έχουν ένα ίδιο οικογενειακό συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44
|
||
msgid "People with <count> media"
|
||
msgstr "Άτομα με <αριθμό> μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45
|
||
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
|
||
msgid "Person with <Id>"
|
||
msgstr "Άτομο με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48
|
||
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα με συγκεκριμένο ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50
|
||
msgid "People with <count> LDS events"
|
||
msgstr "Άτομα με <αριθμό> συμβάντα LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51
|
||
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συμβάντων LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
|
||
msgid "Given name:"
|
||
msgstr "Όνομα (βαπτιστικό)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
|
||
msgid "Full Family name:"
|
||
msgstr "Πλήρες επώνυμο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
|
||
msgid "person|Title:"
|
||
msgstr "Τίτλος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Κατάληξη:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
|
||
msgid "Call Name:"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
|
||
msgid "Nick Name:"
|
||
msgstr "Παρατσούκλι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Πρόθεμα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
|
||
msgid "Single Surname:"
|
||
msgstr "Μονό επώνυμο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
|
||
msgid "Patronymic:"
|
||
msgstr "Πατρωνυμικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
|
||
msgid "Family Nick Name:"
|
||
msgstr "Οικογενειακό παρατσούκλι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542
|
||
msgid "Regular-Expression matching:"
|
||
msgstr "Aντιστοίχιση κανονικών εκφράσεων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61
|
||
msgid "People with the <name>"
|
||
msgstr "Άτομα με το <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:62
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49
|
||
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο (μερικό) όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
|
||
msgid "Surname origin type:"
|
||
msgstr "Τύπος προέλευσης επωνύμου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
|
||
msgid "People with the <Surname origin type>"
|
||
msgstr "Άτομα με <τύπο προέλευσης επωνύμου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a surname origin"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένη προέλευση επωνύμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
|
||
msgid "Name type:"
|
||
msgstr "Τύπος ονόματος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
|
||
msgid "People with the <Name type>"
|
||
msgstr "Άτομα με τον <τύπο ονόματος>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50
|
||
msgid "Matches people with a type of name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με τον ίδιο τύπο ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
|
||
msgid "People with a nickname"
|
||
msgstr "Άτομα με παρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48
|
||
msgid "Matches people with a nickname"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με παρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47
|
||
msgid "People having <count> notes"
|
||
msgstr "Άτομα με <αριθμό> σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches people having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "People having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "People having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
|
||
msgid "Number of relationships:"
|
||
msgstr "Αριθμός συγγενειών:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
|
||
msgid "Number of children:"
|
||
msgstr "Αριθμός τέκνων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
|
||
msgid "People with the <relationships>"
|
||
msgstr "Άτομα με <συγγένεια>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51
|
||
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένη συγγένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46
|
||
msgid "Family filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "People with <count> sources"
|
||
msgstr "Άτομα με <αριθμό> πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "People with the <source>"
|
||
msgstr "Άτομα με την <πηγή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches people who have a particular source"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
|
||
msgid "People with the <tag>"
|
||
msgstr "Άτομα με την <ετικέτα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51
|
||
msgid "Matches people with the particular tag"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με μια συγκεκριμένη ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:540
|
||
msgid "Case sensitive:"
|
||
msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
|
||
msgid "People with records containing <substring>"
|
||
msgstr "Άτομα στις εγγραφές των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:52
|
||
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα στις εγγραφές των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
|
||
msgid "People with unknown gender"
|
||
msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49
|
||
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα αγνώστου φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
|
||
msgid "Adopted people"
|
||
msgstr "Υιοθετημένα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46
|
||
msgid "Matches people who were adopted"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα που έχουν υιοθετηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
|
||
msgid "People with children"
|
||
msgstr "Άτομα με τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45
|
||
msgid "Matches people who have children"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα που έχουν παιδιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
|
||
msgid "People with incomplete names"
|
||
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47
|
||
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα των οποίων το όνομα ή το επώνυμο λείπει"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
|
||
msgid "Inclusive:"
|
||
msgstr "Όλων συμπεριλαμβανομένων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
|
||
msgid "Ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Πρόγονοι του <άτομο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα τα οποία είναι πρόγονοι κάποιου συγκεκριμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
||
msgstr "Πρόγονοι του <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλα τα άτομα που είναι πρόγονοι με όσα άτομα προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
|
||
msgid "Bookmarked people"
|
||
msgstr "Άτομα τα οποία έχουν σημειωθεί με σελιδοδείκτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49
|
||
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα του καταλόγου σελιδοδεικτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Children of <filter> match"
|
||
msgstr "Τέκνα του <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα τέκνα του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
|
||
msgid "Default person"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48
|
||
msgid "Matches the default person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει το προεπιλεγμένο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
|
||
msgid "Descendant family members of <person>"
|
||
msgstr "Απόγονοι της οικογενείας του <άτομο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49
|
||
msgid "Descendant filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους ή τους συζύγους ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendant family members of <filter> match"
|
||
msgstr "Οικογενειακή διαδοχή (κατιόντες) των φιλτραρισμένων <ατόμων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι είτε απόγονοι ή σύζυγοι του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person>"
|
||
msgstr "Απόγονοι του <άτομο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει όλους τους απογόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Descendants of <filter> match"
|
||
msgstr "Απόγονοι που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους του οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
|
||
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
|
||
msgstr "Πολλαπλοί πρόγονοι ενός <ατόμου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι πρόγονοι ενός συγκεκριμένου ατόμου δύο ή περισσότερες φορές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Γυναίκες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49
|
||
msgid "Matches all females"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση όλων των ατόμων θηλυκού φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
|
||
msgid "Number of generations:"
|
||
msgstr "Αριθμός γενεών:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Πρόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου όχι περισσότερο από Α γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
|
||
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Πρόγονοι των ατόμων της λίστας σελιδοδεικτών, όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57
|
||
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους των ατόμων της λίστας σελιδοδεικτών, όχι περισσότερο από <Α> γενεές "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
|
||
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Πρόγονοι του προεπιλεγμένου ατόμου όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52
|
||
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους του προεπιλεγμένου ατόμου όχι περισσότερο από Α γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
||
msgstr "Απόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από <Α> γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα που είναι απόγονοι του <άτομο> όχι περισσότερο από Α γενεές"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:557
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Άνδρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49
|
||
msgid "Matches all males"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση όλων των ατόμων αρσενικού φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
|
||
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Πρόγονοι του <άτομο> με απόσταση τουλάχιστον <Α> γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους προγόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου με απόσταση τουλάχιστον Α γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
|
||
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
||
msgstr "Απόγονοι του <άτομο> με απόσταση τουλάχιστον <Α> γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50
|
||
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους απογόνους ενός συγκεκριμένου ατόμου με απόσταση τουλάχιστον Α γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Parents of <filter> match"
|
||
msgstr "Γονείς που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51
|
||
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους γονείς οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
|
||
msgid "People related to <Person>"
|
||
msgstr "Συγενείς του <ατόμου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49
|
||
msgid "Matches people related to a specified person"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους συγγενείς του συγκεκριμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
|
||
msgid "Siblings of <filter> match"
|
||
msgstr "Αδέρφια που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αδέρφια οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
|
||
msgid "Spouses of <filter> match"
|
||
msgstr "Σύζυγοι που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50
|
||
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αδέρφια οποιουδήποτε προέκυψε από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
|
||
msgid "Witnesses"
|
||
msgstr "Μάρτυρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48
|
||
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τους μάρτυρες ενός συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
|
||
msgid "Event filter name:"
|
||
msgstr "Όνομα φίλτρου συμβάντος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54
|
||
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Συμβάντα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
|
||
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα των οποίων τα συμβάντα προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "People matching the <filter>"
|
||
msgstr "Άτομα που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Άτομα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδα αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45
|
||
msgid "People missing parents"
|
||
msgstr "Άτομα άνευ γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46
|
||
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα τα οποία είναι τέκνα οικογένειας με λιγότερο από δύο γονείς ή δεν είναι συνδεδεμένα με καμμία οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
|
||
msgid "People with multiple marriage records"
|
||
msgstr "Άτομα που έχουν κάνει πολλούς γάμους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45
|
||
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που έχουν περισσότερους από έναν συζύγους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
|
||
msgid "People with no marriage records"
|
||
msgstr "Άτομα χωρίς γάμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45
|
||
msgid "Matches people who have no spouse"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα που δεν έχουν σύζυγο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
|
||
msgid "People without a known birth date"
|
||
msgstr "Άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
|
||
msgid "People without a known death date"
|
||
msgstr "Άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45
|
||
msgid "Matches people without a known deathdate"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
|
||
msgid "People marked private"
|
||
msgstr "Άτομα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45
|
||
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
|
||
msgid "People not marked private"
|
||
msgstr "Άτομα χωρίς την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46
|
||
msgid "Matches people that are not indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα χωρίς την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
|
||
msgid "People with incomplete events"
|
||
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45
|
||
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα άτομα χωρίς ημερομηνία ή τοποθεσία σε κάποιο συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
|
||
msgid "On date:"
|
||
msgstr "Την ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48
|
||
msgid "People probably alive"
|
||
msgstr "Άτομα πιθανώς εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49
|
||
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει άτομα χωρίς ένδειξη θανάτου τα οποία δεν είναι πολύ ηλικιωμένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48
|
||
msgid "People with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Άτομα με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Άτομα με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48
|
||
msgid "Expression:"
|
||
msgstr "Έκφραση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
|
||
msgid "People matching the <regex_name>"
|
||
msgstr "Άτομα που αντιστοιχίζονται με το <όνομα_κανονικής έκφρασης>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:50
|
||
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει ονόματα ατόμων με μια συγκεκριμένη κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
|
||
msgid "Relationship path between <persons>"
|
||
msgstr "Σχέση συγγενείας μεταξύ των <ατόμων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50
|
||
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
||
msgstr "Βρίσκει τον αρχαιότερο κοινό πρόγονο δύο ατόμων και δημιουργεί τη διαδρομή συγγενείας ανάμεσα στα άτομα αυτά."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
|
||
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
|
||
msgstr "Σχέση συγγενείας μεταξύ δύο ατόμων από τον κατάλογο σελιδοδεικτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55
|
||
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
|
||
msgstr "Βρίσκει τους κοινό προγόνους δύο ατόμων από τον κατάλογο σελιδοδεικτών και δημιουργεί τη διαδρομή συγγενείας ανάμεσα στα άτομα αυτά."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
|
||
msgid "People matching the <name>"
|
||
msgstr "Άτομα που αντιστοιχίζονται με το <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46
|
||
msgid "Every place"
|
||
msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47
|
||
msgid "Matches every place in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε τοποθεσία στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Places changed after <date time>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53
|
||
msgid "Place with the <citation>"
|
||
msgstr "Τοποθεσία με την <παραπομπή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54
|
||
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με μια παραπομπή συγκεκριμένου περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Places with <count> media"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες με <αριθμό> μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Place with <Id>"
|
||
msgstr "Τοποθεσία με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
|
||
msgid "Places with no latitude or longitude given"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες χωρίς γεωγραφικό μήκος ή πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51
|
||
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις τοποθεσίες χωρίς γεωγραφικό μήκος ή πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58
|
||
msgid "Position filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα θέσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Places having <count> notes"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες με <αριθμό> σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches places having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Places having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Όνομα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
|
||
msgid "Street:"
|
||
msgstr "Οδός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
|
||
msgid "Locality:"
|
||
msgstr "Περιοχή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr "Πόλη:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
|
||
msgid "County:"
|
||
msgstr "Νομός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Περιφέρεια:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Χώρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57
|
||
msgid "ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
|
||
msgid "Church Parish:"
|
||
msgstr "Ενορία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
|
||
msgid "Places matching parameters"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61
|
||
msgid "Matches places with particular parameters"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με μια συγκεκριμένες παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Places with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches places with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47
|
||
msgid "Place with <count> sources"
|
||
msgstr "Τοποθεσία με <αριθμό> πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48
|
||
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με συγκεκριμένο αριθμό συνδεδεμένων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
|
||
msgid "Places with the <source>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες με την <πηγή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50
|
||
msgid "Matches places who have a particular source"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που έχουν μια συγκεκριμένη πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6
|
||
msgid "Latitude:"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7
|
||
msgid "Longitude:"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό μήκος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle height:"
|
||
msgstr "Ύψος ορθογωνίου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
|
||
msgid "Rectangle width:"
|
||
msgstr "Πλάτος ορθογωνίου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53
|
||
msgid "Places in neighborhood of given position"
|
||
msgstr "Γειτνιάζουσες τοποθεσίες ενός δεδομένου σημείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54
|
||
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με το γεωγραφικό πλάτος και μήκος τοποθετημένα σε ένα ορθογώνιο παραλληλόγραμμο δεδομένου ύψους και πλάτους (σε μοίρες) και με κεντρικό σημείο το δοθέν γεωγραφικό μήκος και πλάτος."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52
|
||
msgid "Places of events matching the <event filter>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες συμβάντων που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
|
||
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
|
||
msgstr "Αντισοιχίζει τοποθεσίες συμβάντων που αντιστοιχούν στο συγκεκριμένο φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Places matching the <filter>"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46
|
||
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
|
||
msgstr "Τοποθεσία με τουλάχιστον μια άμεση πηγή μεγαλύτερου ή ίσου <βαθμού αξιοπιστίας>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47
|
||
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με τουλάχιστον μια άμεση πηγή με επίπεδο αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44
|
||
msgid "Places marked private"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45
|
||
msgid "Matches places that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τοποθεσίες των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46
|
||
msgid "Every repository"
|
||
msgstr "Όλα τα αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47
|
||
msgid "Matches every repository in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε αποθετήριο στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Repositories changed after <date time>"
|
||
msgstr "Αποθετήρια που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αποθετήρια που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Repository with <Id>"
|
||
msgstr "Αποθετήριο με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τα αποθετήρια με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:45
|
||
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Αποθετήρια με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση ιστοσελίδας (URL):"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
|
||
msgid "Repositories matching parameters"
|
||
msgstr "Αποθετήρια που ταιριάζουν με τις παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54
|
||
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια με μια συγκεκριμένες παραμέτρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Repositories matching the <filter>"
|
||
msgstr "Αποθετήρια που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
|
||
msgid "Repository name containing <substring>"
|
||
msgstr "Όνομα αποθετηρίου το οποίο περιέχει τη <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια το όνομα των οποίων περιέχει συγκεκριμένη σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Αποθετήρια με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44
|
||
msgid "Repositories marked private"
|
||
msgstr "Αποθετήρια με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45
|
||
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει αποθετήρια με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46
|
||
msgid "Every source"
|
||
msgstr "Όλες οι πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47
|
||
msgid "Matches every source in the database"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει κάθε πηγή στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
|
||
msgid "Sources changed after <date time>"
|
||
msgstr "Πηγές που τροποποιήθηκαν μετά την <ημερομηνία>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49
|
||
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει τις πηγές που τροποποιήθηκαν μετά από μια συγκεκριμένη ημερομηνία (εεεε-μμ-ηη ωω:λλ:δδ) ή μέσα σε μια περίοδο, εφόσον έχει οριστεί και δεύτερη ημερομηνία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47
|
||
msgid "Sources with <count> media"
|
||
msgstr "Πηγές με <αριθμό> μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46
|
||
msgid "Source with <Id>"
|
||
msgstr "Πηγή με <ΑΑ>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47
|
||
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει μια πηγή με συγκεκριμένο αναγνωριστικό αριθμό Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47
|
||
msgid "Sources having <count> notes"
|
||
msgstr "Πηγές με <αριθμό> σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48
|
||
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές που έχουν συγκεκριμένο αριθμό σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44
|
||
msgid "Sources having notes containing <substring>"
|
||
msgstr "Πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια σειρά-χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43
|
||
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
|
||
msgstr "Πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται μια <κανονική έκφραση>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44
|
||
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές στις σημειώσεις των οποίων περιέχεται κείμενο με μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44
|
||
msgid "Sources with a reference count of <count>"
|
||
msgstr "Πηγές με <αριθμό> αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45
|
||
msgid "Matches sources with a certain reference count"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
|
||
msgid "Sources with <count> Repository references"
|
||
msgstr "Πηγές με <αριθμό> αναφορών αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50
|
||
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με συγκεκριμένο αριθμό αναφορών αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference containing <substring> in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Πηγές στις αναφορές αποθετηρίου των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων> στον \"Αναγνωριστικό αριθμό\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference\n"
|
||
"containing a substring in \"Call Number\""
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές στις αναφορές αποθετηρίου των οποίων περιέχεται η <σειρά-χαρακτήρων> στον \"Αναγνωριστικό αριθμό\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46
|
||
msgid "Sources matching the <filter>"
|
||
msgstr "Πηγές που αντιστοιχούν στο <φίλτρο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47
|
||
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές που προέκυψαν από τη χρήση ενός φίλτρου "
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46
|
||
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
|
||
msgstr "Πηγές οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν στο <φίλτρο αποθετηρίου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
|
||
msgid ""
|
||
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
|
||
"repository filter"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές, οι αναφορές αποθετηρίου των οποίων αντιστοιχούν στο <φίλτρο αποθετηρίου>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45
|
||
msgid "Sources title containing <substring>"
|
||
msgstr "Πηγές των οποίων ο τίτλος περιέχει τη <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
|
||
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές των οποίων ο τίτλος περιέχει τη <σειρά-χαρακτήρων>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49
|
||
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
|
||
msgstr "Πηγές με <ΑΑ> που αντιστοιχούν σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50
|
||
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές των οποίων ο αναγνωριστικός αριθμός Gramps αντιστοιχεί σε μια κανονική έκφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44
|
||
msgid "Sources marked private"
|
||
msgstr "Πηγές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45
|
||
msgid "Matches sources that are indicated as private"
|
||
msgstr "Αντιστοιχίζει πηγές με την ένδειξη 'προσωπικό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:80
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
|
||
msgid "Caste"
|
||
msgstr "Κάστα"
|
||
|
||
#. 2 name (version)
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:604
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 ../gramps/gui/viewmanager.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2264
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
|
||
msgid "Identification Number"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικός Αριθμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
|
||
msgid "National Origin"
|
||
msgstr "Εθνική προέλευση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
|
||
msgid "Number of Children"
|
||
msgstr "Αριθμός τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
|
||
msgid "Social Security Number"
|
||
msgstr "Αριθμός κοινωνικής ασφάλισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:615 ../gramps/gui/configure.py:617
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:629
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:426
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Παρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "Αίτιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
|
||
msgid "Agency"
|
||
msgstr "Εταιρία ή φορέας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
msgid "Age"
|
||
msgstr "Ηλικία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
|
||
msgid "Father's Age"
|
||
msgstr "Ηλικία του συζύγου / συντρόφου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
|
||
msgid "Mother's Age"
|
||
msgstr "Ηλικία της συζύγου / συντρόφου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
|
||
msgid "Witness"
|
||
msgstr "Μάρτυρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ώρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:164
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:162
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:219
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:165
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:258
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2058
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:131
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5227
|
||
msgid "Birth"
|
||
msgstr "Γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
|
||
msgid "Adopted"
|
||
msgstr "Υιοθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
|
||
msgid "Stepchild"
|
||
msgstr "Θετό τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78
|
||
msgid "Sponsored"
|
||
msgstr "Ανάδοχο τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
|
||
msgid "Foster"
|
||
msgstr "Ανατρεφόμενο τέκνο"
|
||
|
||
# Αφορά την επιλογή "Φύλου"
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
|
||
#. string if the person is None
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:409
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
|
||
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:543
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:593
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:587
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:676
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5390
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid "less than %s years"
|
||
msgstr "λιγότερο από %s έτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:300 ../gramps/gen/lib/date.py:326
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:328 ../gramps/gen/lib/date.py:335
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:357
|
||
msgid "more than"
|
||
msgstr "περισσότερο από"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:314
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:323
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:359
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "λιγότερο από"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:338
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:344 ../gramps/gen/lib/date.py:347
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:361
|
||
msgid "age|about"
|
||
msgstr "περίπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:354
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:370
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "μεταξύ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:355
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1156
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "και"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:320 ../gramps/gen/lib/date.py:342
|
||
msgid "less than about"
|
||
msgstr "λιγότερο από περίπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:340
|
||
msgid "more than about"
|
||
msgstr "περισσότερο από περίπου"
|
||
|
||
# ή με αντίστροφη σύνταξη:
|
||
# ετών %d
|
||
# έτους %d
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:413
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d έτος"
|
||
msgstr[1] "%d έτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d μήνα"
|
||
msgstr[1] "%d μήνες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:427
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d ημέρα"
|
||
msgstr[1] "%d ημέρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:432
|
||
msgid "0 days"
|
||
msgstr "0 ημέρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:579
|
||
msgid "calendar|Gregorian"
|
||
msgstr "Γρηγοριανό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:580
|
||
msgid "calendar|Julian"
|
||
msgstr "Ιουλιανό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:581
|
||
msgid "calendar|Hebrew"
|
||
msgstr "Εβραϊκό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:582
|
||
msgid "calendar|French Republican"
|
||
msgstr "Γαλλικής Δημοκρατίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:583
|
||
msgid "calendar|Persian"
|
||
msgstr "Περσικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:584
|
||
msgid "calendar|Islamic"
|
||
msgstr "Ισλαμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:585
|
||
msgid "calendar|Swedish"
|
||
msgstr "Σουηδικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
|
||
msgid "estimated"
|
||
msgstr "εκτιμώμενη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1650
|
||
msgid "calculated"
|
||
msgstr "υπολογισμένη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "πριν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "μετά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1664
|
||
msgid "about"
|
||
msgstr "γύρω στο/στις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "κυμαίνεται"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "span"
|
||
msgstr "εκτείνεται"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1665
|
||
msgid "textonly"
|
||
msgstr "κείμενομόνον"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
|
||
msgid "Role|Primary"
|
||
msgstr "Κύριος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
|
||
msgid "Clergy"
|
||
msgstr "Κληρικός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
|
||
msgid "Celebrant"
|
||
msgstr "Τελετάρχης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
|
||
msgid "Aide"
|
||
msgstr "Βοηθός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
|
||
msgid "Bride"
|
||
msgstr "Νύφη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
|
||
msgid "Groom"
|
||
msgstr "Γαμπρός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
|
||
msgid "Role|Family"
|
||
msgstr "Οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69
|
||
msgid "Informant"
|
||
msgstr "Πάροχος πληροφοριών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2910
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5230
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Θάνατος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150
|
||
msgid "Adult Christening"
|
||
msgstr "Βάπτιση (ονοματοδοσία) ενηλίκου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
|
||
msgid "Baptism"
|
||
msgstr "Βάπτιση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152
|
||
msgid "Bar Mitzvah"
|
||
msgstr "Bar Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
|
||
msgid "Bas Mitzvah"
|
||
msgstr "Bas Mitzvah"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154
|
||
msgid "Blessing"
|
||
msgstr "Ευλογία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
|
||
msgid "Burial"
|
||
msgstr "Ταφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156
|
||
msgid "Cause Of Death"
|
||
msgstr "Αιτία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
|
||
msgid "Census"
|
||
msgstr "Απογραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158
|
||
msgid "Christening"
|
||
msgstr "Βάπτιση (ονοματοδοσία)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Χρίσμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160
|
||
msgid "Cremation"
|
||
msgstr "Αποτέφρωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Πτυχίο ή Δίπλωμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Εκπαίδευση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163
|
||
msgid "Elected"
|
||
msgstr "Εκλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164
|
||
msgid "Emigration"
|
||
msgstr "Μετανάστευση από χώρα προέλευσης [αποδημία]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
|
||
msgid "First Communion"
|
||
msgstr "Πρώτη Θεία Κοινωνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
|
||
msgid "Immigration"
|
||
msgstr "Μετανάστευση σε χώρα υποδοχής [οικονομική μετανάστευση ή αίτηση ασύλου]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167
|
||
msgid "Graduation"
|
||
msgstr "Αποφοίτηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168
|
||
msgid "Medical Information"
|
||
msgstr "Ιατρική πληροφορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
|
||
msgid "Military Service"
|
||
msgstr "Στρατιωτική θητεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
|
||
msgid "Naturalization"
|
||
msgstr "Πολιτογράφιση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
|
||
msgid "Nobility Title"
|
||
msgstr "Τίτλος ευγενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
|
||
msgid "Number of Marriages"
|
||
msgstr "Πλήθος γάμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
|
||
msgid "Occupation"
|
||
msgstr "Επάγγελμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
|
||
msgid "Ordination"
|
||
msgstr "Χειροτονία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
|
||
msgid "Probate"
|
||
msgstr "Επικύρωση γνησιότητας διαθήκης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Περιουσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Θρήσκευμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6721
|
||
msgid "Residence"
|
||
msgstr "Κατοικία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
|
||
msgid "Retirement"
|
||
msgstr "Συνταξιοδότηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
|
||
msgid "Will"
|
||
msgstr "Διαθήκη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3115
|
||
msgid "Marriage"
|
||
msgstr "Γάμος"
|
||
|
||
# Απόδοση του Αγγλο-σαξωνικού όρου.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
|
||
msgid "Marriage Settlement"
|
||
msgstr "Προγαμιαίο συμβόλαιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
|
||
msgid "Marriage License"
|
||
msgstr "Άδεια γάμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
|
||
msgid "Marriage Contract"
|
||
msgstr "Γαμήλιο συμβόλαιο / προικοσύμφωνο"
|
||
|
||
# Απόδοση του Αγγλο-σαξωνικού όρου.
|
||
# An event of an official public notice given that two people intend to marry
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
|
||
msgid "Marriage Banns"
|
||
msgstr "Ανακοίνωση γάμου (στον τύπο ή εξ άμβωνος)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
|
||
msgid "Engagement"
|
||
msgstr "Αρραβώνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3116
|
||
msgid "Divorce"
|
||
msgstr "Διαζύγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
|
||
msgid "Divorce Filing"
|
||
msgstr "Αίτηση διαζυγίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
|
||
msgid "Annulment"
|
||
msgstr "Ακύρωση γάμου"
|
||
|
||
# Απόδοση του Αγγλο-σαξωνικού όρου.
|
||
# An other marriage for the individual, out of active family.
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
|
||
msgid "Alternate Marriage"
|
||
msgstr "Εναλλακτικός Γάμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
|
||
msgid "birth abbreviation|b."
|
||
msgstr "γ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
|
||
msgid "death abbreviation|d."
|
||
msgstr "θ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
|
||
msgid "marriage abbreviation|m."
|
||
msgstr "γαμ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
|
||
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
|
||
msgstr "αγν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
|
||
msgid "Custom abbreviation|cust."
|
||
msgstr "προσ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
|
||
msgid "Adopted abbreviation|adop."
|
||
msgstr "υιοθ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
|
||
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
|
||
msgstr "βαπ.εν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
|
||
msgid "Baptism abbreviation|bap."
|
||
msgstr "βαπ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
|
||
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
|
||
msgstr "bar."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
|
||
msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
|
||
msgstr "bas."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
|
||
msgid "Blessing abbreviation|bles."
|
||
msgstr "ευλ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
|
||
msgid "Burial abbreviation|bur."
|
||
msgstr "ταφ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
|
||
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
|
||
msgstr "αιτ.θ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
|
||
msgid "Census abbreviation|cens."
|
||
msgstr "απογρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
|
||
msgid "Christening abbreviation|chr."
|
||
msgstr "βαπ.ον."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
|
||
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
|
||
msgstr "χρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
|
||
msgid "Cremation abbreviation|crem."
|
||
msgstr "αποτ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
|
||
msgid "Degree abbreviation|deg."
|
||
msgstr "πτυχ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
|
||
msgid "Education abbreviation|edu."
|
||
msgstr "εκπ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
|
||
msgid "Elected abbreviation|elec."
|
||
msgstr "εκλ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
|
||
msgid "Emigration abbreviation|em."
|
||
msgstr "μετ.απ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
|
||
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
|
||
msgstr "κοιν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
|
||
msgid "Immigration abbreviation|im."
|
||
msgstr "μετ.πρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
|
||
msgid "Graduation abbreviation|grad."
|
||
msgstr "αποφ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
|
||
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
|
||
msgstr "ιατρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
|
||
msgid "Military Service abbreviation|milser."
|
||
msgstr "στρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
|
||
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
|
||
msgstr "πολ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
|
||
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
|
||
msgstr "ευγ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
|
||
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
|
||
msgstr "αρ.γαμ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
|
||
msgid "Occupation abbreviation|occ."
|
||
msgstr "απασ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
|
||
msgid "Ordination abbreviation|ord."
|
||
msgstr "χειρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
|
||
msgid "Probate abbreviation|prob."
|
||
msgstr "επ.διαθ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
|
||
msgid "Property abbreviation|prop."
|
||
msgstr "περ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
|
||
msgid "Religion abbreviation|rel."
|
||
msgstr "θρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
|
||
msgid "Residence abbreviation|res."
|
||
msgstr "κατ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
|
||
msgid "Retirement abbreviation|ret."
|
||
msgstr "συντ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
|
||
msgid "Will abbreviation|will."
|
||
msgstr "διαθ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
|
||
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
|
||
msgstr "προγ.σ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
|
||
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
|
||
msgstr "αδ.γαμ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
|
||
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
|
||
msgstr "προικ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
|
||
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
|
||
msgstr "αν.γαμ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
|
||
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
|
||
msgstr "εν.γαμ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
|
||
msgid "Engagement abbreviation|engd."
|
||
msgstr "αρρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
|
||
msgid "Divorce abbreviation|div."
|
||
msgstr "διαζ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
|
||
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
|
||
msgstr "α.διαζ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
|
||
msgid "Annulment abbreviation|annul."
|
||
msgstr "ακ.γαμ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
|
||
msgid "Civil Union"
|
||
msgstr "Πολιτική ένωση ζεύγους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
|
||
msgid "Unmarried"
|
||
msgstr "Άγαμοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Έγγαμοι"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
|
||
msgid "Endowment"
|
||
msgstr "Endowment (Μορμόνοι)"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
|
||
msgid "Sealed to Parents"
|
||
msgstr "Sealed to Parents (Μορμόνοι)"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
|
||
msgid "Sealed to Spouse"
|
||
msgstr "Sealed to Spouse (Μορμόνοι)"
|
||
|
||
# ή <Χωρίς κατάσταση>
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
|
||
msgid "<No Status>"
|
||
msgstr "<Χωρίς χαρακτηρισμό>"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Τέκνο"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
|
||
msgid "Cleared"
|
||
msgstr "Cleared"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Completed"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
|
||
msgid "Infant"
|
||
msgstr "Infant"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
|
||
msgid "Pre-1970"
|
||
msgstr "Pre-1970"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
|
||
msgid "Qualified"
|
||
msgstr "Qualified"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
|
||
msgid "DNS/CAN"
|
||
msgstr "DNS/CAN"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
|
||
msgid "Stillborn"
|
||
msgstr "Stillborn"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "Submitted"
|
||
|
||
# Μορμόνοι
|
||
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
|
||
msgid "Uncleared"
|
||
msgstr "Uncleared"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:677
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Ολοκληρωμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
|
||
msgid "ToDo"
|
||
msgstr "Προς εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
|
||
msgid "Surname|Inherited"
|
||
msgstr "Κληρονομηθέν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
|
||
msgid "Surname|Given"
|
||
msgstr "Ληφθέν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
|
||
msgid "Surname|Taken"
|
||
msgstr "Επιλεχθέν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:625
|
||
msgid "Patronymic"
|
||
msgstr "Πατρωνυμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
|
||
msgid "Matronymic"
|
||
msgstr "Μητρωνυμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
|
||
msgid "Surname|Feudal"
|
||
msgstr "Φεουδαρχικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
|
||
msgid "Pseudonym"
|
||
msgstr "Ψευδώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
|
||
msgid "Patrilineal"
|
||
msgstr "Επώνυμο πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92
|
||
msgid "Matrilineal"
|
||
msgstr "Επώνυμο μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
|
||
msgid "Also Known As"
|
||
msgstr "Γνωστός(ή) και ως"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57
|
||
msgid "Birth Name"
|
||
msgstr "Επώνυμο κατά τη γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58
|
||
msgid "Married Name"
|
||
msgstr "Επώνυμο συζύγου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1271
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
|
||
msgid "Research"
|
||
msgstr "Έρευνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Γραπτό αντίγραφο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Πηγαίο κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:512 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Παραπομπή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
|
||
msgid "Html code"
|
||
msgstr "Κώδικας HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1090
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1104
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1118
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1132
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1146
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1160
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1174
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Προς Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
|
||
msgid "Person Note"
|
||
msgstr "Σημείωση ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
|
||
msgid "Name Note"
|
||
msgstr "Σημείωση ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
|
||
msgid "Attribute Note"
|
||
msgstr "Σημείωση χαρακτηριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
|
||
msgid "Address Note"
|
||
msgstr "Σημείωση ταχ. διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
|
||
msgid "Association Note"
|
||
msgstr "Σημείωση συσχέτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
|
||
msgid "LDS Note"
|
||
msgstr "Σημείωση LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
|
||
msgid "Family Note"
|
||
msgstr "Σημείωση οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
|
||
msgid "Event Note"
|
||
msgstr "Σημείωση συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
|
||
msgid "Event Reference Note"
|
||
msgstr "Σημείωση αναφοράς συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
|
||
msgid "Source Note"
|
||
msgstr "Σημείωση πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
|
||
msgid "Source Reference Note"
|
||
msgstr "Σημείωση ανφοράς πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
|
||
msgid "Place Note"
|
||
msgstr "Σημείωση τόπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105
|
||
msgid "Repository Note"
|
||
msgstr "Σημείωση αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
|
||
msgid "Repository Reference Note"
|
||
msgstr "Σημείωση αναφοράς αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
|
||
msgid "Media Note"
|
||
msgstr "Σημείωση μέσου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109
|
||
msgid "Media Reference Note"
|
||
msgstr "Σημείωση αναφοράς μέσου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110
|
||
msgid "Child Reference Note"
|
||
msgstr "Σημείωση αναφοράς τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/person.py:507
|
||
msgid "Merged Gramps ID"
|
||
msgstr "Συγχωνευμένος ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
|
||
msgid "Cemetery"
|
||
msgstr "Κοιμητήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
|
||
msgid "Church"
|
||
msgstr "Εκκλησία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Λεύκωμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
|
||
msgid "Web site"
|
||
msgstr "Ιστοτόπος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
|
||
msgid "Bookstore"
|
||
msgstr "Βιβλιοπωλείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70
|
||
msgid "Safe"
|
||
msgstr "Χρηματοκιβώτιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ηχητική εγγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:863
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:880
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Βιβλίο"
|
||
|
||
# ή "Δελτάριο"
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
|
||
msgid "Card"
|
||
msgstr "Κάρτα"
|
||
|
||
# "Ψηφιακό";;;
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική μορφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
|
||
msgid "Fiche"
|
||
msgstr "Δελτίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
|
||
msgid "Film"
|
||
msgstr "Κινηματογραφική ταινία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
|
||
msgid "Magazine"
|
||
msgstr "Περιοδικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
|
||
msgid "Manuscript"
|
||
msgstr "Χειρόγραφο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Χάρτης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
|
||
msgid "Newspaper"
|
||
msgstr "Εφημερίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Φωτογραφία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
|
||
msgid "Tombstone"
|
||
msgstr "Ταφόπλακα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Βίντεο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Έντονα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:464
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Πλάγια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Υπογραμμισμένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
|
||
msgid "Fontface"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
|
||
msgid "Fontsize"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
|
||
msgid "Fontcolor"
|
||
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Εκθέτης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:480
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217
|
||
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(first)s %(second)s"
|
||
msgstr "%(first)s %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
|
||
msgid "Web Home"
|
||
msgstr "Αρχική σελίδα διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59
|
||
msgid "Web Search"
|
||
msgstr "Έρευνα διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:192
|
||
msgid "Merge Citation"
|
||
msgstr "Συγχώνευση παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61
|
||
msgid "Merge Event Objects"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αντικειμένων συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92
|
||
msgid "A parent should be a father or mother."
|
||
msgstr "Ένας γονέας πρέπει να είναι είτε πατέρας είτε μητέρα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56
|
||
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Γονέας και τέκνο δε γίνεται να συγχωνευθούν. Για να συγχωνεύσετε αυτά τα δύο άτομα θα πρέπει πρώτα να καταργήσετε τη σχέση μεταξύ τους."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137
|
||
msgid "Merge Family"
|
||
msgstr "Συγχώνευση οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69
|
||
msgid "Merge Media Objects"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69
|
||
msgid "Merge Notes"
|
||
msgstr "Συγχώνευση σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53
|
||
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
||
msgstr "Οι σύζυγοι δε γίνεται να συγχωνευθούν. Για να συγχωνεύσετε αυτά τα δύο άτομα θα πρέπει πρώτα να καταργήσετε τη σχέση μεταξύ τους."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119
|
||
msgid "Merge Person"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158
|
||
msgid "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
|
||
msgstr "Ένα άτομο με πολλαπλές σχέσεις με τον ίδιο σύζυγο πρόκειται να συγχωνευθεί. Αυτό είναι πέρα από τις δυνατότητες της λειτουργίας συγχώνευσης. Η συγχώνευση ματαιώνεται."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169
|
||
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
|
||
msgstr "Πολλαπλές οικογένειες συγχωνεύονται. Αυτό είναι ασυνήθιστο, η συγχώνευση ματαιώνεται."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76
|
||
msgid "Merge Places"
|
||
msgstr "Συγχώνευση τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
|
||
msgid "Merge Repositories"
|
||
msgstr "Συγχώνευση αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64
|
||
msgid "Merge Source"
|
||
msgstr "Συγχώνευση πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramplet %s caused an error"
|
||
msgstr "Το Gramplet %s προξένησε σφάλμα"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
|
||
msgid "No description was provided"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Stable"
|
||
msgstr "Σταθερή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Ασταθής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
|
||
msgid "Quickreport"
|
||
msgstr "Γρήγορη αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
|
||
msgid "Importer"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
|
||
msgid "Exporter"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85
|
||
msgid "Doc creator"
|
||
msgstr "Δημιιουργός αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86
|
||
msgid "Plugin lib"
|
||
msgstr "Βιβλιοθήκη προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
|
||
msgid "Map service"
|
||
msgstr "Υπηρεσία χαρτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88
|
||
msgid "Gramps View"
|
||
msgstr "Προβολή Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
|
||
msgid "Relationships"
|
||
msgstr "Σχέσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:957
|
||
msgid "Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Καρτέλες πλευρικές"
|
||
|
||
#. add miscellaneous column
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1101 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία ανάγνωσης της εγγραφής του πρόσθετου %(filename)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το πρόσθετο %(filename)s είναι έκδοσης «%(gramps_target_version)s» η οποία δεν είναι συμβατή με την έκδοση «%(gramps_version)s» του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Λανθασμένο αρχείο python %(filename)s ορίζεται μέσα στο αρχείο %(regfile)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το αρχείο python %(filename)s που ορίζεται μέσα στο αρχείο %(regfile)s δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146
|
||
msgid "Close file first"
|
||
msgstr "Κλείστε πρώτα το αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156
|
||
msgid "No filename given"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s already open, close it first."
|
||
msgstr "Το αρχείο %s είναι ήδη ανοικτό, πρώτα κλείστε το."
|
||
|
||
#. Export shouldn't bring Gramps down.
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164
|
||
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/psdrawdoc.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1457
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Private Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:123
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
|
||
msgid "Text Reports"
|
||
msgstr "Αναφορές κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
|
||
msgid "Graphical Reports"
|
||
msgstr "Αναφορές με γραφήματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
|
||
msgid "Code Generators"
|
||
msgstr "Γεννήτριες κωδικών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
|
||
msgid "Web Pages"
|
||
msgstr "Ιστοσελίδες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
|
||
msgid "Books"
|
||
msgstr "Βιβλία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52
|
||
msgid "Graphs"
|
||
msgstr "Γραφήματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:394
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Γραφικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:867
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
|
||
msgid "The style used for the generation header."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την επικεφαλίδα των γενεών."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των πηγών στις βιβλιογραφικές αναφορές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των σημειώσεων στις βιβλιογραφικές αναφορές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των αναφορών στις βιβλιογραφικές αναφορές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78
|
||
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση των σημειώσεων αναφορών στις βιβλιογραφικές αναφορές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:125
|
||
msgid "Endnotes"
|
||
msgstr "Βιβλιογραφικές αναφορές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2204
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2210
|
||
msgid "Could not add photo to page"
|
||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη φωτογραφίας στη σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260
|
||
msgid "PERSON"
|
||
msgstr "ΑΤΟΜΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
|
||
msgid "Entire Database"
|
||
msgstr "Ολόκληρη η βάση δεδομένων"
|
||
|
||
# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως:
|
||
# %s: απόγονοί του(της)
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendants of %s"
|
||
msgstr "Απόγονοι του(ης) %s"
|
||
|
||
# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως:
|
||
# %s: οικογένειες απογόνων του(της)
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Families of %s"
|
||
msgstr "Οικογένειες απογόνων του(ης) %s"
|
||
|
||
# ΓΕΝΙΚΗ! ίσως:
|
||
# %s: πρόγονοί του(της)
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestors of %s"
|
||
msgstr "Πρόγονοι του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with common ancestor with %s"
|
||
msgstr "Άτομα που έχουν κοινό πρόγονο με τον(ην) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:214 ../gramps/gen/plug/utils.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in reading '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: cannot open '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα: αδύνατο το άνοιγμα του '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
|
||
msgstr "Σφάλμα: άγνωστη μορφή αρχείου: '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Examining '%s'..."
|
||
msgstr "Ανάλυση του '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
|
||
msgstr "Σφάλμα στο αρχείο '%s': αδύνατη η φόρτωση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' είναι για αυτήν την έκδοση του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
|
||
msgstr "'%s' ΔΕΝ είναι για αυτήν την έκδοση του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
|
||
msgstr "Είναι για την έκδοση %(v1)d.%(v2)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
|
||
msgstr "Σφάλμα: απουσιάζει gramps_target_version στο '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installing '%s'..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση του '%s'..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Registered '%s'"
|
||
msgstr "'%s' εγγεγραμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:808
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Προσωπικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:805
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1494
|
||
msgid "Relationship loop detected"
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε σχέση σε βρόχο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:862
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
|
||
"It is possible that relationships have been missed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το οικογενειακό δέντρο εκτείνεται σε περισσότερες γενιές από τις %d που ερευνήθηκαν.\n"
|
||
"Είναι πιθανόν ορισμένες σχέσεις να μην έχουν ληφθεί υπόψη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:934
|
||
msgid "Relationship loop detected:"
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε σχέση σε βρόχο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
|
||
msgstr "Το άτομο %(person)s συνδέεται με τον εαυτό του μέσω %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1201
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "απροσδιόριστο(η)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1678
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "husband"
|
||
msgstr "ο σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1680
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "wife"
|
||
msgstr "η σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1682
|
||
msgid "gender unknown|spouse"
|
||
msgstr "σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
|
||
msgid "ex-husband"
|
||
msgstr "ο πρώην σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1687
|
||
msgid "ex-wife"
|
||
msgstr "η πρώην σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1689
|
||
msgid "gender unknown|ex-spouse"
|
||
msgstr "πρώην σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1692
|
||
msgid "unmarried|husband"
|
||
msgstr "ο σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1694
|
||
msgid "unmarried|wife"
|
||
msgstr "η σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1696
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
||
msgstr "σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1699
|
||
msgid "unmarried|ex-husband"
|
||
msgstr "ο πρώην σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1701
|
||
msgid "unmarried|ex-wife"
|
||
msgstr "η πρώην σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1703
|
||
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
|
||
msgstr "πρώην σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1706
|
||
msgid "male,civil union|partner"
|
||
msgstr "ο συμβίος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1708
|
||
msgid "female,civil union|partner"
|
||
msgstr "η συμβία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1710
|
||
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
||
msgstr "συμβίος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1713
|
||
msgid "male,civil union|former partner"
|
||
msgstr "ο πρώην συμβίος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1715
|
||
msgid "female,civil union|former partner"
|
||
msgstr "η πρώην συμβία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1717
|
||
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
|
||
msgstr "πρώην συμβίος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1720
|
||
msgid "male,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "ο σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1722
|
||
msgid "female,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "η σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1724
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
||
msgstr "σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1729
|
||
msgid "male,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "ο πρώην σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1731
|
||
msgid "female,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "η πρώην σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1733
|
||
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
|
||
msgstr "πρώην σύντροφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/relationship.py:1817
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family relationship translator not available for language '%s'. Using 'english' instead."
|
||
msgstr "Ο υπολογιστής συγγένειας δεν είναι διαθέσιμος στη γλώσσα '%s'. Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά 'english'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:962
|
||
msgid "Unknown father"
|
||
msgstr "Άγνωστος πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/simple/_simpleaccess.py:966
|
||
msgid "Unknown mother"
|
||
msgstr "Άγνωστη μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:114
|
||
msgid "death event without date"
|
||
msgstr "συμβάν θανάτου, χωρίς ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:125
|
||
msgid "death-related evidence"
|
||
msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:129
|
||
msgid "death-related evidence without date"
|
||
msgstr "τεκμήριο σχετικό με θάνατο, χωρίς ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
|
||
msgid "birth-related evidence"
|
||
msgstr "τεκμήριο σχετικό με γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
|
||
msgid "death date"
|
||
msgstr "ημερομηνία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
|
||
msgid "birth date"
|
||
msgstr "ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:189
|
||
msgid "sibling birth date"
|
||
msgstr "ημερομηνία γέννησης αδερφού ή αδερφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:201
|
||
msgid "sibling death date"
|
||
msgstr "ημερομηνία θανάτου αδερφού ή αδερφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:215
|
||
msgid "sibling birth-related date"
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση αδερφού ή αδερφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:226
|
||
msgid "sibling death-related date"
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο αδερφού ή αδερφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
|
||
msgid "a spouse's birth-related date, "
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με τη γέννηση συζύγου,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:245 ../gramps/gen/utils/alive.py:256
|
||
msgid "a spouse's death-related date, "
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με το θάνατο συζύγου,"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:274
|
||
msgid "event with spouse"
|
||
msgstr "συμβάν με σύζυγο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:298
|
||
msgid "descendant birth date"
|
||
msgstr "ημερομηνία γέννησης απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:307
|
||
msgid "descendant death date"
|
||
msgstr "ημερομηνία θανάτου απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:323
|
||
msgid "descendant birth-related date"
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:331
|
||
msgid "descendant death-related date"
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
||
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων: %s ορίζεται ως πρόγονος του εαυτού του(ης)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:368 ../gramps/gen/utils/alive.py:414
|
||
msgid "ancestor birth date"
|
||
msgstr "ημερομηνία γέννησης προγόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:378 ../gramps/gen/utils/alive.py:424
|
||
msgid "ancestor death date"
|
||
msgstr "ημερομηνία θανάτου προγόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:389 ../gramps/gen/utils/alive.py:435
|
||
msgid "ancestor birth-related date"
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με γέννηση προγόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:397 ../gramps/gen/utils/alive.py:443
|
||
msgid "ancestor death-related date"
|
||
msgstr "ημερομηνία σχετική με θάνατο προγόνου"
|
||
|
||
#. no evidence, must consider alive
|
||
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:501
|
||
msgid "no evidence"
|
||
msgstr "κανένα τεκμήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s, ..."
|
||
msgstr "%s, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(father)s και %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:436
|
||
msgid "Person|Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56
|
||
msgid "Person|TITLE"
|
||
msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
|
||
msgid "GIVEN"
|
||
msgstr "ΟΝΟΜΑ"
|
||
|
||
#. show surname and first name
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:612 ../gramps/gui/configure.py:614
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:616 ../gramps/gui/configure.py:618
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:621 ../gramps/gui/configure.py:622
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/gui/configure.py:624
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1448
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2879
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:626 ../gramps/gui/configure.py:628
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/configure.py:630
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:632
|
||
msgid "SURNAME"
|
||
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|Call"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
|
||
msgid "Name|CALL"
|
||
msgstr "ΥΠΟΚΟΡΙΣΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:616
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:621
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:622 ../gramps/gui/configure.py:628
|
||
msgid "Name|Common"
|
||
msgstr "Κοινό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
|
||
msgid "Name|COMMON"
|
||
msgstr "ΚΟΙΝΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Αρχικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
|
||
msgid "INITIALS"
|
||
msgstr "ΑΡΧΙΚΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:612
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:614 ../gramps/gui/configure.py:616
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:618 ../gramps/gui/configure.py:619
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:624 ../gramps/gui/configure.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:631 ../gramps/gui/configure.py:633
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Κατάληξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
|
||
msgid "SUFFIX"
|
||
msgstr "ΚΑΤΑΛΗΞΗ"
|
||
|
||
#. name, sort, width, modelcol
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
|
||
msgid "Name|Primary"
|
||
msgstr "Επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
|
||
msgid "PRIMARY"
|
||
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "Primary[pre]"
|
||
msgstr "Επώνυμο[προ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
|
||
msgid "PRIMARY[PRE]"
|
||
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ[ΠΡΟ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "Primary[sur]"
|
||
msgstr "Επώνυμο[επω]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
|
||
msgid "PRIMARY[SUR]"
|
||
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ[ΕΠΩ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "Primary[con]"
|
||
msgstr "Επώνυμο[συν]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
|
||
msgid "PRIMARY[CON]"
|
||
msgstr "ΕΠΩΝΥΜΟ[ΣΥΝ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
|
||
msgid "PATRONYMIC"
|
||
msgstr "ΠΑΤΡΟΝΥΜΙΚΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "Patronymic[pre]"
|
||
msgstr "Πατρωνυμικό[προ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
|
||
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
|
||
msgstr "ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ[ΠΡΟ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "Patronymic[sur]"
|
||
msgstr "Πατρωνυμικό[επω]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
|
||
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
|
||
msgstr "ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ[ΕΠΩ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "Patronymic[con]"
|
||
msgstr "Πατρνυμικό[συν]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
|
||
msgid "PATRONYMIC[CON]"
|
||
msgstr "ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ[ΣΥΝ]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:633
|
||
msgid "Rawsurnames"
|
||
msgstr "ΣκέταΕπώνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
|
||
msgid "RAWSURNAMES"
|
||
msgstr "ΣΚΕΤΑΕΠΩΝΥΜΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "Notpatronymic"
|
||
msgstr "ΜηΠατρωνυμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
|
||
msgid "NOTPATRONYMIC"
|
||
msgstr "ΜΗΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
|
||
msgid "PREFIX"
|
||
msgstr "ΠΡΟΘΕΜΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74
|
||
msgid "NICKNAME"
|
||
msgstr "ΠΑΡΑΤΣΟΥΚΛΙ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "Familynick"
|
||
msgstr "ΟικογενειακόΠαρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75
|
||
msgid "FAMILYNICK"
|
||
msgstr "ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΚΟΠΑΡΑΤΣΟΥΚΛΙ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:511
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Βουλγαρικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:512
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Καταλανικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:513
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Τσέχικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:514
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Δανέζικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:515
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Γερμανικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:516
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:517
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Αγγλικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:518
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Εσπεράντο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:519
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Ισπανικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:520
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Φινλανδικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:521
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Γαλλικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:522
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Εβραϊκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:523
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Κροάτικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:524
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Ουγγρικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:525
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Ιταλικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:526
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:527
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Λιθουανικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:528
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "Σλάβικα (FYROM)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:529
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Νορβηγικά Μποκμάλ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:530
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Ολλανδικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:531
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Νορβηγικά Νινόρσκ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:532
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Πολωνικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:533
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Πορτογαλικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:534
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Ρουμάνικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:535
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Ρωσικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:536
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Σλοβακικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:537
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Σλοβένικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:538
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "Αλβανικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:539
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Σουηδικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:540
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Τουρκικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:541
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ουκρανικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:542
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Βιετναμέζικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:543
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Κινέζικα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:547
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Βραζιλία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:548
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Κίνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:549
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Πορτογαλία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:730
|
||
msgid "the person"
|
||
msgstr "το άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:732
|
||
msgid "the family"
|
||
msgstr "η οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:734
|
||
msgid "the place"
|
||
msgstr "ο τόπος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:736
|
||
msgid "the event"
|
||
msgstr "το συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:738
|
||
msgid "the repository"
|
||
msgstr "το αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:740
|
||
msgid "the note"
|
||
msgstr "η σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:742
|
||
msgid "the media"
|
||
msgstr "το μέσον"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:744
|
||
msgid "the source"
|
||
msgstr "η πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:746
|
||
msgid "the filter"
|
||
msgstr "το φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:748
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:53
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(north_latitude)s N"
|
||
msgstr "%(north_latitude)s Β"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(south_latitude)s S"
|
||
msgstr "%(south_latitude)s Ν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(east_longitude)s E"
|
||
msgstr "%(east_longitude)s Α"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/place.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(west_longitude)s W"
|
||
msgstr "%(west_longitude)s Δ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5388
|
||
msgid "male"
|
||
msgstr "άρρεν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5389
|
||
msgid "female"
|
||
msgstr "θήλυ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46
|
||
msgid "gender|unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:50
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Άκυρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
|
||
msgid "Very High"
|
||
msgstr "Πολύ Υψηλή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Κανονική"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Πολύ Χαμηλή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:61
|
||
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
||
msgstr "Νομικά κατοχυρωμένη σχέση μεταξύ δύο συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:63
|
||
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
||
msgstr "Μη νομικά κατοχυρωμένη σχέση ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
|
||
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
||
msgstr "Ομοφυλοφιλική σχέση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
|
||
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Άγνωστη σχέση ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
|
||
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
||
msgstr "Ακαθόριστη σχέση ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
|
||
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
||
msgstr "Ανάκτηση των δεδομένων μόνον με Αναίρεση της διαδικασίας ή με τερματισμό χωρίς αποθήκευση των αλλαγών."
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141
|
||
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
|
||
msgstr "Άγνωστο, δημιουργήθηκε για αντικατάσταση χαμένου αντικειμένου σημείωσης."
|
||
|
||
#. primitive static variable
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
|
||
msgstr "Άγνωστο, έλλειπε %(time)s (%(count)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
|
||
msgstr "Τα αντικείμενα που αναφέρονται σε αυτήν την σημείωση έλλειπαν από το αρχείο που εισήχθη την %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση Python που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Απαιτείται έκδοση Python τουλάχιστον %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d (ή νεώτερη) για την εκκίνηση του Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed to start Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Δεν έχετε εγκατεστημένο το πακέτο python bsddb3. Το πακέτο αυτό απαιτείται για την εκκίνηση του Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:455
|
||
msgid "Configuration error:"
|
||
msgstr "Σφάλμα ρύθμισης:"
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:381
|
||
msgid "Error reading configuration"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση των ρυθμίσεων."
|
||
|
||
#: ../gramps/grampsapp.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
|
||
"\n"
|
||
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-types of Gramps are properly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε ορισμός για τον τύπο MIME %s \n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιθανώς η εγκατάσταση του Gramps ήταν ατελής. Βεβαιωθείτε ότι οι τύποι MIME του Gramps έχουν εγκατασταθεί σωστά."
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73
|
||
msgid "==== Authors ====\n"
|
||
msgstr "==== Συγγραφείς ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Contributors ====\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"==== Συνεργάτες ====\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
|
||
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
|
||
"Project. This artwork is released under the\n"
|
||
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πλειοψηφία των γραφικών στο Gramps είναι είτε\n"
|
||
"μέσα από το Tango Project ή προέρχονται από αυτό.\n"
|
||
"Τα γραφικά αυτά υπάγονται σε Άδεια Χρήσης\n"
|
||
"Creative Commons Αναφορά-Παρόμοια Διανομή 2.5."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108
|
||
msgid "Gramps Homepage"
|
||
msgstr "Επίσημος ιστότοπος του Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:74
|
||
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
|
||
msgstr "Χρήση_του_Πρόχειρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:480
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Μη διαθέσιμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:486
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:145
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6720
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||
|
||
#. 0 this order range above
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:516
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Συμβάν"
|
||
|
||
#. 5
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:508
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1299
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:308
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Τόπος"
|
||
|
||
#. 3
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:402 ../gramps/gui/configure.py:520
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1055
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
|
||
msgid "Family Event"
|
||
msgstr "Οιοκογενειακό Συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Διεύθυνση Διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:146
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:482
|
||
msgid "Family Attribute"
|
||
msgstr "Οικογενειακό Χαρακτηριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:513
|
||
msgid "not available|NA"
|
||
msgstr "Μ/Δ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:522
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
msgstr "Τόμος/Σελίδα: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:543
|
||
msgid "Repository ref"
|
||
msgstr "Αναφ. Αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:561
|
||
msgid "Event ref"
|
||
msgstr "Αναφ. Συμβάντος"
|
||
|
||
#. 1 new gramplet
|
||
#. Priority
|
||
#. Handle
|
||
#. Add column with object name
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:485
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:307
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:920
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1122 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:391
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 ../gramps/gui/viewmanager.py:491
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:611
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6407
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#. 2
|
||
#. add media column
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 ../gramps/gui/grampsgui.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:441
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1921
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4524
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Μέσα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:654
|
||
msgid "Media ref"
|
||
msgstr "Αναφ. Μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:672
|
||
msgid "Person ref"
|
||
msgstr "Αναφ. Ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:690
|
||
msgid "Child ref"
|
||
msgstr "Αναφ. Τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
|
||
|
||
#. 4
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. References
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#. functions for the actual quickreports
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:504
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:287
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3666
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5988
|
||
msgid "Person"
|
||
msgstr "Άτομο"
|
||
|
||
#. 1
|
||
#. get the family events
|
||
#. show "> Family: ..." and nothing else
|
||
#. show "V Family: ..." and the rest
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:506
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:493
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:505
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Οικογένεια"
|
||
|
||
#. 7
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:510
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Πηγή"
|
||
|
||
#. 6
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Αποθετήριο"
|
||
|
||
#. Create the tree columns
|
||
#. 0 selected?
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:927
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:392
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:396
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:490
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:399
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1564
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2263
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2736
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:930
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1544
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2735
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:933
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:402
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1316
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1565
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Τιμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|See %s details"
|
||
msgstr "Δείτε τις λεπτομέρειες για: %s"
|
||
|
||
#. ---------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Make %s active"
|
||
msgstr "Ενεργοποιείστε %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
|
||
msgstr "Δημιουργία φίλτρου επιλεγμένου από %s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
|
||
msgstr "Προβολή δέντρου: η πρώτη στήλη «%s» δεν μπορεί να τροποποιηθεί"
|
||
|
||
# σύρε και άφησε
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:97
|
||
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
|
||
msgstr "Σύρετε και αφήστε τις στήλες για να αλλάξετε τη σειρά τους"
|
||
|
||
# ή Εμφάνιση;
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1075
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:937
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/columnorder.py:134
|
||
msgid "Column Name"
|
||
msgstr "Όνομα στήλης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:79
|
||
msgid "Father's surname"
|
||
msgstr "Επώνυμο πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:81
|
||
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
||
msgstr "Συνδυασμός επωνύμων μητέρας και πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:82
|
||
msgid "Icelandic style"
|
||
msgstr "Ισλανδικό πρότυπο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106
|
||
msgid "Display Name Editor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επεξεργασίας ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames (with prefix and connectors)\n"
|
||
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
|
||
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
|
||
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick name, otherwise first of Given\n"
|
||
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic surname, prefix, surname only, connector \n"
|
||
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) \n"
|
||
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all surnames, except pa/matronymic & primary\n"
|
||
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. Other text appears literally.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, <i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
|
||
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ακόλουθες λέξεις-κλειδιά θα αντικατασταθούν με το μέρος του ονόματος που αντιστοιχεί:\n"
|
||
"<tt> \n"
|
||
" <b>Όνομα</b> - βαπτιστικό (μικρό όνομα) | <b>Επώνυμο</b> - επώνυμο (με πρόθεμα και κατάληξη)\n"
|
||
" <b>Τίτλος</b> - τίτλος (Δρ., κ.) | <b>Κατάληξη</b> - κατάληξη (Jr., ο 3ος, ο πρεσβύτερος)\n"
|
||
" <b>Υποκοριστικό</b> - όνομα στην καθομιλουμένη | <b>Παρατσούκλι</b> - παρατσούκλι\n"
|
||
" <b>Αρχικά</b> - πρώτα γράμματα του μικρού | <b>Κοινό</b> - παρατσούκλι ή συχνά το (πρώτο) μικρό όνομα\n"
|
||
" <b>Επώνυμο, Επώνυμο[προ] ή [επω] ή [συν]</b> - το πλήρες επώνυμο της οικογενείας, πρόθεμα, σκέτο επώνυμο, σύνδεσμος\n"
|
||
" <b>Πατρωνυμικό, ή [προ] ή [επω] ή [συν]</b> - πλήρες πατρω/μητρωνυμικό επώνυμο, πρόθεμα, σκέτο επώνυμο, σύνδεσμος\n"
|
||
" <b>Οικογ.Παρατσούκλι</b> - παρατσούκλι της οικογένειας | <b>Πρόθεμα</b> - όλα τα προθέματα (von, de)\n"
|
||
" <b>Υπόλοιπα</b> - τα δευτερεύοντα επώνυμα | <b>ΜηΠατρωνυμικό</b> - όλα τα επώνυμα, πλην πατρω/μητρωνυμικού & κυρίως επων.\n"
|
||
" <b>Σκέτα επώνυμα</b> - όλα τα επώνυμα (χωρίς προθέματα και συνδέσμους)\n"
|
||
"\n"
|
||
"</tt>\n"
|
||
"Πληκτρολογείστε μια λέξη-κλειδί με ΚΕΦΑΛΑΙΑ για να εμφανιστεί με κεφαλαία γράμματα.\n"
|
||
"Πρόσθετες παρενθέσεις και κόμματα αφαιρούνται. Ότι άλλο κείμενο θα εμφανίζεται ως έχει.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - Underhills'\n"
|
||
" <i>Edwin Jose</i> είναι το όνομα, <i>von der</i> είναι το πρόθεμα, <i>Smith</i> και <i>Weston</i> είναι επώνυμα, \n"
|
||
" <i>and</i> είναι σύνδεσμος, <i>Wilson</i> είναι πατρωνυμικό επώνυμο, <i>Dr.</i> είναι ο τίτλος, <i>Sr</i> η κατάληξη, <i>Ed</i> παρατσούκλι, \n"
|
||
" <i>Underhills</i> οικογενειακό παρατσούκλι, <i>Jose</i> υποκοριστικό.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:139
|
||
msgid " Name Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1385 ../gramps/gui/views/pageview.py:618
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Προτιμήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter your information so people can contact you when you distribute your Family Tree"
|
||
msgstr "Εισάγετε τις πληροφορίες σας ώστε να μπορέσουν να επικοινωνήσουν μαζί σας οι ενδιαφερόμενοι όταν διανείμετε το οικογενειακό σας δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:487
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:93
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1417
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Περιοχή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:488
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Πόλη"
|
||
|
||
# ?
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:489
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
|
||
msgid "State/County"
|
||
msgstr "Περιφέρεια/Νομός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:490
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Χώρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:491 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
|
||
msgid "ZIP/Postal Code"
|
||
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:493 ../gramps/gui/plug/_windows.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:494
|
||
msgid "Researcher"
|
||
msgstr "Ερευνητής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625
|
||
msgid "Media Object"
|
||
msgstr "Αντικείμενο μέσων"
|
||
|
||
# ή "Μορφές ΑΑ";
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:522
|
||
msgid "ID Formats"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:529
|
||
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
|
||
msgstr "Ορίστε τα χρώματα που θα χρησιμοποιηθούν στο σχεδιασμό πλαισίων στις γραφικές προβολές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:531
|
||
msgid "Gender Male Alive"
|
||
msgstr "Άνδρας εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:533
|
||
msgid "Border Male Alive"
|
||
msgstr "Πλαίσιο άνδρα εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:535
|
||
msgid "Gender Male Death"
|
||
msgstr "Άνδρας που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:537
|
||
msgid "Border Male Death"
|
||
msgstr "Πλαίσιο άνδρα που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:539
|
||
msgid "Gender Female Alive"
|
||
msgstr "Γυναίκα εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:541
|
||
msgid "Border Female Alive"
|
||
msgstr "Πλαίσιο γυναίκας εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:543
|
||
msgid "Gender Female Death"
|
||
msgstr "Γυναίκα που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:545
|
||
msgid "Border Female Death"
|
||
msgstr "Πλαίσιο γυναίκας που απεβίωσε"
|
||
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7,
|
||
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
|
||
#. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8,
|
||
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:555
|
||
msgid "Gender Unknown Alive"
|
||
msgstr "Αγνώστου φύλου εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:557
|
||
msgid "Border Unknown Alive"
|
||
msgstr "Πλαίσιο αγνώστου φύλου εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:559
|
||
msgid "Gender Unknown Death"
|
||
msgstr "Αγνώστου φύλου που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:561
|
||
msgid "Border Unknown Death"
|
||
msgstr "Πλαίσιο αγνώστου φύλου που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:563
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:571
|
||
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
|
||
msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν προστίθενται γονείς σε ένα τέκνο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:575
|
||
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
|
||
msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν γίνεται ακύρωση ενώ τα δεδομένα έχουν τροποποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:579
|
||
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
|
||
msgstr "Να μην υπάρχει προειδοποίηση όταν δεν έχει δηλωθεί ερευνητής κατά την εξαγωγή σε GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:584
|
||
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
|
||
msgstr "Προβολή του διαλόγου κατάστασης προσθέτων όταν προκύπτει σφάλμα φόρτωσης πρόσθετου."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:587
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:613 ../gramps/gui/configure.py:627
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Κοινό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:620 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:625
|
||
msgid "NotPatronymic"
|
||
msgstr "ΜηΠατρωνυμικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:702
|
||
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
|
||
msgstr "Enter για αποθήκευση, Esc για ακύρωση επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:749
|
||
msgid "This format exists already."
|
||
msgstr "Αυτή η μορφή υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:771
|
||
msgid "Invalid or incomplete format definition."
|
||
msgstr "Άκυρος η ατελής προσδιορισμός μορφής."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:788
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Μορφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:798
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Παράδειγμα"
|
||
|
||
#. label for the combo
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:945
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:436
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:697
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1358
|
||
msgid "Name format"
|
||
msgstr "Μορφή ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:949
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:622
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:959
|
||
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
|
||
msgstr "Να θεωρηθεί το απλό πατρω/μητρωνυμικό σαν επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:973
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:981
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Έτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:982
|
||
msgid "Years, Months"
|
||
msgstr "Έτη, Μήνες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:983
|
||
msgid "Years, Months, Days"
|
||
msgstr "Έτη, Μήνες, Ημέρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:995
|
||
msgid "Age display precision (requires restart)"
|
||
msgstr "Ακρίβεια εμφάνισης ηλικίας (απαιτεί επανεκκίνηση)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1008
|
||
msgid "Calendar on reports"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1021
|
||
msgid "Surname guessing"
|
||
msgstr "Προτεινόμενο επώνυμο (εικασία)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
|
||
msgid "Default family relationship"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη οικογενειακή σχέση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1041
|
||
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
|
||
msgstr "Ύψος παραθύρου πολλαπλών επωνύμων (σε pixel)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1048
|
||
msgid "Active person's name and ID"
|
||
msgstr "Όνομα και ΑΑ ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1049
|
||
msgid "Relationship to home person"
|
||
msgstr "Σχέση με το άτομο βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
|
||
msgid "Status bar"
|
||
msgstr "Γραμμή κατάστασης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
|
||
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου στα κουμπιά των πλευρικών καρτελών (απαιτεί επανεκκίνηση)"
|
||
|
||
# εφόσον ως bar tabs εννοούμε τα sidebar και bottombar
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1071
|
||
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται το κουμπί κλεισίματος στις καρτελοθήκες των gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1083
|
||
msgid "Missing surname"
|
||
msgstr "Λείπει το επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1086
|
||
msgid "Missing given name"
|
||
msgstr "Λείπει το όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
|
||
msgid "Missing record"
|
||
msgstr "Λείπει η εγγραφή"
|
||
|
||
# Ταιριάζει;
|
||
# ή π.χ. "Απόκρυψη επωνύμου";
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1092
|
||
msgid "Private surname"
|
||
msgstr "Επώνυμο με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικό'"
|
||
|
||
# Ταιριάζει;
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
|
||
msgid "Private given name"
|
||
msgstr "Όνομα με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικό'"
|
||
|
||
# Ταιριάζει;
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1098
|
||
msgid "Private record"
|
||
msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
|
||
msgid "Change is not immediate"
|
||
msgstr "Η αλλαγή δεν είναι άμεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1135
|
||
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is started."
|
||
msgstr "Η αλλαγή της μορφής των δεδομένων δεν θα ισχύσει παρά μονάχα μετά την επανεκκίνηση του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1148
|
||
msgid "Date about range"
|
||
msgstr "Εύρος (σε έτη) των κατά προσέγγιση ημερομηνιών «περίπου το» "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1151
|
||
msgid "Date after range"
|
||
msgstr "Εύρος (σε έτη) των κατά προσέγγιση ημερομηνιών «μετά από» "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1154
|
||
msgid "Date before range"
|
||
msgstr "Εύρος (σε έτη) των κατά προσέγγιση ημερομηνιών «πριν από» "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1157
|
||
msgid "Maximum age probably alive"
|
||
msgstr "Μέγιστο προσδόκιμης ζωής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1160
|
||
msgid "Maximum sibling age difference"
|
||
msgstr "Μέγιστη διαφορά ηλικίας μεταξύ αδερφών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1163
|
||
msgid "Minimum years between generations"
|
||
msgstr "Ελάχιστη διαφορά ετών μεταξύ γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1166
|
||
msgid "Average years between generations"
|
||
msgstr "Κατά μέσο όρο διαφορά ετών μεταξύ γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1169
|
||
msgid "Markup for invalid date format"
|
||
msgstr "Μορφοποίηση εμφάνισης των άκυρων ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1172
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες"
|
||
|
||
# Μενού
|
||
# Επεξεργασία>Προτιμήσεις>Καρτέλα "Γενικά"
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1182
|
||
msgid "Add default source on GEDCOM import"
|
||
msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένης πηγής κατά την εισαγωγή GEDCOM"
|
||
|
||
# Μενού
|
||
# Επεξεργασία>Προτιμήσεις>Καρτέλα "Γενικά"
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1186
|
||
msgid "Add tag on import"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας κατά την εισαγωγή "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1197
|
||
msgid "Enable spelling checker"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
|
||
msgid "Display Tip of the Day"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της συμβουλής της ημέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1207
|
||
msgid "Remember last view displayed"
|
||
msgstr "Απομνημόνευση της τελευταίας επιλογής προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1212
|
||
msgid "Max generations for relationships"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών μεταξύ δύο ατόμων σε σχέση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1218
|
||
msgid "Base path for relative media paths"
|
||
msgstr "Διαδρομή βάσης για τις διαδρομές μέσων που είναι σχετικές (όχι απόλυτες)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1226
|
||
msgid "Once a month"
|
||
msgstr "Κάθε μήνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1227
|
||
msgid "Once a week"
|
||
msgstr "Κάθε εβδομάδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
|
||
msgid "Once a day"
|
||
msgstr "Κάθε μέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1229
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
|
||
msgid "Updated addons only"
|
||
msgstr "Μόνον ενημερωμένα πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1241
|
||
msgid "New addons only"
|
||
msgstr "Μόνον νέα πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1242
|
||
msgid "New and updated addons"
|
||
msgstr "Νέα και ενημερωμένα πρόσθετα"
|
||
|
||
# Ή Επιβεβαίωση;
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1252
|
||
msgid "What to check"
|
||
msgstr "Προς έλεγχο"
|
||
|
||
# Ή Επιβεβαίωση;
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1257
|
||
msgid "Where to check"
|
||
msgstr "Που να γίνει έλεγχος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1261
|
||
msgid "Do not ask about previously notified addons"
|
||
msgstr "Να μην ερωτώμαι για πρόσθετα για τα οποία έχω ήδη ειδοποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1266
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Άμεσος έλεγχος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1282
|
||
msgid "Family Tree Database path"
|
||
msgstr "Διαδρομή βάσης δεδομένων του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically load last Family Tree"
|
||
msgstr "Αυτόματη φόρτωση τελευταίου οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
|
||
msgid "Select media directory"
|
||
msgstr "Επιλογή καταλόγου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
|
||
msgid "Select database directory"
|
||
msgstr "Επιλογή καταλόγου βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:112
|
||
msgid "Undo history warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση αναίρεσης ιστορικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η εισαγωγή θα σβήσει το ιστορικό αναίρεσης για αυτήν τη συνεδρία. Συγκεκριμένα, δεν θα μπορείτε ούτε να ακυρώσετε την ίδια την εισαγωγή, ούτε να ακυρώστε τις τροποποιήσεις που κάνατε προ της εισαγωγής.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν νομίζετε ότι μπορεί να χρειαστεί να επιστρέψετε πίσω στο σημείο αυτό, παρακαλούμε σταματήστε τώρα και δημιουργήστε ένα αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
|
||
msgid "_Proceed with import"
|
||
msgstr "_Ξεκινήστε την εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:119
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Ακύρωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
|
||
msgid "Gramps: Import Family Tree"
|
||
msgstr "Gramps: Εισαγωγή οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:203
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η μορφή αρχείου «%s» είναι άγνωστη στο Gramps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Οι έγκυρες μορφές είναι: βάση δεδομένων Gramps, XML Gramps, πακέτο Gramps, GEDCOM και άλλες."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223
|
||
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
|
||
msgstr "Το επιλεγμένο είναι κατάλογος και όχι αρχείο.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:229
|
||
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
||
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσης στο επιλεγμένο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:238
|
||
msgid "Cannot create file"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import file: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:259
|
||
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
|
||
msgstr "Το αρχείο ταυτοποιεί εσφαλμένα το σετ χαρακτήρων του και έτσι δεν μπορεί να εισαχθεί σωστά. Παρακαλούμε διορθώστε την κωδικοποίηση και εισάγετε ξανά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:320
|
||
msgid "Need to upgrade database!"
|
||
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:322
|
||
msgid "Upgrade now"
|
||
msgstr "Αναβαθμείστε τώρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:323 ../gramps/gui/dbloader.py:334
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:691
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1058 ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Need to upgrade Bsddb database!"
|
||
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
|
||
msgid "I have made a backup, please upgrade my tree"
|
||
msgstr "Έχω κάνει αντίγραφο ασφαλείας, παρακαλώ αναβαθμίστε το δέντρο μου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:435
|
||
msgid "Automatically detected"
|
||
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbloader.py:444
|
||
msgid "Select file _type:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε _τύπο αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
|
||
msgid "_Extract"
|
||
msgstr "_Αποσυμπίεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8
|
||
msgid "_Archive"
|
||
msgstr "_Συμπιεσμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Family Tree name"
|
||
msgstr "Όνομα οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
|
||
#. stock_id=STOCK_COL)
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:295
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:117 ../gramps/gui/plug/_windows.py:175
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Κατάσταση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων «%s»;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:386
|
||
msgid "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
|
||
msgstr "Το Gramps πιστεύει πως αυτή η βάση δεδομένων βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία. Δεν μπορείτε να την επεξεργαστείτε όσο είναι κλειδωμένη. Εάν κανείς δεν την επεξεργάζεται την στιγμή αυτή, μπορείτε να την ξεκλειδώσετε με ασφάλεια. Εάν όμως είναι ήδη ανοικτή από κάποιον άλλο και σπάσετε το κλείδωμα, μπορεί την βλάψετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:392
|
||
msgid "Break lock"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:470
|
||
msgid "Rename failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία μετονομασίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσπάθεια μετονομασίας μίας έκδοσης απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:489
|
||
msgid "Could not rename the Family Tree."
|
||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του οικογενειακού δέντρου."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
|
||
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
|
||
msgstr "Αυτό το οικογενειακό δέντρο υπάρχει ήδη, επιλέξτε διαφορετικό όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:532
|
||
msgid "Extracting archive..."
|
||
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:537
|
||
msgid "Importing archive..."
|
||
msgstr "Εισαγωγή συμπιεσμένου αρχείου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:553
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
|
||
msgstr "Διαγραφή του οικογενειακού δέντρου «%s»;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
|
||
msgstr "Η διαγραφή του οικογενειακού δέντρου θα σβήσει μόνιμα τα δεδομένα του."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Family Tree"
|
||
msgstr "Διαγραφή του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της '%(revision)s' της '%(database)s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:565
|
||
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
|
||
msgstr "Η αφαίρεση αυτής της έκδοσης καθιστά αδύνατη κάθε μελλοντική εξαγωγή της."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:567
|
||
msgid "Remove version"
|
||
msgstr "Η αφαίρεση αυτής της έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:596
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete Family Tree"
|
||
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:621
|
||
msgid "Deletion failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία διαγραφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:622
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσπάθεια διαγραφής μίας έκδοσης απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repair Family Tree?"
|
||
msgstr "Επιδιόρθωση οικογενειακού δέντρου;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:651
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you click <b>Proceed</b>, Gramps will attempt to recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted effects, so <b>backup</b> the Family Tree first.\n"
|
||
"The Family Tree you have selected is stored in %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be opened, as the database back-end can recover from some errors automatically.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the webpage\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If this is the case, you can disable the repair button by removing the file <i>need_recover</i> in the Family Tree directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν επιλέξετε <b>Συνέχεια</b>, το Gramps θα προσπαθήσει να επανακτήσει το οικογενειακό σας δέντρο από την τελευταία έγκυρη αποθήκευση. Αυτό θα μπορούσε με διαφόρους τρόπους να δημιουργήσει ανεπιθύμητα αποτελέσματα, γι'αυτό δημιουργείστε πρώτα <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> του οικογενειακού σας δέντρου.\n"
|
||
"Το επιλεγμένο δέντρο βρίσκεται αποθηκευμένο στο %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πριν ξεκινήσετε την επιδιόρθωση, βεβαιωθείτε ότι το οικογενειακό σας δέντρο πράγματι δεν μπορεί να ανοιχθεί, καθώς η υποστήριξη της βάσης δεομένων επιδιορθώνει ορισμένα σφάλματα αυτομάτως.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Λεπτομέρειες:</b> Η επιδιόρθωση χρησιμοποιεί στη πράξη την τελευταία έγκυρη αποθήκευση του οικογενειακού σας δέντρου από το Gramps, από την τελευταία του χρήση. Εάν εργαζόσασταν για πολλές ώρες/ημέρες χωρίς να κλείσετε το Gramps, τότε όλες αυτές οι πληροφορίες θα χαθούν! Εάν η επιδιόρθωση αποτύχει, τότε το αρχικό οικογενειακό δέντρο θα χαθεί για πάντα, γιαυτό και απαιτείται η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας. Σε μια τέτοια περίπτωση ή εάν χαθεί ένας σημαντικός αριθμός πληροφοριών, μπορείτε να επιδιορθώσετε το αρχικό οικογενειακό δέντρο χειροκίνητα. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα\n"
|
||
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Recover_corrupted_family_tree\n"
|
||
"Πριν από την επιδιόρθωση, προσπαθείστε να ανοίξετε το οικογενειακό δέντρο κανονικά. Ορισμένα σφάλματα, τα οποία μπορούν αυτομάτως να επιδιορθωθούν, ενεργοποιούν μερικές φορές το κουμπί επιδιόρθωσης. Στην περίπτωση αυτή, μπορείτε να απενεργοποιήσετε το κουμπί επιδιόρθωσης αφαιρώντας το αρχείο <i>need_recover</i> από τον κατάλογο του οικογενειακού δέντρου."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:670
|
||
msgid "Proceed, I have taken a backup"
|
||
msgstr "Συνέχεια, έχω κάνει αντίγραφο ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:671
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Ακύρωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:694
|
||
msgid "Rebuilding database from backup files"
|
||
msgstr "Ανακατασκευή της βάσης δεδομένων από τα αντίγραφα ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:699
|
||
msgid "Error restoring backup data"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση δεδομένων από τα αντίγραφα ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create Family Tree"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:850
|
||
msgid "Retrieve failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσπάθεια ανάκτησης των δεδομένων απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919
|
||
msgid "Archiving failed"
|
||
msgstr "Η αρχειοθέτηση απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσπάθεια δημιουργίας της αρχειοθήκης απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:897
|
||
msgid "Creating data to be archived..."
|
||
msgstr "Δημιουργία δεδομένων προς αρχειοθέτηση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:906
|
||
msgid "Saving archive..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχειοθήκης..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dbman.py:920
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προσπάθεια αρχειοθέτησης των δεδομένων απέτυχε με το ακόλουθο μήνυμα:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:201
|
||
msgid "Error detected in database"
|
||
msgstr "Ανιχνεύθηκε σφάλμα στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
# εργαλείο «Έλεγχος και επιδιόρθωση βάσης δεδομένων»
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ανιχνεύθηκε από το Gramps σφάλμα στη βάση δεδομένων. Αυτό συνήθως μπορεί να επιλυθεί εκτελώντας το εργαλείο «Έλεγχος και επιδιόρθωση βάσης δεδομένων».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν το πρόβλημα συνεχιστεί και μετά την εκτέλεση αυτού του εργαλείου, παρακαλούμε υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στην ηλεκτρονική διεύθυνση http://bugs.gramps-project.org\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
# ή "Προσπάθεια να επιβληθεί κλείσιμο του παραθύρου"
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:333 ../gramps/gui/utils.py:300
|
||
msgid "Attempt to force closing the dialog"
|
||
msgstr "Βεβιασμένη προσπάθεια κλεισίματος παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/dialog.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"Please do not force closing this important dialog.\n"
|
||
"Instead select one of the available options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλούμε μην κλείνετε βεβιασμένα τον σημαντικό αυτό διάλογο.\n"
|
||
"Αντιθέτως, προτιμήστε μία από τις διαθέσιμες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133
|
||
msgid "No active person"
|
||
msgstr "Κανένα ενεργό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
|
||
msgid "No active family"
|
||
msgstr "Καμμία ενεργή οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
|
||
msgid "No active event"
|
||
msgstr "Κανένα ενεργό συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
|
||
msgid "No active place"
|
||
msgstr "Καμμία ενεργή τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
|
||
msgid "No active source"
|
||
msgstr "Καμμία ενεργή πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
|
||
msgid "No active citation"
|
||
msgstr "Καμμία ενεργή παραπομπή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
|
||
msgid "No active repository"
|
||
msgstr "Κανένα ενεργό αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
|
||
msgid "No active media"
|
||
msgstr "Κανένα ενεργό μέσο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
|
||
msgid "No active note"
|
||
msgstr "Καμμία ενεργή σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98
|
||
msgid "Select a media object"
|
||
msgstr "Επιλογή ενός αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140
|
||
msgid "Select media object"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150
|
||
msgid "Import failed"
|
||
msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151
|
||
msgid "The filename supplied could not be found."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε το ζητούμενο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot import %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής του %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος καθορίζεται στις προτιμήσεις: Η σχετική διαδρομή της βάσης μέσων: %s δεν υπάρχει. Αλλάξτε τις προτιμήσεις ή μην χρησιμοποιείτε σχετική διαδρομή κατά την εισαγωγή."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εμφάνισης %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226
|
||
msgid "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
||
msgstr "Το Gramps δεν μπορεί να εμφανίσει το αρχείο εικόνας. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κατεστραμμένο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new address"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing address"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected address"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected address upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected address downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:4 ../gramps/gui/grampsgui.py:152
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5757
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Οδός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:83
|
||
msgid "_Addresses"
|
||
msgstr "_Διευθύνσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new attribute"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέου χαρακτηριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing attribute"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου χαρακτηριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected attribute"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου χαρακτηριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected attribute upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου χαρακτηριστικού προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected attribute downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου χαρακτηριστικού προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:70
|
||
msgid "_Attributes"
|
||
msgstr "_Χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
# Αναγνωριστικός Αριθμός
|
||
# Identification Number
|
||
#. Add column with object gramps_id
|
||
#. GRAMPS ID
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:923
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:90
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1123
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1300
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:521
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69
|
||
msgid "_References"
|
||
msgstr "_Αναφορές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101
|
||
msgid "Edit reference"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already being edited, or the associated source is already being edited, and opening a citation editor (which also allows the source to be edited), would create ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the citation alone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν μπορεί να ανοίξει η επεξεργασία νέας παραπομπής αυτήν τη στιγμή. Είτε η παραπομπή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή η συσχετιζόμενη πηγή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία και ανοίγοντας την επεξεργασία παραπομπής (η οποία επίσης επιτρέπει την επεξεργασία της πηγής), θα δημιουργείτο ασάφεια έχοντας ταυτόχρονα ανοικτούς δύο επεξεργαστές της ίδιας πηγής. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε την παραπομπή, κλείστε την επεξεργασία πηγής και ανοίξτε μόνον την επεξεργασία παραπομπής."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:183
|
||
msgid "Cannot open new citation editor"
|
||
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα νέας επεξεργασίας παραπομπής."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:142
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:425
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
|
||
msgid "Jump To"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
|
||
msgid "Create and add a new citation and new source"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας πηγής και παραπομπής "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
|
||
msgid "Remove the existing citation"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
|
||
msgid "Edit the selected citation"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
|
||
msgid "Add an existing citation or source"
|
||
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενης πηγής ή παραπομπής "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76
|
||
msgid "Move the selected citation upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77
|
||
msgid "Move the selected citation downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Συγγραφέας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:93
|
||
msgid "_Source Citations"
|
||
msgstr "_Παραπομπές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:183
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:256
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:276
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:261
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:478
|
||
msgid "Cannot share this reference"
|
||
msgstr "Αδύνατη η κοινή χρήση αυτής της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η παραπομπή δεν είναι δυνατόν να δημιουργηθεί προς στιγμήν. Είτε η συσχετιζόμενη πηγή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη παραπομπή που συσχετίζεται με την ίδια πηγή βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την παραπομπή, πρέπει να κλείσετε την πηγή."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:51
|
||
msgid "Create and add a new data entry"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας καταχώρησης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:52
|
||
msgid "Remove the existing data entry"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης καταχώρησης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:53
|
||
msgid "Edit the selected data entry"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης καταχώρησης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:54
|
||
msgid "Move the selected data entry upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης δεδομένων προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:55
|
||
msgid "Move the selected data entry downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης καταχώρησης δεδομένων προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1315
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Κλειδί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/dataembedlist.py:68
|
||
msgid "_Data"
|
||
msgstr "_Δεδομένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436
|
||
msgid "Family Events"
|
||
msgstr "Οικογενειακά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
|
||
msgid "Events father"
|
||
msgstr "Συμβάντα του πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
|
||
msgid "Events mother"
|
||
msgstr "Συμβάντα της μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
|
||
msgid "Add a new family event"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου οικογενειακού συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
|
||
msgid "Remove the selected family event"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου οικογενειακού συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
|
||
msgid "Edit the selected family event or edit person"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου οικογενειακού συμβάντος ή ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
|
||
msgid "Share an existing event"
|
||
msgstr "Κοινή χρήση υφιστάμενου συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
|
||
msgid "Move the selected event upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
|
||
msgid "Move the selected event downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Ρόλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:95
|
||
msgid "_Events"
|
||
msgstr "_Συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:241
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:340
|
||
msgid ""
|
||
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this event reference, you need to close the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η αναφορά σε συμβάν δεν είναι δυνατόν να επεξεργαστεί προς στιγμήν. Είτε το συσχετιζόμενο συμβάν βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη αναφορά σε συμβάν που συσχετίζεται με το ίδιο συμβάν βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την αναφορά σε συμβάν, πρέπει να κλείσετε το συμβάν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:274
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:339
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
|
||
msgid "Cannot edit this reference"
|
||
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία αυτής της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
|
||
msgid "Cannot change Person"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
|
||
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή ατομικών συμβάντων κατά την επεξεργασία της οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Ναός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95
|
||
msgid "_Gallery"
|
||
msgstr "_Συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:229
|
||
msgid "Open Containing _Folder"
|
||
msgstr "Άνοιγμα _φακέλου που το περιέχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935
|
||
msgid "Non existing media found in the Gallery"
|
||
msgstr "Ανύπαρκτο αντικείμενο μέσου βρέθηκε στη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
|
||
msgid ""
|
||
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated media object is already being edited or another media reference that is associated with the same media object is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this media reference, you need to close the media object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η αναφορά σε μέσο δεν είναι δυνατόν να επεξεργαστεί προς στιγμήν. Είτε το συσχετιζόμενο αντικείμενο μέσων βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη αναφορά σε μέσο που συσχετίζεται με το ίδιο αντικείμενο μέσου βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την αναφορά σε μέσο, πρέπει να κλείσετε το αντικείμενο μέσων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
|
||
msgid "Drag Media Object"
|
||
msgstr "Σύρετε ένα αντικείμενο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
|
||
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέας τελετής LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
|
||
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης τελετής LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
|
||
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης τελετής LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης τελετής LDS προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης τελετής LDS προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
|
||
msgid "_LDS"
|
||
msgstr "_LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
|
||
msgid "County"
|
||
msgstr "Νομός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Περιφέρεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67
|
||
msgid "Alternate _Locations"
|
||
msgstr "Εναλλακτικές _τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
|
||
msgid "Create and add a new name"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέου ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
|
||
msgid "Remove the existing name"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
|
||
msgid "Edit the selected name"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
|
||
msgid "Move the selected name upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ονόματος προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
|
||
msgid "Move the selected name downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου ονόματος προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521
|
||
msgid "Group As"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση ως"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
|
||
msgid "Notes Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:89
|
||
msgid "_Names"
|
||
msgstr "_Ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
|
||
msgid "Set as default name"
|
||
msgstr "Ορισμός ως προεπιλεγμένου ονόματος"
|
||
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. NameModel
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1204 ../gramps/gui/views/listview.py:532
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:480
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ναι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1203 ../gramps/gui/views/listview.py:533
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:481
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Όχι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
|
||
msgid "Preferred name"
|
||
msgstr "Προτιμώμενο όνομα"
|
||
|
||
# ή "ονομασίες";
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
|
||
msgid "Alternative names"
|
||
msgstr "Εναλλακτικά ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
|
||
msgid "Create and add a new note"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη μιας νέας σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
|
||
msgid "Remove the existing note"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
|
||
msgid "Edit the selected note"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
|
||
msgid "Add an existing note"
|
||
msgstr "Προσθήκη μιας υφιστάμενης σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
|
||
msgid "Move the selected note upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σημείωσης προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72
|
||
msgid "Move the selected note downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σημείωσης προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
|
||
msgid "_Notes"
|
||
msgstr "_Σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51
|
||
msgid "Personal Events"
|
||
msgstr "Προσωπικά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
msgstr "Με %(namepartner)s (%(famid)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Άγνωστο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
|
||
msgid "Add a new personal event"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου προσωπικού συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
|
||
msgid "Remove the selected personal event"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου προσωπικού συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
|
||
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προσωπικού συμβάντος ή οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
|
||
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος ή οικογενείας προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συμβάντος ή οικογενείας προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130
|
||
msgid "Cannot change Family"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131
|
||
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή οικογενειακών συμβάντων κατά την επεξεργασία του ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
|
||
msgid "Create and add a new association"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη ενός νέου συσχετισμού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
|
||
msgid "Remove the existing association"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου συσχετισμού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
|
||
msgid "Edit the selected association"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου συσχετισμού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
|
||
msgid "Move the selected association upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συσχετισμού προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected association downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου συσχετισμού προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
|
||
msgid "Association"
|
||
msgstr "Συσχετισμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72
|
||
msgid "_Associations"
|
||
msgstr "_Συσχετισμοί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89
|
||
msgid "Godfather"
|
||
msgstr "Νονός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
|
||
msgid "Create and add a new repository"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη ενός νέου αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
|
||
msgid "Remove the existing repository"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του υφιστάμενου αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
|
||
msgid "Edit the selected repository"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
|
||
msgid "Add an existing repository"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός υφιστάμενου αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61
|
||
msgid "Move the selected repository upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αποθετηρίου προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62
|
||
msgid "Move the selected repository downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αποθετηρίου προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
|
||
msgid "Call Number"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:77
|
||
msgid "_Repositories"
|
||
msgstr "_Αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή η αναφορά σε αποθετήριο δεν είναι δυνατόν να επεξεργαστεί προς στιγμήν. Είτε το συσχετιζόμενο αποθετήριο βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία είτε μία άλλη αναφορά σε αποθετήριο που συσχετίζεται με το ίδιο αποθετήριο βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την αναφορά σε αποθετήριο, πρέπει να κλείσετε το αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
|
||
msgid "Create and add a new surname"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη νέου επωνύμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
|
||
msgid "Remove the selected surname"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου επωνύμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
|
||
msgid "Edit the selected surname"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου επωνύμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
|
||
msgid "Move the selected surname upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου επωνύμου προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
|
||
msgid "Move the selected surname downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου επωνύμου προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Προέλευση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84
|
||
msgid "<b>Multiple Surnames</b>"
|
||
msgstr "<b>Πολλαπλά επώνυμα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91
|
||
msgid "Family Surnames"
|
||
msgstr "Επώνυμα της οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
|
||
msgid "Create and add a new web address"
|
||
msgstr "Δημιουργία και προσθήκη μιας νέας διεύθυνσης διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
|
||
msgid "Remove the existing web address"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της υφιστάμενης διεύθυνσης διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
|
||
msgid "Edit the selected web address"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης διεύθυνσης διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
|
||
msgid "Move the selected web address upwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης διαδικτύου προς τα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
|
||
msgid "Move the selected web address downwards"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διεύθυνσης διαδικτύου προς τα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60
|
||
msgid "Jump to the selected web address"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επιλεγμένη διεύθυνση διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
|
||
msgid "_Internet"
|
||
msgstr "_Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157
|
||
msgid "Address Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
|
||
msgid "Attribute Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία χαρακτηριστικών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:131
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
|
||
msgid "New Attribute"
|
||
msgstr "Νέο χαρακτηριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
|
||
msgid "Cannot save attribute"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης χαρακτηριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
|
||
msgid "The attribute type cannot be empty"
|
||
msgstr "Ο τύπος χαρακτηριστικού δεν μπορεί να είναι κενός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171
|
||
msgid "Child Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156
|
||
msgid "New Citation"
|
||
msgstr "Νέα παραπομπή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:387
|
||
msgid "Edit Citation"
|
||
msgstr "Επεξεργασία παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:393
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:182
|
||
msgid "Cannot save source"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:394
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
|
||
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν την πηγή. Παρακαλούμε εισάγετε ή ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:403
|
||
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της παραπομπής. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:404
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Αποπειραθήκατε να χρησιμοποιήσετε τον υφιστάμενο ΑΑ Gramps με τιμή %(gramps_id)s. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται ήδη από '%(prim_object)s'. Παρακαλούμε εισάγετε έναν διαφορετικό ΑΑ ή αφήστε κενό ώστε να ληφθεί ο επόμενος διαθέσιμος ΑΑ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:417
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:192
|
||
msgid "Cannot save source. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της πηγής. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:431
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Source (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη πηγής (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Source (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πηγής (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Citation (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη παραπομπής (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:450
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Citation (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία παραπομπής (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Citation (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή παραπομπής (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Κανονική"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Πριν από"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Μετά από"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Γύρω στο/στις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Κυμαίνεται"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
|
||
msgid "Span"
|
||
msgstr "Εκτείνεται"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
|
||
msgid "Text only"
|
||
msgstr "Μόνον κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
|
||
msgid "Estimated"
|
||
msgstr "Εκτιμώμενη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
|
||
msgid "Calculated"
|
||
msgstr "Υπολογισμένη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102
|
||
msgid "manual|Editing_Dates"
|
||
msgstr "Επεξεργασία Ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233
|
||
msgid "Date selection"
|
||
msgstr "Επιλογή Ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65
|
||
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
|
||
msgstr "Επεξεργασία_πληροφοριών_περί_συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event: %s"
|
||
msgstr "Συμβάν: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
|
||
msgid "New Event"
|
||
msgstr "Νέο συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:223
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:592
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:409
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467
|
||
msgid "Edit Event"
|
||
msgstr "Επεξεργασία συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:254
|
||
msgid "Cannot save event"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:232
|
||
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το συμβάν. Παρακαλούμε εισάγετε ή ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:241
|
||
msgid "Cannot save event. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του συμβάντος. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:242
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:283
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:306
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:173
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Αποπειραθήκατε να χρησιμοποιήσετε τον υφιστάμενο ΑΑ Gramps με τιμή %(id)s. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται ήδη από '%(prim_object)s'. Παρακαλούμε εισάγετε έναν διαφορετικό ΑΑ ή αφήστε κενό ώστε να ληφθεί ο επόμενος διαθέσιμος ΑΑ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:255
|
||
msgid "The event type cannot be empty"
|
||
msgstr "Ο τύπος συμβάντος δεν μπορεί να είναι κενός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Event (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη συμβάντος (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Event (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία συμβάντος (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Event (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή συμβάντος (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244
|
||
msgid "Event Reference Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:133
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Γενικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249
|
||
msgid "Modify Event"
|
||
msgstr "Τροποποίηση συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Προσθήκη συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111
|
||
msgid "Create a new person and add the child to the family"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέου ατόμου και προσθήκη του ως τέκνο της οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
|
||
msgid "Remove the child from the family"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τέκνου από την οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
|
||
msgid "Edit the child reference"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της αναφοράς τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
|
||
msgid "Add an existing person as a child of the family"
|
||
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου ατόμου ως τέκνο της οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
|
||
msgid "Move the child up in the children list"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του τέκνου πιο πάνω στη λίστα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
|
||
msgid "Move the child down in the children list"
|
||
msgstr "Μετακίνηση του τέκνου πιο κάτω στη λίστα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "Αρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6199
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Φύλο"
|
||
|
||
# "Πατρική" γραμμή ή "Πατρικό" πχ συμβάν;;;
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
|
||
msgid "Paternal"
|
||
msgstr "Πατρική σχέση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
|
||
msgid "Maternal"
|
||
msgstr "Μητρική"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Birth Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Death Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
|
||
msgid "Birth Place"
|
||
msgstr "Τόπος γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
|
||
msgid "Death Place"
|
||
msgstr "Τόπος θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
|
||
msgid "Chil_dren"
|
||
msgstr "_Τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143
|
||
msgid "Edit child"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
|
||
msgid "Add an existing child"
|
||
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148
|
||
msgid "Edit relationship"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σχέσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:216
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:231
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544
|
||
msgid "Select Child"
|
||
msgstr "Επιλογή τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:361
|
||
msgid "Adding parents to a person"
|
||
msgstr "Προσθήκη γονέων σε άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:362
|
||
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
|
||
msgstr "Είναι δυνατόν να δημιουργηθούν κατά λάθος περισσότερες από μία οικογένειες με τους ίδιους γονείς. Για την αποφυγή αυτού του προβλήματος, μόνον τα κουμπιά επιλογής γονέων είναι διαθέσιμα κατά τη δημιουργία μιας νέας οικογένειας. Τα υπόλοιπα πεδία θα είναι διαθέσιμα μετά την επιλογή ενός γονέα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:456
|
||
msgid "Family has changed"
|
||
msgstr "Η οικογένεια έχει τροποποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be due to a change in one of the main views, for example a source used here is deleted in the source view.\n"
|
||
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been updated. Some edits you have made may have been lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντικείμενο %(object)s που ετοιμάζεστε να επεξεργαστείτε έχει τροποποιηθεί εκτός αυτού του επεξεργαστή. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε κάποια αλλαγή σε μία από τις κύριες προβολές, π.χ. μία πηγή που χρησιμοποιείται εδώ να έχει αφαιρεθεί από την προβολή πηγών.\n"
|
||
"Για να είστε σίγουροι ότι η προβαλλόμενη πληροφορία ισχύει ακόμα, τα προβαλλόμενα δεδομένα έχουν ανανεωθεί. Κάποιο μέρος από την επεξεργασία που κάνατε μπορεί να έχει χαθεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
msgid "family"
|
||
msgstr "οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:495
|
||
msgid "New Family"
|
||
msgstr "Νέα οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:384
|
||
msgid "Edit Family"
|
||
msgstr "Επεξεργασία οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:532
|
||
msgid "Select a person as the mother"
|
||
msgstr "Επιλογή ατόμου ως μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:533
|
||
msgid "Add a new person as the mother"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου ως μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:534
|
||
msgid "Remove the person as the mother"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:547
|
||
msgid "Select a person as the father"
|
||
msgstr "Επιλογή ατόμου ως πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:548
|
||
msgid "Add a new person as the father"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου ως πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:549
|
||
msgid "Remove the person as the father"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:782
|
||
msgid "Select Mother"
|
||
msgstr "Επιλογή της μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:827
|
||
msgid "Select Father"
|
||
msgstr "Επιλογή του πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:851
|
||
msgid "Duplicate Family"
|
||
msgstr "Διπλότυπη οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:852
|
||
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
|
||
msgstr "Μια οικογένεια με αυτούς τους γονείς υπάρχει ήδη μέσα στη βάση δεδομένων. Εαν αποθηκεύσετε, θα δημιουργήσετε διπλότυπη οικογένεια. Συνιστάται να ακυρώσετε την επεξεργασία αυτού του παραθύρου και να επιλέξετε την ήδη υπάρχουσα οικογένεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:610
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit %s"
|
||
msgstr "Επεξεργασία %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1008
|
||
msgid "A father cannot be his own child"
|
||
msgstr "Ένας πατέρας δεν μπορεί να είναι το δικό του τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
|
||
msgstr "Ο %s εμφανίζεται ταυτόχρονα ως πατέρας και τέκνο της οικογένειας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018
|
||
msgid "A mother cannot be her own child"
|
||
msgstr "Μια μητέρα δεν μπορεί να είναι το δικό της τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
|
||
msgstr "Η %s εμφανίζεται ταυτόχρονα ως μητέρα και τέκνο της οικογένειας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026
|
||
msgid "Cannot save family"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027
|
||
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν την οικογένεια. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034
|
||
msgid "Cannot save family. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης οικογένειας. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
|
||
msgstr "Αποπειραθήκατε να χρησιμοποιήσετε τον υφιστάμενο ΑΑ Gramps με τιμή %(id)s. Η τιμή αυτή χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλούμε εισάγετε έναν διαφορετικό ΑΑ ή αφήστε κενό ώστε να ληφθεί ο επόμενος διαθέσιμος ΑΑ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1050
|
||
msgid "Add Family"
|
||
msgstr "Προσθήκη οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
|
||
msgid "LDS Ordinance Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής τελετών LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s και %(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793
|
||
msgid "LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Τελετή LDS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223
|
||
msgid "Link Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
|
||
msgid "Internet Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52
|
||
msgid "Location Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr "Μέσα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406
|
||
msgid "New Media"
|
||
msgstr "Νέο μέσο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234
|
||
msgid "Edit Media Object"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:272
|
||
msgid "Cannot save media object"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:273
|
||
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το αντικείμενο μέσων. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:282
|
||
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αντικειμένου μέσων. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου μέσων (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:305
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Media Object (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μέσων (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:342
|
||
msgid "Remove Media Object"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407
|
||
msgid "Media Reference Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε μέσο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2
|
||
msgid "Y coordinate|Y"
|
||
msgstr "Υ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310
|
||
msgid "Name Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:171
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307
|
||
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
|
||
msgstr "Το υποκοριστικό πρέπει να είναι το όνομα που χρησιμοποιείται συνήθως."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:309
|
||
msgid "New Name"
|
||
msgstr "Νέο όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:376
|
||
msgid "Break global name grouping?"
|
||
msgstr "Διακοπή της ομαδοποίησης του ονόματος;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
|
||
msgstr "Όλα τα άτομα με το επώνυμο %(surname)s δεν θα είναι πλεόν ομαδοποιημένα με την ονομασία %(group_name)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
|
||
msgid "Return to Name Editor"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην επεξεργασία ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:407
|
||
msgid "Group all people with the same name?"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση όλων των ατόμων με το ίδιο επώνυμο;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:408
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
||
msgstr "Έχετε την επιλογή να ομαδοποιήσετε όλα τα άτομα με επώνυμο %(surname)s με την ονομασία %(group_name)s, ή απλώς να εμφανίζεται το συγκεκριμένο όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
|
||
msgid "Group all"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση όλων"
|
||
|
||
# ή "επωνύμου";;;
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
|
||
msgid "Group this name only"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση αυτού του ονόματος μόνον"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
|
||
msgstr "Σημείωση: %(id)s - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Note: %s"
|
||
msgstr "Σημείωση: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Note - %(context)s"
|
||
msgstr "Νέα σημείωση - %(context)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154
|
||
msgid "New Note"
|
||
msgstr "Νέα σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "_Σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366
|
||
msgid "Edit Note"
|
||
msgstr "Επεξεργασία σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
|
||
msgid "Cannot save note"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304
|
||
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν τη σημείωση. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
|
||
msgid "Cannot save note. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της σημείωσης. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324
|
||
msgid "Add Note"
|
||
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Note (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή σημείωσης (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Άτομο: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New Person: %(name)s"
|
||
msgstr "Νέο άτομο: %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160
|
||
msgid "New Person"
|
||
msgstr "Νέο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:388
|
||
msgid "Edit Person"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630
|
||
msgid "Edit Object Properties"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου εικόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669
|
||
msgid "Make Active Person"
|
||
msgstr "Ορισμός ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673
|
||
msgid "Make Home Person"
|
||
msgstr "Ορισμός ατόμου βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784
|
||
msgid "Problem changing the gender"
|
||
msgstr "Πρόβλημα στην αλλαγή φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
||
"Please check the person's marriages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η αλλαγή φύλου στο άτομο αυτό βρίσκεται σε ανακολουθία με τις διαθέσιμες πληροφορίες για τους γάμους που έχει τελέσει.\n"
|
||
"Παρακαλούμε ελέγξτε τις πληροφορίες των γάμων του."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796
|
||
msgid "Cannot save person"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797
|
||
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το άτομο. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820
|
||
msgid "Cannot save person. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του ατόμου. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Person (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη ατόμου (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Person (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ατόμου (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071
|
||
msgid "Unknown gender specified"
|
||
msgstr "Άγνωστο φύλο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073
|
||
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
|
||
msgstr "Το φύλο του ατόμου είναι άγνωστο. Συνήθως αυτό είναι σφάλμα. Παρακαλούμε διευκρινήστε το φύλο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076
|
||
msgid "_Male"
|
||
msgstr "_Άρρεν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077
|
||
msgid "_Female"
|
||
msgstr "_Θήλυ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078
|
||
msgid "_Unknown"
|
||
msgstr "Ά_γνωστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163
|
||
msgid "Person Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180
|
||
msgid "No person selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181
|
||
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
|
||
msgstr "Πρέπει είτε να επιλέξετε ένα άτομο, είτε να ακυρώσετε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132
|
||
msgid "_Location"
|
||
msgstr "_Τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Place: %s"
|
||
msgstr "Τοποθεσία: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141
|
||
msgid "New Place"
|
||
msgstr "Νέα τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:225
|
||
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Άκυρο γεωγραφικό πλάτος (σύνταξη: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:226
|
||
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"Ν, -18.2412 ή -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:228
|
||
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
msgstr "Άκυρο γεωγραφικό μήκος (syntax: 18\\u00b09'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:229
|
||
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
|
||
msgstr "48.21\"Α, -18.2412 ή -18:9:48.21)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:313
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332
|
||
msgid "Edit Place"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295
|
||
msgid "Cannot save place"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296
|
||
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτήν την τοποθεσία. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:305
|
||
msgid "Cannot save place. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση της τοποθεσίας. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Place (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Place (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Place (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή τοποθεσίας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236
|
||
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
||
msgstr "Αν κλείσετε χωρίς αποθήκευση, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64
|
||
msgid "Repository Reference Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Repository: %s"
|
||
msgstr "Αποθετήριο: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:72
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "Νέο αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190
|
||
msgid "Repo Reference Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αναφοράς σε αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
|
||
msgid "Modify Repository"
|
||
msgstr "Τροποποίηση αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:85
|
||
msgid "Edit Repository"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:162
|
||
msgid "Cannot save repository"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:163
|
||
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτό το αποθετήριο. Παρακαλούμε να εισάγετε ειδάλλως ακυρώστε την επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:172
|
||
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
|
||
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αποθετηρίου. Ο ΑΑ υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Repository (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποθετηρίου (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Repository (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Repository (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή αποθετηρίου (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80
|
||
msgid "New Source"
|
||
msgstr "Νέα πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:177
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Source (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή πηγής (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88
|
||
msgid "manual|Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128
|
||
msgid "Tag selection"
|
||
msgstr "Επιλογή ετικέτας"
|
||
|
||
#. pylint: disable-msg=E1101
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s - Gramps"
|
||
msgstr "%(title)s - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ετικετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:536
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:540
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92
|
||
msgid "Internet Address Editor"
|
||
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
|
||
msgid "Person Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
|
||
msgid "Family Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
|
||
msgid "Event Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
|
||
msgid "Place Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
|
||
msgid "Source Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
|
||
msgid "Media Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
|
||
msgid "Repository Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
|
||
msgid "Note Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
|
||
msgid "Citation Filters"
|
||
msgstr "Φίλτρα παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "lesser than"
|
||
msgstr "λιγότερο από"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "ίσο με"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:245
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "μεγαλύτερο από"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:283
|
||
msgid "Not a valid ID"
|
||
msgstr "Μη έγκυρος ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:312
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Επιλογή..."
|
||
|
||
# Να ακολουθηθεί:
|
||
# Directory - Κατάλογος
|
||
# List - Λίστα
|
||
# ;;;
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select %s from a list"
|
||
msgstr "Επιλογή %s από μία λίστα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:384
|
||
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον ΑΑ μιας πηγής, αφήστε κενό για εύρεση αντικειμένων χωρίς πηγή."
|
||
|
||
# αρχικό;;;
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
|
||
msgid "Include original person"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί το αρχικό πρόσωπο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
|
||
msgid "Use exact case of letters"
|
||
msgstr "Ακριβής χρήση ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ/πεζών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
|
||
msgid "Use regular expression"
|
||
msgstr "Χρήση κανονικής έκφρασης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
|
||
msgid "Also family events where person is wife/husband"
|
||
msgstr "Επίσης τα οικογενειακά συμβάντα όπου το άτομο είναι ο/η σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:79
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:92
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:96
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:78
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:69
|
||
msgid "Use regular expressions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρησιμοποιήστε\n"
|
||
"'κανονικές εκφράσεις'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
|
||
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or one occurences of the previous character or group. An asterisk will match zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of a line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:592
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Όνομα κανόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:709
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:720
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24
|
||
msgid "No rule selected"
|
||
msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:763
|
||
msgid "Define filter"
|
||
msgstr "Ορισμός φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:767
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Τιμές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:865
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Προσθήκη κανόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:877
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:912
|
||
msgid "Filter Test"
|
||
msgstr "Έλεγχος φίλτρου"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:378
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:934
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:948
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:962
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:976
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:990
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1004
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1018
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1046
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8001
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1050
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Σχόλιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1058
|
||
msgid "Custom Filter Editor"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένος επεξεργαστής φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1124
|
||
msgid "Delete Filter?"
|
||
msgstr "Διαγραφή φίλτρου;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1125
|
||
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
|
||
msgstr "Το φίλτρο αυτό χρησιμοποιείται αυτήν τη στιγμή ως βάση για άλλα φίλτρα. Η διαγραφή του θα έχει ως αποτέλεσμα την αφαίρεση και όλων των φίλτρων που εξαρτώνται από αυτό."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
|
||
msgid "Delete Filter"
|
||
msgstr "Διαγραφή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255
|
||
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Για επιλογή τοποθεσίας, είτε σύρετε-και-αφήστε είτε χρησιμοποιήστε τα κουμπιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257
|
||
msgid "No place given, click button to select one"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε τοποθεσία, κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258
|
||
msgid "Edit place"
|
||
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259
|
||
msgid "Select an existing place"
|
||
msgstr "Επιλογή υφιστάμενης τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:121
|
||
msgid "Add a new place"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261
|
||
msgid "Remove place"
|
||
msgstr "Αφαίρεση τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309
|
||
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Για επιλογή αντικειμένου μέσων, είτε σύρετε-και-αφήστε είτε χρησιμοποιήστε τα κουμπιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1062
|
||
msgid "No image given, click button to select one"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα, κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312
|
||
msgid "Edit media object"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1040
|
||
msgid "Select an existing media object"
|
||
msgstr "Επιλογή υφιστάμενου αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122
|
||
msgid "Add a new media object"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315
|
||
msgid "Remove media object"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363
|
||
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
|
||
msgstr "Για επιλογή σημείωσης, είτε σύρετε-και-αφήστε είτε χρησιμοποιήστε τα κουμπιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:961
|
||
msgid "No note given, click button to select one"
|
||
msgstr "Δεν δόθηκε εικόνα, κάντε κλικ στο κουμπί για να επιλέξετε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:936
|
||
msgid "Select an existing note"
|
||
msgstr "Επιλογή υφιστάμενης σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
|
||
msgid "Add a new note"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369
|
||
msgid "Remove note"
|
||
msgstr "Αφαίρεση σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is"
|
||
msgstr "%s είναι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s contains"
|
||
msgstr "%s περιέχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not"
|
||
msgstr "%s δεν είναι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not contain"
|
||
msgstr "%s δεν περιέχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1119 ../gramps/gui/views/listview.py:1139
|
||
msgid "Updating display..."
|
||
msgstr "Ανανέωση απεικόνισης..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
|
||
msgid "Volume/Page"
|
||
msgstr "Τόμος/Σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2373
|
||
msgid "Confidence"
|
||
msgstr "Επίπεδο αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
|
||
msgid "Custom filter"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:98
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Συμμετέχοντες"
|
||
|
||
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
|
||
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
|
||
#. parent as anything other than "Father"
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:328
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:613
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:907
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305
|
||
msgid "Father"
|
||
msgstr "Πατέρας"
|
||
|
||
#. ----------------------------------
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:614
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:908
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6319
|
||
msgid "Mother"
|
||
msgstr "Μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5989
|
||
msgid "Relationship"
|
||
msgstr "Σχέση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "οποιοδήποτε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193
|
||
msgid "Birth date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
|
||
msgstr "παράδειγμα: \"%(msg1)s\" ή \"%(msg2)s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
|
||
msgid "Death date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88
|
||
msgid "Place Name"
|
||
msgstr "Τοπωνύμιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
|
||
msgid "ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
|
||
msgid "Church parish"
|
||
msgstr "Ενορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:205
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Σβήσιμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4294
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Συντομογραφία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
|
||
msgid "Publication"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Εικόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Preview</b>"
|
||
msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Τίτλος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4
|
||
msgid "Convert to a relative path"
|
||
msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2
|
||
msgid "Book _name:"
|
||
msgstr "Ό_νομα βιβλίου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3
|
||
msgid "Clear the book"
|
||
msgstr "Διαγραφή του βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4
|
||
msgid "Save current set of configured selections"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών επιλογών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5
|
||
msgid "Open previously created book"
|
||
msgstr "Άνοιγμα πρόσφατα δημιουργημένου βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6
|
||
msgid "Manage previously created books"
|
||
msgstr "Διαχείρηση πρόσφατα δημιουργημένων βιβλίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7
|
||
msgid "Add an item to the book"
|
||
msgstr "Προσθήκη αντικειμένου στο βιβλίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8
|
||
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
||
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου στοιχείου από το βιβλίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9
|
||
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα πάνω στο βιβλίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10
|
||
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
||
msgstr "Μετακίνηση της επιλογής προς τα κάτω στο βιβλίο "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11
|
||
msgid "Configure currently selected item"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση τρεχόντως επιλεγμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2
|
||
msgid "Clear _All"
|
||
msgstr "Σβήσιμο _όλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1
|
||
msgid "Format _name:"
|
||
msgstr "Ορισμός _ονόματος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2
|
||
msgid "Format _definition:"
|
||
msgstr "Ορισμός _τύπου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following conventions are used:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
|
||
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
|
||
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
|
||
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
|
||
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
|
||
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
|
||
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Οι ακόλουθες συμβάσεις χρησιμοποιούνται:\n"
|
||
"<tt> <b>%f</b> - Όνομα <b>%F</b> - ΟΝΟΜΑ\n"
|
||
" <b>%l</b> - Επώνυμο <b>%L</b> - ΕΠΩΝΥΜΟ\n"
|
||
" <b>%t</b> - Τίτλος <b>%T</b> - ΤΙΤΛΟΣ\n"
|
||
" <b>%p</b> - Πρόθεμα <b>%P</b> - ΠΡΟΘΕΜΑ\n"
|
||
" <b>%s</b> - Κατάληξη <b>%S</b> - ΚΑΤΑΛΗΞΗ\n"
|
||
" <b>%c</b> - Υποκοριστικό <b>%C</b> - ΥΠΟΚΟΡΙΣΤΙΚΟ\n"
|
||
" <b>%y</b> - Πατρωνυμικό <b>%Y</b> - ΠΑΤΡΩΝΥΜΙΚΟ</tt>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12
|
||
msgid "Format definition details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες ορισμού τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Παράδειγμα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1
|
||
msgid "Revision comment - Gramps"
|
||
msgstr "Σχόλιο αναθεώρησης - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Version description</b>"
|
||
msgstr "<b>Περιγραφή της έκδοσης</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3
|
||
msgid "Family Trees - Gramps"
|
||
msgstr "Γενεαλογικά Δέντρα - Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4
|
||
msgid "_Close Window"
|
||
msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5
|
||
msgid "_Load Family Tree"
|
||
msgstr "_Φόρτωση οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6
|
||
msgid "_Rename"
|
||
msgstr "_Μετονομασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7
|
||
msgid "Re_pair"
|
||
msgstr "Επι_διόρθωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Do not show this dialog again"
|
||
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτός ο διάλογος ξανά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
||
msgstr "Να αφαιρεθεί το αντικείμενο, καθώς και όλες οι αναφορές του από τη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3
|
||
msgid "_Remove Object"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4
|
||
msgid "_Keep Reference"
|
||
msgstr "_Διατήρηση αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Keep reference to the missing file"
|
||
msgstr "Να κρατηθεί η αναφορά στο απωλεσθέν αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Select replacement for the missing file"
|
||
msgstr "Επιλέξτε αρχείο αντικατάστασης του απωλεσθέντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7
|
||
msgid "_Select File"
|
||
msgstr "_Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
||
msgstr "_Χρήση αυτής της επιλογής για όλα τα απωλεσθέντα αρχεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9
|
||
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
|
||
msgstr "Εφόσον κάνετε αυτήν την επιλογή, ο χειρισμός όλων των αρχείων μέσων θα γίνεται αυτομάτως σύμφωνα με την τρέχουσα επιλογή. Δε θα ξαναεμφανιστεί παράθυρο διαλόγου για τυχόν απωλεσθέντα αρχεία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Close _without saving"
|
||
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Do not ask again"
|
||
msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Gramps"
|
||
msgstr "Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1
|
||
msgid "Accept changes and close window"
|
||
msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:2
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3
|
||
msgid "St_reet:"
|
||
msgstr "Ο_δός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15
|
||
msgid "C_ity:"
|
||
msgstr "_Πόλη:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5
|
||
msgid "The town or city of the address"
|
||
msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η διεύθυνση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
|
||
msgid "_State/County:"
|
||
msgstr "Π_εριφέρεια/Νομός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:30
|
||
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
||
msgstr "_Τ.Κ.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10
|
||
msgid "Cou_ntry:"
|
||
msgstr "Χώ_ρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31
|
||
msgid "Phon_e:"
|
||
msgstr "Τηλέφ_ωνο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11
|
||
msgid "Phone number linked to the address."
|
||
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός συνδεδεμένος με τη διεύθυνση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12
|
||
msgid "The state or county of the address in case a mail address must contain this."
|
||
msgstr "Η περιφέρεια ή νομός της διεύθυνσης για την περίπτωση που απαιτείται σε μια ταχυδρομική διεύθυνση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13
|
||
msgid "Country of the address"
|
||
msgstr "Χώρα της διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Mail address. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ταχυδρομική διεύθυνση. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημείωση: χρησιμοποιήστε το συμβάν «διαμονή» για γενεαλογικά δεδομένα διεύθυνσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Προσωπικά δεδομένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:3
|
||
msgid "Invoke date editor"
|
||
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21
|
||
msgid "Date at which the address is valid."
|
||
msgstr "Ημερομηνία κατά την οποία η διεύθυνση είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
|
||
msgid "_Locality:"
|
||
msgstr "_Περιοχή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23
|
||
msgid "The locality of the address"
|
||
msgstr "Η περιοχή της διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1
|
||
msgid "_Attribute:"
|
||
msgstr "_Χαρακτηριστικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Τιμή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3
|
||
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
|
||
msgstr "Η τιμή ενός χαρακτηριστικού. Π.χ. 1,80 μ., μπλε μάτια."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
|
||
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly link to sources. Attributes can be used for people, families, events and media.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM standard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα ενός χαρακτηριστικού που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Παραδείγματος χάριν: Ύψος (για ένα άτομο), Καιρός εκείνη την ημέρα (για ένα συμβάν), ...\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε το για να αποθηκεύσετε λεπτομέρειες από τις πληροφορίες που συλλέγετε και θέλετε να τις συνδέσετε απευθείας στις πηγές. Τα χαρακτηριστικά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για άτομα, οικογένειες και μέσα.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Σημείωση: αρκετά από τα προκαθορισμένα χαρακτηριστικά ανταποκρίνονται σε τιμές που υπάρχουν στο πρότυπο GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2
|
||
msgid "Relationship to _Mother:"
|
||
msgstr "Σχέση με την _μητέρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3
|
||
msgid "Relationship to _Father:"
|
||
msgstr "Σχέση με τον _πατέρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6
|
||
msgid "Name Child:"
|
||
msgstr "Όνομα τέκνου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7
|
||
msgid "Open person editor of this child"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Citation information</b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες παραπομπής</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:5
|
||
msgid "Specific location within the information referenced. For a published work, this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a newspaper, it could include a column number and page number. For an unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers in addition to the page number. "
|
||
msgstr "Συγκεκριμένο σημείο με την αναφερόμενη πληροφορία. Για ένα δημοσιευμένο έργο, αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει τον τόμο ενός πολύτομου έργου και τον αριθμό της(ων) σελίδας(ων). Για ένα περιοδικό, θα μπορούσε να περιλαμβάνει τόμο, τεύχος και αριθμό σελίδων. Για μια εφημερίδα, θα μπορούσε να περιλαμβάνει την στήλη και τον αριθμό σελίδας. Για μία ανέκδοτη πηγή, θα μπορούσε να περιλαμβάνει αριθμό φύλλου, αριθμό σελίδας, αριθμό παρτίδας κλπ. Για ένα φύλλο απογραφής θα μπορούσε να περιλαμβάνεται και ο αριθμός καταχώρησης ή ο τόπος διαμονής μιας οικογένειας εκτός από τον αριθμό σελίδας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:6
|
||
msgid "_Volume/Page:"
|
||
msgstr "_Τόμος/Σελίδα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:7
|
||
msgid "Con_fidence:"
|
||
msgstr "Επίπεδο αξιο_πιστίας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
|
||
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
|
||
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
|
||
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
|
||
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
|
||
msgstr ""
|
||
"Δηλώνει την ποσοτική αξιολόγηση της αξιοπιστίας μιας πληροφορίας, βασισμένη σε αποδεικτικά στοιχεία. Δεν στοχεύει στο να εξαλείψει την ανάγκη ελέγχου αυτών των στοιχείων\n"
|
||
"Πολύ χαμηλή = Στοιχεία αναξιόπιστα ή κατ'εκτίμηση \n"
|
||
"Χαμηλή = Στοιχεία που απαιτούν επαλήθευση (συνεντεύξεις, απογραφές, προφορικές μαρτυρίες ή πιθανότητα μεροληψίας, π.χ. μια αυτοβιογραφία)\n"
|
||
"Υψηλή = Δευτερογενή στοιχεία, δεδομένα επισήμως καταγεγραμμένα κάποια στιγμή μετά από το γεγονός\n"
|
||
"Πολύ υψηλή = Άμεσα και πρωτογενή δεδομένα, ή τα οποία δεν επιδέχονται αμφιβολία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:15
|
||
msgid "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth log/registry. "
|
||
msgstr "Η ημερομηνία καταχώρησης της πηγής στην οποία αναφέρεστε, π.χ. η ημερομηνία στην οποία ένα σπίτι δέχθηκε την επίσκεψη του απογραφέα, ή η ημερομηνία δήλωσης μιας γέννησης στο μητρώο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be reflected in the citation itself, for all items that reference the citation."
|
||
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της παραπομπής θα αντανακλώνται στην ίδια την παραπομπή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15
|
||
msgid "A unique ID to identify the citation"
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της παραπομπής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:25
|
||
msgid "_ID:"
|
||
msgstr "_ΑΑ:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Γενικά</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:18
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "Συγγρ_αφέας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:19
|
||
msgid "A_bbreviation:"
|
||
msgstr "_Συντομογραφία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:20
|
||
msgid "_Pub. Info.:"
|
||
msgstr "_Πληρ. έκδ.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:21
|
||
msgid "Authors of the source."
|
||
msgstr "Συγγραφείς της πηγής."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
|
||
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτής της πηγής θα αντανακλώνται στην ίδια την πηγή και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:23
|
||
msgid "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records."
|
||
msgstr "Εισάγετε έναν σύντομο τίτλο για την ταξινόμηση, αρχειοθέτηση και εύρεση των καταχωρήσεων των πηγών."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:24
|
||
msgid "Publication Information, such as city and year of publication, name of publisher, ..."
|
||
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης, όπως πόλη, έτος έκδοσης, όνομα εκδότη κ.λ.π."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:26
|
||
msgid "A unique ID to identify the source"
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:27
|
||
msgid "Title of the source."
|
||
msgstr "Τίτλος της πηγής."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Shared source information</b>"
|
||
msgstr "<b>Διαμοιραζόμενες πληροφορίες πηγής</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1
|
||
msgid "Calenda_r:"
|
||
msgstr "Ημε_ρολόγιο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2
|
||
msgid "Dua_l dated"
|
||
msgstr "_Διπλή ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3
|
||
msgid "Old Style/New Style"
|
||
msgstr "Παλιό στυλ/Νέο στυλ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4
|
||
msgid "Ne_w year begins: "
|
||
msgstr "_Έναρξη νέου έτους:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5
|
||
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
msgstr "Μήνας-Ημέρα της πρώτης ημέρας του νέου έτους (π.χ., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
||
msgstr "<b>_Ποιότητα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7
|
||
msgid "<b>_Type</b>"
|
||
msgstr "<b>_Τύπος</b> "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8
|
||
msgid "<b>Date</b>"
|
||
msgstr "<b>Ημερομηνία</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Ημέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Μήνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "_Έτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12
|
||
msgid "<b>Second date</b>"
|
||
msgstr "<b>Δεύτερη ημερομηνία</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13
|
||
msgid "D_ay"
|
||
msgstr "_Ημέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14
|
||
msgid "Mo_nth"
|
||
msgstr "Μή_νας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "Έ_τος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16
|
||
msgid "Te_xt comment:"
|
||
msgstr "Σχ_όλιο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1
|
||
msgid "Close window without changes"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου χωρίς αλλαγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6
|
||
msgid "_Event type:"
|
||
msgstr "Τύπος _συμβάντος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7
|
||
msgid "Show Date Editor"
|
||
msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8
|
||
msgid "De_scription:"
|
||
msgstr "Πε_ριγραφή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11
|
||
msgid "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with the tool 'Extract Event Description'."
|
||
msgstr "Περιγραφή συμβάντος. Αφήστε το κενό εάν θέλετε να παραχθεί αυτομάτως με το εργαλείο 'Εξαγωγή περιγραφής συμβάντος'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3
|
||
msgid "_Place:"
|
||
msgstr "Τ_οποθεσία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12
|
||
msgid "Selector"
|
||
msgstr "Επιλογέας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15
|
||
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
|
||
msgstr "Ο τύπος του συμβάντος. Π.χ. ταφή, βάπτιση, αποφοίτηση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13
|
||
msgid "A unique ID to identify the event"
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του συμβάντος, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18
|
||
msgid "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, between, ...), or an inexact date (about, ...)."
|
||
msgstr "Ημερομηνία συμβάντος. Μπορεί να είναι μια ακριβής ημερομηνία, ένα εύρος (από... έως, μεταξύ), ή μια ανακριβής ημερομηνία (περίπου...)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsourceref.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Reference information</b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες επί της αναφοράς</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2
|
||
msgid "_Role:"
|
||
msgstr "_Ρόλος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
|
||
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του συμβάντος θα αντανακλώνται στο ίδιο το συμβάν και σε όλους τους συμμετέχοντες σε αυτό."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Shared information</b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες διαμοιραζόμενες</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1
|
||
msgid "Abandon changes and close window"
|
||
msgstr "Ματαίωση αλλαγών και κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4
|
||
msgid "Birth:"
|
||
msgstr "Γέννηση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5
|
||
msgid "Death:"
|
||
msgstr "Θάνατος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Father</b>"
|
||
msgstr "<b>Πατέρας</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13
|
||
msgid "<b>Mother</b>"
|
||
msgstr "<b>Μητέρα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13
|
||
msgid "Indicates if the record is private"
|
||
msgstr "Υποδηλώνει εάν πρόκειται για καταχώριση προσωπικών δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Relationship Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες σχέσης</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19
|
||
msgid "A unique ID for the family"
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της οικογενείας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Τύπος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21
|
||
msgid "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more details."
|
||
msgstr "Ο τύπος σχέσης, π.χ. 'Έγγαμος' ή 'Άγαμος'. Χρησιμοποιήστε τα Συμβάντα για περισσότερες λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37
|
||
msgid "_Tags:"
|
||
msgstr "Ε_τικέτες:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:839
|
||
msgid "Edit the tag list"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της λίστας ετικετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:38
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ετικέτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6
|
||
msgid "Ordinance:"
|
||
msgstr "Τελετή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7
|
||
msgid "LDS _Temple:"
|
||
msgstr "LDS _Ναός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8
|
||
msgid "_Family:"
|
||
msgstr "_Οικογένεια:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2
|
||
msgid "Gramps item:"
|
||
msgstr "Αντικείμενο Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3
|
||
msgid "Internet Address:"
|
||
msgstr "Διεύθυνση διαδικτύου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4
|
||
msgid "_Link Type:"
|
||
msgstr "Τύπος _συνδέσμου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 ../gramps/gui/viewmanager.py:435
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Νέο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2
|
||
msgid "The town or city where the place is."
|
||
msgstr "Η πόλη ή χωριό στο οποίο βρίσκεται η τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16
|
||
msgid "S_treet:"
|
||
msgstr "Ο_δός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22
|
||
msgid "Ch_urch parish:"
|
||
msgstr "_Ενορία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:21
|
||
msgid "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources that only mention the parish."
|
||
msgstr "Η μικρότερη εκκλησιαστική μονάδα αυτής της τοποθεσίας. Τυπικά χρησιμοποιείταιγια εκκλησιαστικές πηγές οι οποίες κάνουν αναφορά μόνον σε ενορία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23
|
||
msgid "Co_unty:"
|
||
msgstr "_Νομός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24
|
||
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
|
||
msgstr "Το δεύτερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. νομός στην Ελλάδα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25
|
||
msgid "_State:"
|
||
msgstr "_Περιφέρεια/Επαρχία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26
|
||
msgid "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a Bundesland."
|
||
msgstr "Το τρίτο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. πολιτεία στις ΗΠΑ, περιφέρεια στη Γαλλία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11
|
||
msgid "The country where the place is."
|
||
msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14
|
||
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
|
||
msgstr "Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16
|
||
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
|
||
msgstr "Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Διαδρομή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5
|
||
msgid "Image preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Path of the media object on your computer.\n"
|
||
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the 'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help managing paths of a collection of media objects. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Διαδρομή του αρχείου μέσων στον υπολογιστή σας. \n"
|
||
"Το Gramps δεν αποθηκεύει το ίδιο το αρχείο εσωτερικά, παρά μόνο τη διαδρομή του! Ορίστε τη 'σχετική διαδρομή' στις προτιμήσεις για να αποφύγετε να επαναπληκτρολογείτε κάθε φορά τη διαδρομή του καταλόγου στον οποίο είναι αποθηκευμένα τα αρχεία μέσων. Το εργαλείο 'Διαχείριση Μέσων' μπορεί να σας βοηθήσει να διαχειριστείτε τις διαδρομές προς τη συλλογή μέσων σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19
|
||
msgid "Descriptive title for this media object."
|
||
msgstr "Περιγραφικός τίτλος αυτού του αντικειμένου μέσων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12
|
||
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
|
||
msgstr "Ανοίξτε τον περιηγητή για να επιλέξετε ένα αρχείο μέσων στον υπολογιστή σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Φάκελος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15
|
||
msgid "A unique ID to identify the Media object."
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αντικειμένου μέσων, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18
|
||
msgid "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
|
||
msgstr "Μια ημερομηνία συνδεδεμένη με ένα αντικείμενο μέσων, π.χ. η ημερομηνία που τραβήχτηκε μια φωτογραφία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1
|
||
msgid "_Corner 2: X"
|
||
msgstr "_Γωνία 2: Χ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Referenced Region</b>"
|
||
msgstr "<b>Περιοχή αναφοράς</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n"
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Referenced region of the image media object.\n"
|
||
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner of the region, and then releasing the mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Οριοθετημένη περιοχή μιας εικόνας.\n"
|
||
"Επιλέξτε την περιοχή κάνοντας κλικ και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο του ποντικιού στην πάνω αριστερή γωνία της περιοχής που θέλετε να οριοθετήσετε και σύρετε το ποντίκι στην κάτω δεξιά γωνία της περιοχής αυτής και αφήστε το πλήκτρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9
|
||
msgid "_Corner 1: X"
|
||
msgstr "_Γωνία 1: Χ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"If media is an image, select the specific part of the image you want to reference.\n"
|
||
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the bottom right corner.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν το μέσον είναι εικόνα, επιλέξτε το συγκεκριμένο μέρος της εικόνας που θέλετε να οριοθετήσετε. \n"
|
||
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι στην εικόνα για να επιλέξετε μια περιοχή ή να ορίσετε απευθείας τις τιμές της πάνω αριστερής και της κάτω δεξιάς γωνίας της επιθυμητής περιοχής. Το σημείο (0,0) είναι η πάνω αριστερά γωνία της εικόνας ενώ το (100,100) είναι η κάτω δεξιά γωνία της εικόνας.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be reflected in the media object itself."
|
||
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αντικειμένου μέσων θα αντανακλώνται στο ίδιο το αντικείμενο μέσων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21
|
||
msgid "Double click image to view in an external viewer"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ στην εικόνα για προβολή σε εξωτερικό προβολέα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23
|
||
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
|
||
msgstr "Ο τύπος μέσου όπως ορίζεται από τον υπολογιστή, π.χ. εικόνα, βίντεο, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:33
|
||
msgid "<b>Shared Information</b>"
|
||
msgstr "<b>Πληροφορίες διαμοιραζόμενες</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16
|
||
msgid "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
|
||
msgstr "Μια ταυτοποίηση του τύπου του ονόματος, π.χ. βαπτιστικό όνομα, επώνυμο συζύγου."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3
|
||
msgid "_Given:"
|
||
msgstr "_Όνομα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "Τί_τλος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9
|
||
msgid "Suffi_x:"
|
||
msgstr "Κατά_ληξη:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10
|
||
msgid "C_all Name:"
|
||
msgstr "_Υποκοριστικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4
|
||
msgid "The person's given names"
|
||
msgstr "Τα βαπτιστικά ονόματα ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12
|
||
msgid "_Nick Name:"
|
||
msgstr "_Παρατσούκλι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6
|
||
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, call name is not part of Given name and will not be printed underlined in some reports."
|
||
msgstr "Μέρος του ονόματος το οποίο είναι αυτό που συνήθως χρησιμοποιείται. Εάν το φόντο είναι κόκκινο, τότε το υποκοριστικό δεν αποτελεί μέρος του ονόματος και δεν θα εμφανίζεται υπογραμμισμένο σε ορισμένες αναφορές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8
|
||
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
|
||
msgstr "Ένας τίτλος με τον οποίον συνήθως αναφέρεται το άτομο, όπως «Δρ.» ή «Αιδ.»"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9
|
||
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
||
msgstr "Μια προαιρετική κατάληξη του επωνύμου, όπως \"Jr.\" ή \"III\""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12
|
||
msgid "A descriptive name given in place of or in addition to the official given name."
|
||
msgstr "Ένα περιγραφικό όνομα στη θέση ή επιπρόσθετα του επίσημου βαπτιστικού ονόματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17
|
||
msgid "<i>Given Name(s) </i>"
|
||
msgstr "<i>Όνομα(τα)</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18
|
||
msgid "_Family Nick Name:"
|
||
msgstr "_Οικογενειακό παρατσούκλι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19
|
||
msgid "A non official name given to a family to distinguish them of people with the same family name. Often referred to as eg. Farm name."
|
||
msgstr "Ένα μη επίσημο επώνυμο -παρατσούκλι- για να ξεχωρίζει από τα άτομα με το ίδιο επώνυμο. Αναφέρεται συχνά και ως π.χ. χωριάτικο. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20
|
||
msgid "<i>Family Names </i>"
|
||
msgstr "<i>Επώνυμα</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21
|
||
msgid "G_roup as:"
|
||
msgstr "Ομα_δοποίηση ως:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22
|
||
msgid "_Sort as:"
|
||
msgstr "_Ταξινόμηση ως:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23
|
||
msgid "_Display as:"
|
||
msgstr "Εμφά_νιση ως:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"People are displayed according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα άτομα εμφανίζονται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n"
|
||
"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο εμφανίζεται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26
|
||
msgid "Dat_e:"
|
||
msgstr "_Ημερομηνία:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the default).\n"
|
||
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name format (extra formats can be set in the Preferences)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα άτομα ταξινομούνται σύμφωνα με τη μορφή ονόματος που έχει οριστεί στις Προτιμήσεις (προεπιλεγμένη μορφή).\n"
|
||
"Εδώ μπορείτε να βεβαιωθείτε ότι ένα άτομο ταξινομείται σύμφωνα με κάποια προσαρμοσμένη μορφή ονόματος (περισσότερες μορφές είναι εφικτές)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can override this by setting here a group value. \n"
|
||
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with this specific primary surname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προβολή 'Ομαδοποίηση ατόμων' ομαδοποιεί τα άτομα σύμφωνα με το κύριο επώνυμό τους.\n"
|
||
"Μπορείτε να το παρακάμψετε αυτό εισάγοντας εδώ μια άλλη ονομασία.\n"
|
||
"Θα ερωτηθείτε εάν επιθυμείτε να ομαδοποιήσετε μόνον αυτό το άτομο ή όλα τα άτομα που έχουν το ίδιο επώνυμο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33
|
||
msgid "O_verride"
|
||
msgstr "Πα_ράκαμψη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34
|
||
msgid "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is first used or marriage date."
|
||
msgstr "Μια ημερομηνία που συσχετίζεται με αυτό το όνομα. Π.χ. για ένα όνομα εκ γάμου, είναι η ημερομηνία της πρώτης φοράς που χρησιμοποιήθηκε αυτό το όνομα ή η ημερομηνία του γάμου. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1
|
||
msgid "Styled Text Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής προτύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3
|
||
msgid "A type to classify the note."
|
||
msgstr "Ο τύπος κατηγοριοποίησης της σημείωσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5
|
||
msgid "A unique ID to identify the note."
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της σημείωσης, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6
|
||
msgid "_Preformatted"
|
||
msgstr "_Προμορφοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
|
||
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout.\n"
|
||
"Use monospace font to keep preformatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εφόσον ενεργό, η μορφοποίηση της σημείωσης με κενά θα διατηρηθεί στις αναφορές. Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε μορφοποίηση με κενά, π.χ. έναν πίνακα.\n"
|
||
"Εφόσον ανενεργό, οι σημειώσεις θα καθαρίζονται αυτομάτως στις αναφορές, ώστε να βελτιωθεί η διάταξη της αναφοράς.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε γραμματοσειρά σταθερού πλάτους (monospace) για να διατηρήσετε την προμορφοποίηση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Note</b>"
|
||
msgstr "<b>Σημείωση</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5
|
||
msgid "C_all:"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11
|
||
msgid "_Nick:"
|
||
msgstr "_Παρατσούκλι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Image</b>"
|
||
msgstr "<b>Εικόνα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17
|
||
msgid "Click on a table cell to edit."
|
||
msgstr "Κλικ στον πίνακα για επεξεργασία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Use Multiple Surnames\n"
|
||
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Χρήση πολλαπλών επωνύμων\n"
|
||
"Δείχνει ότι το επώνυμο αποτελείται από περισσότερα μέρη. Κάθε επώνυμο έχει το δικό του πρόθεμα και πιθανώς έναν σύνδεσμο με το επόμενο επώνυμο. Π.χ., το επώνυμο Ramón y Cajal μπορεί να καταχωρηθεί ως 'Ramón', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τον πατέρα, τον σύνδεσμο 'y' και 'Cajal', το οποίο έχει κληρονομηθεί από τη μητέρα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22
|
||
msgid "Set person as private data"
|
||
msgstr "Ορισμός ατόμου ως προσωπικό δεδομένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Preferred Name </b>"
|
||
msgstr "<b>Προτιμώμενο όνομα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26
|
||
msgid "_Surname:"
|
||
msgstr "_Επώνυμο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27
|
||
msgid "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"."
|
||
msgstr "Ένα προαιρετικό πρόθεμα του επωνύμου το οποίο δεν χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση, όπως \"de\" ή \"van\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29
|
||
msgid "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
|
||
msgstr "Μέρος του ονόματος ενός ατόμου που δείχνει την οικογένεια στην οποία ανήκει."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30
|
||
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες πληροφορίες για αυτό το όνομα ανοίξτε τον επεξεργαστή ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32
|
||
msgid "O_rigin:"
|
||
msgstr "Προέλευση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33
|
||
msgid "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or 'Patronymic'."
|
||
msgstr "Η προέλευση του επωνύμου αυτής της οικογένειας, π.χ. 'Κληρονομηθέν' ή 'Επαγγελματικό'."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34
|
||
msgid "G_ender:"
|
||
msgstr "Φύλο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36
|
||
msgid "A unique ID for the person."
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του ατόμου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2
|
||
msgid "_Person:"
|
||
msgstr "Άτ_ομο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3
|
||
msgid "_Association:"
|
||
msgstr "_Συσχετισμός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or occasions. Events can be shared between people, each indicating their role in the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγραφή του συσχετισμού, π.χ. ανάδοχος (νονός), φίλος, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Για σχέσεις που συνδέονται με συγκεκριμένο χρονικό πλαίσιο ή περιστάσεις, είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε Συμβάντα. Τα συμβάντα μπορούν να διαμοιραστούν μεταξύ ατόμων, προσδιορίζοντας το ρόλο του καθενός στο συμβάν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9
|
||
msgid "Use the select button to choose a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί επιλογής για να επιλέξετε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με το υπό επεξεργασία άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10
|
||
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο το οποίο συνδέεται με κάποιον τρόπο με το υπό επεξεργασία άτομο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1
|
||
msgid "_Place Name:"
|
||
msgstr "_Τοπωνύμιο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2
|
||
msgid "L_atitude:"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό π_λάτος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3
|
||
msgid "_Longitude:"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό _μήκος :"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4
|
||
msgid "Full name of this place."
|
||
msgstr "Πλήρες όνομα τοποθεσίας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6
|
||
msgid "A unique ID to identify the place"
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της τοποθεσίας, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεωγραφικό πλάτος (θέση πάνω από τον Ισημερινό) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n"
|
||
"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ ή 50:52:21.92\n"
|
||
"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the place in decimal or degree notation. \n"
|
||
"Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or via a map service in the place view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεωγραφικό πλάτος (σχετική θέση ως προς τον μεσημβρινό του Γκρήνουιτς) της τοποθεσίας εκφρασμένο σε μοίρες.\n"
|
||
"Π.χ. έγκυρες τιμές είναι -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or 124:52:21.92\n"
|
||
"Μπορείτε να ορίσετε αυτές τις τιμές μέσω της προβολής Γεωγραφία αναζητώντας την τοποθεσία ή μέσω κάποιας χαρτογραφικής υπηρεσίας από την προβολή Τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Lowest level of a place division: eg the street name. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το χαμηλότερο επίπεδο γεωγραφικής υποδιαίρεσης: π.χ. το όνομα του δρόμου.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The town or city where the place is. \n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πόλη ή χωριό όπου βρίσκεται η τοποθεσία. \n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27
|
||
msgid "Count_ry:"
|
||
msgstr "_Χώρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28
|
||
msgid "The country where the place is. \n"
|
||
msgstr "Η χώρα στην οποία βρίσκεται η τοποθεσία. \n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
|
||
"Use Alternate Locations tab to store the current name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Γειτονιά, ή συνοικισμός μιας πόλης ή ενός χωριού.\n"
|
||
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα 'Εναλλακτικές τοποθεσίες' για να αποθηκεύσετε το τρέχον όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Location</b>"
|
||
msgstr "<b>Τοποθεσία</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4
|
||
msgid "_Media Type:"
|
||
msgstr "Τύπος _μέσου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5
|
||
msgid "Call n_umber:"
|
||
msgstr "Αναγν_ωριστικό:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6
|
||
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
|
||
msgstr "Σε τι τύπο μέσου είναι διαθέσιμη αυτή η πηγή στο αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10
|
||
msgid "Id number of the source in the repository."
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός της πηγής στο αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Ό_νομα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5
|
||
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
|
||
msgstr "Όνομα του αποθετηρίου (εκεί όπου βρίσκονται αποθηκευμένες οι πηγές)."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15
|
||
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
|
||
msgstr "<b>Σημείωση:</b> Όλες οι αλλαγές στις διαμοιραζόμενες πληροφορίες αυτού του αποθετηρίου θα αντανακλώνται στο ίδιο το αποθετήριο και σε κάθε αντικείμενο στο οποίο γίνεται αναφορά σε αυτήν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8
|
||
msgid "A unique ID to identify the repository."
|
||
msgstr "Ένας μοναδικός αναγνωριστικός αριθμός του αποθετηρίου, ο οποίος αφήνεται κενός για να συμπληρωθεί από το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6
|
||
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
|
||
msgstr "Ο τύπος του αποθετηρίου, π.χ. μια βιβλιοθήκη, μια αρχειοθήκη, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7
|
||
msgid "_Pub. info.:"
|
||
msgstr "_Πληρ. έκδ.:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2
|
||
msgid "_Web address:"
|
||
msgstr "_Διεύθυνση ιστού:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Περιγραφή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7
|
||
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
|
||
msgstr "Ο τύπος της διεύθυνσης διαδικτύου, π.χ. ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, ιστοσελίδα, ..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8
|
||
msgid "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project.org"
|
||
msgstr "Η διεύθυνση διαδικτύου που απαιτείται για την περιήγηση σε αυτήν, π.χ. http://gramps-project.org "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9
|
||
msgid "Open the web address in the default browser."
|
||
msgstr "Άνοιγμα της διεύθυνσης διαδικτύου στον προεπιλεγμένο περιηγητή."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10
|
||
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
|
||
msgstr "Μια περιγραφική λεζάντα της διεύθυνσης διαδικτύου που αποθηκεύετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1
|
||
msgid "Drag to move; click to detach"
|
||
msgstr "Σύρετε για μετακίνηση, κλικ για απόσπαση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Απόσπαση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4
|
||
msgid "Click to expand/collapse"
|
||
msgstr "Κλικ για ανάπτυξη/σύμπτυξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6
|
||
msgid "Click to delete gramplet from view"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για να καταργήσετε το gramplet από την προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the citation that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged citation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την παραπομπή της οποίας τα δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν κατά προτεραιότητα\n"
|
||
"για την συγχωνευμένη παραπομπή που θα προκύψει."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Source 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Πηγή 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Source 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Πηγή 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9
|
||
msgid "Gramps ID:"
|
||
msgstr "ΑΑ Gramps:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
|
||
msgstr "Οι σημειώσεις, τα αντικείμενα μέσων και τα δεδομένα των δύο παραπομπών θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11
|
||
msgid "Detailed Selection"
|
||
msgstr "Αναλυτική επιλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1
|
||
msgid "Merge and _edit"
|
||
msgstr "Συγχώνευση και _επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2
|
||
msgid "_Merge and close"
|
||
msgstr "_Συγχώνευση και κλείσιμο"
|
||
|
||
#. name, click?, width, toggle
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 ../gramps/plugins/tool/changenames.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:393
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Επιλέξτε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4
|
||
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Title selection</b>"
|
||
msgstr "<b>Επιλογή τίτλου</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7
|
||
msgid "Place 1"
|
||
msgstr "Τοποθεσία 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8
|
||
msgid "Place 2"
|
||
msgstr "Τοποθεσία 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the event that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το συμβάν εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο συμβάν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Event 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Συμβάν 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Event 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Συμβάν 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10
|
||
msgid "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και αντικείμενα μέσων των δύο συμβάντων θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the family that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged family."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την οικογένεια εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη οικογένεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Family 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Οικογένεια 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Family 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Οικογένεια 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5
|
||
msgid "Father:"
|
||
msgstr "Πατέρας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6
|
||
msgid "Mother:"
|
||
msgstr "Μητέρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7
|
||
msgid "Relationship:"
|
||
msgstr "Σχέση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9
|
||
msgid "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both families will be combined."
|
||
msgstr "Συμβάντα, δεδομένα μορμόνων, αντικείμενα μέσων, χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο οικογενειών θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the object that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το αντικείμενο εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αντικείμενο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Object 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Αντικείμενο 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Object 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Αντικείμενο 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9
|
||
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο αντικειμένων θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the note that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την σημείωση εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη σημείωση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Note 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Σημείωση 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Note 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Σημείωση 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 ../gramps/gui/views/listview.py:985
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Μορφή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the person that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το άτομο εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο άτομο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Person 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Άτομο 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Person 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Άτομο 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Φύλο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8
|
||
msgid "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags of both persons will be combined."
|
||
msgstr "Συμβάντα, αντικείμενα μέσων, διευθύνσεις, χαρακτηριστικά, url, σημειώσεις, πηγές και ετικέτες των δύο ατόμων θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10
|
||
msgid "Context Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the place that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την τοποθεσία εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Place 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Τοποθεσία 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Place 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Τοποθεσία 2</b>"
|
||
|
||
# Για να μην ξαναχρησιμοποιηθεί ο όρος "Τοποθεσία".
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Περιοχή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10
|
||
msgid "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places will be combined."
|
||
msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες, αντικείμενα μέσων, url, σημειώσεις και πηγές των δύο τοποθεσιών θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the repository that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το αποθετήριο εκ του οποίου θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για το συγχωνευμένο αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Repository 1</b>"
|
||
msgstr "<b>Τοποθεσία 1</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Repository 2</b>"
|
||
msgstr "<b>Τοποθεσία 2</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8
|
||
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
|
||
msgstr "Διευθύνσεις, url και σημειώσεις των δύο αποθετηρίων θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the source that will provide the\n"
|
||
"primary data for the merged source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε την πηγή εκ της οποίας θα προέλθουν \n"
|
||
"τα κύρια δεδομένα για τη συγχωνευμένη πηγή."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10
|
||
msgid "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources will be combined."
|
||
msgstr "Σημειώσεις, αντικείμενα μέσων, δεδομένα και αναφορές αποθετηρίου των δύο πηγών θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1
|
||
msgid "Paper Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις χαρτιού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2
|
||
msgid "Paper format"
|
||
msgstr "Τύπος χαρτιού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Μέγεθος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Πλάτος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Ύψος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:206
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "εκ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Περιθώρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Αριστερά:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "_Δεξιά:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Πάνω:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Κάτω:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Μετρικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1
|
||
msgid "Perform selected action"
|
||
msgstr "Εκτέλεση επιλεγμένης ενέργειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:280
|
||
msgid "Select a report from those available on the left."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια αναφορά από αυτές που είναι διαθέσιμες στα αριστερά."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Κατάσταση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6
|
||
msgid "Author's email:"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση συγγραφέα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Parent relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Γονεϊκές σχέσεις</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2
|
||
msgid "Move parent up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση γονέα πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3
|
||
msgid "Arrow top"
|
||
msgstr "Πάνω βέλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4
|
||
msgid "Move parent down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση γονέα κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5
|
||
msgid "Arrow bottom"
|
||
msgstr "Κάτω βέλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6
|
||
msgid "<b>Family relationships</b>"
|
||
msgstr "<b>Οικογενειακές σχέσεις</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7
|
||
msgid "Move family up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση οικογένειας πάνω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8
|
||
msgid "Move family down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση οικογένειας κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1
|
||
msgid "Add a new filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2
|
||
msgid "Edit the selected filter"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3
|
||
msgid "Clone the selected filter"
|
||
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του επιλεγμένου φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4
|
||
msgid "Test the selected filter"
|
||
msgstr "Έλεγχος του επιλεγμένου φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5
|
||
msgid "Delete the selected filter"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6
|
||
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
||
msgstr "<i>Σημείωση: Οι αλλαγές θα ισχύσουν μόνο μετά το κλείσιμο αυτού του παραθύρου</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7
|
||
msgid "All rules must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8
|
||
msgid "At least one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9
|
||
msgid "Exactly one rule must apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10
|
||
msgid "Add another rule to the filter"
|
||
msgstr "Προσθήκη κανόνα στο φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12
|
||
msgid "Edit the selected rule"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου κανόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15
|
||
msgid "Delete the selected rule"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Επιλογές</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18
|
||
msgid "<b>Rule list</b>"
|
||
msgstr "<b>Κατάλογος κανόνων</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Definition</b>"
|
||
msgstr "<b>Ορισμός</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20
|
||
msgid "Co_mment:"
|
||
msgstr "Σ_χόλιο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22
|
||
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
||
msgstr "Εμφάνιση τιμών που δεν αντιστοιχούν στα κριτήρια του φίλτρου (αντιστροφή των αποτελεσμάτων)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23
|
||
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
||
msgstr "<b>Επιλεγμένος κανόνας</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>Περιγραφή</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27
|
||
msgid "<b>Values</b>"
|
||
msgstr "<b>Τιμές</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1
|
||
msgid "Style n_ame:"
|
||
msgstr "Όνομα π_ρότυπου:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Όνομα πρότ_υπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Type face</b>"
|
||
msgstr "<b>Γραμματοσειρά</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
||
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6
|
||
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7
|
||
msgid "<b>Size</b>"
|
||
msgstr "<b>Μέγεθος</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212
|
||
msgid "point size|pt"
|
||
msgstr "στ."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9
|
||
msgid "<b>Color</b>"
|
||
msgstr "<b>Χρώμα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11
|
||
msgid "_Bold"
|
||
msgstr "Έντ_ονα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12
|
||
msgid "_Italic"
|
||
msgstr "_Πλάγια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13
|
||
msgid "_Underline"
|
||
msgstr "_Υπογράμμιση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14
|
||
msgid "<b>Font options</b>"
|
||
msgstr "<b>Επιλογές γραμματοσειράς</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Αριστερά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17
|
||
msgid "J_ustify"
|
||
msgstr "Σ_τοίχιση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18
|
||
msgid "Cen_ter"
|
||
msgstr "Κέ_ντρο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Alignment</b>"
|
||
msgstr "<b>Στοίχιση</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20
|
||
msgid "<b>Background color</b>"
|
||
msgstr "<b>Χρώμα φόντου</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21
|
||
msgid "First li_ne:"
|
||
msgstr "Πρώτη γρα_μμή:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23
|
||
msgid "R_ight:"
|
||
msgstr "Δε_ξιά:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24
|
||
msgid "L_eft:"
|
||
msgstr "Α_ριστερά:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25
|
||
msgid "<b>Spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>Διάκενο</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26
|
||
msgid "Abo_ve:"
|
||
msgstr "Πά_νω από:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27
|
||
msgid "Belo_w:"
|
||
msgstr "Κά_τω από:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28
|
||
msgid "<b>Borders</b>"
|
||
msgstr "<b>Περιγράμματα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr "Αρι_στερά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30
|
||
msgid "Righ_t"
|
||
msgstr "Δ_εξιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Κεφαλίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32
|
||
msgid "_Padding:"
|
||
msgstr "Γέ_μισμα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Κάτ_ω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34
|
||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||
msgstr "<b>Παραγραφοποίηση</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35
|
||
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
||
msgstr "<b>Επιλογές παραγράφου</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36
|
||
msgid "Add a new style"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38
|
||
msgid "Edit the selected style"
|
||
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41
|
||
msgid "Delete the selected style"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1
|
||
msgid "_Display on startup"
|
||
msgstr "_Εμφάνιση κατά την εκκίνηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1
|
||
msgid "Install Selected _Addons"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση των επι_λεγμένων πρόσθετων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
|
||
msgstr "<b>Διαθέσιμες ενημερώσεις του Gramps για πρόσθετα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3
|
||
msgid "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary features. However, you can extend this functionality with additional Addons. These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you can select among the available extra addons, they will be retrieved from the internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. If you close this dialog now, you can install addons later from the menu under Edit -> Preferences."
|
||
msgstr "Το Gramps διαθέτει μια ομάδα από πρόσθετα τα οποία καλύπτουν όλες τις απαραίτητες λειτουργίες. Όμως, μπορείτε να εμπλουτίσετε αυτή τη λειτουργικότητα εγκαθιστώντας συμπληρωματικά πρόσθετα. Τα πρόσθετα αυτά παρέχουν αναφορές, καταλόγους, προβολές, gramplets και άλλα. Εδώ μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στα διάφορα συμπληρωματικά πρόσθετα, τα οποία θα φορτωθούν από την ιστοσελίδα του Gramps στο διαδίκτυο και θα εγκατασταθούν τοπικά στον υπολογιστή σας. Εάν κλείσετε τώρα αυτό το παράθυρο διαλόγου, μπορείτε να εγκαταστήσετε τα πρόσθετα αργότερα, από το μενού Επεξεργασία -> Προτιμήσεις. "
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Επιλογή όλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5
|
||
msgid "Select _None"
|
||
msgstr "Επιλογή _κανενός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:61
|
||
msgid "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a version which has the function 'require_version' to start Gramps"
|
||
msgstr "Η έκδοση του gi (gnome-instrospection) που έχετε φαίνεται να είναι παλιά. Απαιτείται μια έκδοση που να διαθέτει τη λειτουργία 'require_version' για να μπορέσει να ξεκινήσει το Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
|
||
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η έκδοση pygobject που έχετε εγκατεστημένη δεν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις. Απαιτείται έκδοση pygobject τουλάχιστον %(major)d.%(feature)d.%(minor)d για την εκκίνηση του Gramps με γραφικό περιβάλλον.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To Gramps τώρα θα τερματίσει τη λειτουργία του."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n"
|
||
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n"
|
||
"Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα Gdk, Gtk ή Pango typelib δεν είναι εγκατεστημένα.\n"
|
||
"Εγκαταστήστε τα Gnome Introspection, και pygobject έκδοση 3.3.2 ή νεότερη.\n"
|
||
"Στη συνέχεια εγκαταστείστε instrospection data για τα Gdk, Gtk και Pango\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το Gramps τώρα θα τερματιστεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:101
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of python\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gramps will terminate now."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Η υποστήριξη για cairo python δεν έχει εγκατασταθεί. Εγκαταστείστε το cairo για την έκδοση python που χρησιμοποιείτε\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το Gramps τώρα θα τερματιστεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:144
|
||
msgid "Family Trees"
|
||
msgstr "Οικογενειακά Δέντρα"
|
||
|
||
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''),
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:149
|
||
msgid "_Add bookmark"
|
||
msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
msgid "Organize Bookmarks"
|
||
msgstr "Οργάνωση Σελιδοδεικτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:151
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:153
|
||
msgid "Edit Date"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1874
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3631
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6242
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα"
|
||
|
||
# ή σκέτο "βεντάλιας"
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
|
||
msgid "Fan Chart"
|
||
msgstr "Διάγραμμα τύπου βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74
|
||
msgid "Descendant Fan Chart"
|
||
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:158
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:159
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:476
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:160
|
||
msgid "Font Background Color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:161
|
||
msgid "Gramplets"
|
||
msgstr "Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:116
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:185
|
||
msgid "Geography"
|
||
msgstr "Γεωγραφία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:164
|
||
msgid "GeoPerson"
|
||
msgstr "ΓεωΆτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:134
|
||
msgid "GeoFamily"
|
||
msgstr "ΓεωΟικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:135
|
||
msgid "GeoEvents"
|
||
msgstr "ΓεωΣυμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:135
|
||
msgid "GeoPlaces"
|
||
msgstr "ΓεωΤοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:169
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Δημόσιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:171
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Συγχώνευση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:598
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:612
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:626
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:640
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:654
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:668
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:682
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:696
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις"
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#. don't show rest
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1772
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2916
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5236
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6391
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Γονείς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
|
||
msgid "Add Parents"
|
||
msgstr "Προσθήκη γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
|
||
msgid "Select Parents"
|
||
msgstr "Επιλογή γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:176
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6075
|
||
msgid "Pedigree"
|
||
msgstr "Γενεαλογικό δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3343
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3463
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:180
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6559
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6624
|
||
msgid "Repositories"
|
||
msgstr "Αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1816
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4181
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4264
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:183
|
||
msgid "Add Spouse"
|
||
msgstr "Προσθήκη συζύγου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:583
|
||
msgid "New Tag"
|
||
msgstr "Δημιουργία νέας ετικέτας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:186
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Εργαλεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:187
|
||
msgid "Grouped List"
|
||
msgstr "Ομαδοποιημένη λίστα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:188
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:193
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Επεστίαση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Εξεστίαση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:195
|
||
msgid "Fit Width"
|
||
msgstr "Ταίριασμα κατά πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:196
|
||
msgid "Fit Page"
|
||
msgstr "Ταίριασμα κατά πλάτος σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:738
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:752
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:766
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
|
||
msgid "Citations"
|
||
msgstr "Παραπομπές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:202
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Αναίρεση Ιστορικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:217
|
||
msgid "Danger: This is unstable code!"
|
||
msgstr "Κίνδυνος: Ασταθής κώδικας!"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version may:\n"
|
||
"1) Work differently than you expect.\n"
|
||
"2) Fail to run at all.\n"
|
||
"3) Crash often.\n"
|
||
"4) Corrupt your data.\n"
|
||
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gramps 3.x-trunk είναι μία έκδοση υπό ανάπτυξη. Δεν προορίζεται για κανονική χρήση. Χρησιμοποιήστε το με δική σας ευθύνη.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η έκδοση αυτή μπορεί:\n"
|
||
"1) Να λειτουργεί διαφορετικά από το αναμενόμενο.\n"
|
||
"2) Να μην λειτουργεί καθόλου.\n"
|
||
"3) Να κολλάει συχνά.\n"
|
||
"4) Να βλάψει τα δεδομένα σας.\n"
|
||
"5) Να αποθηκεύει τα δεδομένα σε μορφή ασύμβατη με την επίσημη έκδοση.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κάνετε <b>ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ</b> των υφιστάμενων βάσεων δεδομένων σας πριν επιχειρήσετε να τις ανοίξετε με αυτήν την έκδοση και βεβαιωθείτε ότι εξάγετε κάπου κάπου τα δεδομένα σας σε μορφή XML."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:290
|
||
msgid "Error parsing arguments"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των παραμέτρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
|
||
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
|
||
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load your Family Tree.\n"
|
||
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
|
||
"by changing the last-view parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Απέτυχε η εκκίνηση του Gramps. Παρακαλούμε να υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος.\n"
|
||
"Αυτό θα μπορούσε να οφείλεται σε σφάλμα σε κάποια Προβολή (τρίτου κατασκευαστή) κατά την εκκίνηση.\n"
|
||
"Για να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική Προβολή, εκκινήστε το πρόγρμμα, μην φορτώσετε το οικογενειακό \n"
|
||
"δέντρο, αλλάξτε Προβολή και στη συνέχεια φορτώστε το οικογενειακό σας δέντρο.\n"
|
||
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε χειροκίνητα την Προβολή εκκίνησης στο αρχείο gramps.ini \n"
|
||
"τροποποιώντας την παράμετρο last-view.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:74
|
||
msgid "Error Report Assistant"
|
||
msgstr "Βοηθός αναφοράς σφαλμάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:230
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Αναφορά σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτός είναι ο βοηθός αναφοράς σφάλματος. Θα σας βοηθήσει να κάνετε μία αναφορά σφάλματος στους προγραμματιστές του Gramps, η οποίο θα είναι κατά το δυνατόν αναλυτική.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ο βοηθός θα σας θέσει μια σειρά ερωτημάτων και θα συγκεντρώσει ορισμένες πληροφορίες για το σφάλμα που προέκυψε και το λειτουργικό σύστημα. Στο τέλος της διαδικασίας, μπορείτε να αποστείλλετε την αναφορά σφάλματος στο σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps. Ο βοηθός θα τοποθετήσει την αναφορά σφάλματος στο πρόχειρο ώστε να μπορέσετε να κάνετε επικόλληση στην σχετική φόρμα της ιστοσελίδας και να κάνετε μία ανασκόπηση της ακριβούς πληροφόρησης που πρόκειται να αποστείλλετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:254
|
||
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
|
||
msgstr "Εάν βλέπετε να έχει συμπεριληφθεί κάποια προσωπική πληροφορία στο σφάλμα, παρακαλούμε να την αφαιρέσετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:298
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:326
|
||
msgid "Error Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
|
||
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η αναλυτική περιγραφή σφάλματος του Gramps, μην ανησυχείτε αν δεν την καταλαβαίνετε. Θα έχετε την ευκαιρία να προσθέσετε παρισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το σφάλμα στις σελίδες του βοηθού που ακολουθούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:333
|
||
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε τις παρακάτω πληροφορίες και διορθώστε οτιδήποτε σας φαίνεται λανθασμένο ή δεν θα θέλατε να συμπεριληφθεί στην αναφορά σφάλματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:379
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:405
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384
|
||
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
|
||
msgstr "Οι πληροφορίες αυτές για το λειτουργικό σύστημα που χρησιμοποιείτε θα βοηθήσουν τους προγραμματιστές να διορθώσουν το σφάλμα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:412
|
||
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε περιγράψτε (στα αγγλικά) αναλυτικά τις συνθήκες υπό τις οποίες προέκυψε το σφάλμα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:452
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:477
|
||
msgid "Further Information"
|
||
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:457
|
||
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
|
||
msgstr "Εδώ έχετε την ευκαιρία να περιγράψετε τι ακριβώς κάνατε όταν προέκυψε το σφάλμα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:484
|
||
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε ότι η πληροφορία είναι σωστή, μην ανησυχείτε αν δεν καταλαβαίνετε το σφάλμα στην λεπτομέρειά του. Μονάχα βεβαιωθείτε ότι δεν περιέχει κάτι το οποίο δεν θα θέλατε να αποσταλλεί στους προγραμματιστές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:517
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:544
|
||
msgid "Bug Report Summary"
|
||
msgstr "Περίληψη αναφοράς σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:522
|
||
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
|
||
msgstr "Αυτή είναι η ολοκληρωμένη αναφορά σφάλματος. Η επόμενη σελίδα του βοηθού θα σας βοηθήσει να την αποστείλλετε στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:553
|
||
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα παρακάτω δύο κουμπιά για να αντιγράψετε την αναφορά σφάλματος στο πρόχειρο και στη συνέχεια για να ανοίξετε τον περιηγητή του διαδικτύου και να αποστείλλετε την αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:562
|
||
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον περιηγητή του διαδικτύου και να καταχωρήσετε την αναφορά στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
|
||
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουμπί για να αντιγράψετε την αναφορά σφάλματος στο πρόχειρο. Στη συνέχεια ανοίξτε την ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps χρησιμοποιώντας το παρακάτω κουμπί, κάνετε επικόλληση της αναφοράς και κάνετε κλικ στην υποβολή αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:626
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
|
||
msgid "Send Bug Report"
|
||
msgstr "Αποστολή αναφοράς σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:631
|
||
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
|
||
msgstr "Αυτό είναι το τελικό βήμα. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά αυτής της σελίδας για να ανοίξετε τον περιηγητή του διαδικτύου και να καταχωρήσετε την αναφορά στην ιστοσελίδα ανίχνευσης σφαλμάτων του Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:660
|
||
msgid "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
|
||
msgstr "Το Gramps είναι ένα έργο ανοικτού λογισμικού. Η επιτυχία του εξαρτάται από τους χρήστες του. Η ανάδραση είναι σημαντική. Σας ευχαριστούμε για τον χρόνο σας για την υποβολή μίας αναφοράς σφάλματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47
|
||
msgid "manual|General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85
|
||
msgid "Error Report"
|
||
msgstr "Αναφορά Σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95
|
||
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
|
||
msgstr "Το Gramps αντιμετώπισε ένα απρόσμενο σφάλμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104
|
||
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
|
||
msgstr "Τα δεδομένα σας είναι ασφαλή αλλά συνιστάται η άμεση επανεκκίνηση του Gramps. Εαν επιθυμείτε να αναφέρετε το πρόβλημα στην προγραμματιστική ομάδα του Gramps παρακαλούμε κάνετε κλικ στην Αναφορά και ο Βοηθός αναφοράς σφαλμάτων θα σας καθοδηγήσει στην αναφορά σφάλματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113
|
||
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127
|
||
msgid "Error Detail"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter %s from Clipboard"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα %s από το πρόχειρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/makefilter.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε την %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Citations"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551
|
||
msgid "Merge Citations"
|
||
msgstr "Συγχώνευση παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Events"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70
|
||
msgid "Merge Events"
|
||
msgstr "Συγχώνευση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49
|
||
msgid "manual|Merge_Families"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71
|
||
msgid "Merge Families"
|
||
msgstr "Συγχώνευση οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:400
|
||
msgid "Cannot merge people"
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
|
||
msgstr "Συγχώνευση_αντικειμένων_μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47
|
||
msgid "manual|Merge_Notes"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ση_μειώσεων"
|
||
|
||
# "ανεμπόδιστο";;;
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "flowed"
|
||
msgstr "ελεύθερο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96
|
||
msgid "preformatted"
|
||
msgstr "προμορφοποιημένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60
|
||
msgid "manual|Merge_People"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91
|
||
msgid "Merge People"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:362
|
||
msgid "Alternate Names"
|
||
msgstr "Εναλλακτικά ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
|
||
msgid "Family ID"
|
||
msgstr "ΑΑ οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226
|
||
msgid "No parents found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν γονείς"
|
||
|
||
#. Go over spouses and build their menu
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1652
|
||
msgid "Spouses"
|
||
msgstr "Σύζυγοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:520
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252
|
||
msgid "No spouses or children found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν σύζυγοι ή τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1371
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
|
||
msgid "manual|Merge_Places"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
|
||
msgid "manual|Merge_Repositories"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48
|
||
msgid "manual|Merge_Sources"
|
||
msgstr "Συγχώνευση _πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70
|
||
msgid "Merge Sources"
|
||
msgstr "Συγχώνευση πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:279
|
||
msgid "Report Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή μιας αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "_Δημιουργία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:281
|
||
msgid "Generate selected report"
|
||
msgstr "Δημιουργία επιλεγμένης αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:310
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:311
|
||
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο από αυτά που είναι διαθέσιμα στα αριστερά."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:312 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:313
|
||
msgid "Run selected tool"
|
||
msgstr "Εκτέλεση επιλεγμένου εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85
|
||
msgid "Select surname"
|
||
msgstr "Επιλογή επωνύμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Πλήθος"
|
||
|
||
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
|
||
#. all we get is a list of names without a count...therefore
|
||
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
|
||
#. list that we can use
|
||
#. for name in database.get_surname_list():
|
||
#. self.__model.append([name, 0])
|
||
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
|
||
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
|
||
#. dictionary we can be certain we only do this once)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
|
||
msgid "Finding Surnames"
|
||
msgstr "Εύρεση επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
|
||
msgid "Finding surnames"
|
||
msgstr "Εύρεση επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:639
|
||
msgid "Select a different person"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορετικό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:666
|
||
msgid "Select a person for the report"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο για την αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:747
|
||
msgid "Select a different family"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια διαφορετική οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:845
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177
|
||
msgid "unknown father"
|
||
msgstr "άγνωστος πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:851
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183
|
||
msgid "unknown mother"
|
||
msgstr "άγνωστη μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
msgstr "%(father_name)s και %(mother_name)s (%(family_id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also include %s?"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί επίσης %s;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1201
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69
|
||
msgid "Select Person"
|
||
msgstr "Επιλογή ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1449 ../gramps/gui/views/tags.py:390
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1517
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select color for %s"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος για %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1677
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:443
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1757
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:317
|
||
msgid "Style Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία προτύπων (στυλ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:80
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Κρυφό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:82
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Ορατό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:87
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση Προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:189
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Πληροφορίες"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:192
|
||
msgid "Hide/Unhide"
|
||
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση"
|
||
|
||
#. id_col
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Φόρτωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:151
|
||
msgid "Registered Plugins"
|
||
msgstr "Εγγεγραμένα πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:165
|
||
msgid "Loaded"
|
||
msgstr "Φορτωμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:170
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Μήνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
|
||
msgid "Loaded Plugins"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένα πρόσθετα"
|
||
|
||
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:227
|
||
msgid "Addon Name"
|
||
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242
|
||
msgid "Path to Addon:"
|
||
msgstr "Διαδρομή προς το πρόσθετο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:262
|
||
msgid "Install Addon"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:265
|
||
msgid "Install All Addons"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση όλων των πρόσθετων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:268
|
||
msgid "Refresh Addon List"
|
||
msgstr "Ανανέωση λίστας πρόσθετων"
|
||
|
||
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
|
||
#. (without -O on the command line)
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:307
|
||
msgid "Refreshing Addon List"
|
||
msgstr "Ανανεώνεται η λίστα πρόσθετων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:308 ../gramps/gui/plug/_windows.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:403
|
||
msgid "Reading gramps-project.org..."
|
||
msgstr "Ανάγνωση από το gramps-project.org..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:331
|
||
msgid "Checking addon..."
|
||
msgstr "Έλεγχος πρόσθετου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:339
|
||
msgid "Unknown Help URL"
|
||
msgstr "Άγνωστη διεύθυνση διαδικτύου για βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350
|
||
msgid "Unknown URL"
|
||
msgstr "Άγνωστη διεύθυνση διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
|
||
msgid "Install all Addons"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση όλων των πρόσθετων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:385
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Εγκατάσταση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:402
|
||
msgid "Installing Addon"
|
||
msgstr "Εγκατάσταση πρόσθετου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:423
|
||
msgid "Load Addon"
|
||
msgstr "Φόρτωση πρόσθετου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:484
|
||
msgid "Fail"
|
||
msgstr "Αποτυχία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:499 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:603
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Όνομα πρόσθετου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:605
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Έκδοση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Συγγραφείς"
|
||
|
||
#. Save Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
|
||
msgid "Detailed Info"
|
||
msgstr "Αναλυτική πληροφορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:668
|
||
msgid "Plugin Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα πρόσθετου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1032
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Main window"
|
||
msgstr "Κύριο παράθυρο"
|
||
|
||
#. set up ManagedWindow
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120
|
||
msgid "Export Assistant"
|
||
msgstr "Βοηθός Εξαγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
|
||
msgid "Saving your data"
|
||
msgstr "Αποθήκευση των δεδομένων σας"
|
||
|
||
# "Μορφή εξόδου" ή "Μορφή εξαγωγής";
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
|
||
msgid "Choose the output format"
|
||
msgstr "Επιλέξτε την μορφή εξόδου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
|
||
msgid "Export options"
|
||
msgstr "Επιλογές εξαγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307
|
||
msgid "Select save file"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου προς εγγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:107
|
||
msgid "Final confirmation"
|
||
msgstr "Τελική επιβεβαίωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367
|
||
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
|
||
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε κατά τη διάρκεια της επιλογής και εξαγωγής των δεδομένων σας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Περίληψη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be exported as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα θα εξαχθούν ως ακολούθως:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μορφή:\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε Εφαρμογή για να συνεχίσετε, Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας, ή Ακύρωση για να ματαιώσετε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The data will be saved as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Format:\t%(format)s\n"
|
||
"Name:\t%(name)s\n"
|
||
"Folder:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
|
||
msgstr ""
|
||
"Τα δεδομένα θα αποθηκευτούν ως ακολούθως:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Μορφή:\t%(format)s\n"
|
||
"Όνομα:\t%(name)s\n"
|
||
"Φάκελος:\t%(folder)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε Εφαρμογή για να συνεχίσετε, Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας, ή Ακύρωση για να ματαιώσετε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press Back to return and select a valid filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το επιλεγμένο αρχείο και φάκελος προς αποθήκευση δεν μπορεί να δημιουργηθεί ή να ανευρεθεί.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Πιέστε Πίσω για επιστροφή και επιλέξτε ένα έγκυρο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495
|
||
msgid "Your data has been saved"
|
||
msgstr "Τα δεδομένα σας έχουν αποθηκευτεί"
|
||
|
||
# Close button: κουμπί Κλείσιμο
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497
|
||
msgid ""
|
||
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αντίγραφο των δεδομένων σας έχει αποθηκευτεί επιτυχώς. Μπορείτε τώρα να πιέσετε το κουμπί Κλείσιμο για να συνεχίσετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημείωση: Η τρέχουσα βάση δεδομένων που είναι ανοικτή στο παράθυρο του Gramps ΔΕΝ είναι το αρχείο που μόλις αποθηκεύσατε. Μελλοντική επεξεργασία της τρέχουσας ανοικτής βάσης δεδομένων δεν θα επηρεάσει το αντίγραφο που μόλις δημιουργήσατε. "
|
||
|
||
#. add test, what is dir
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filename: %s"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αποθήκευση των δεδομένων σας. Μπορείτε να προσπαθήσετε να επανεκκινήσετε την εξαγωγή.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημείωση: Η τρέχουσα ανοικτή βάση δεδομένων είναι ασφαλής. Μονάχα ένα αντίγραφο των δεδομένων σας απέτυχε να αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530
|
||
msgid ""
|
||
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Υπό φυσιολογικές συνθήκες, το Gramps δεν απαιτεί από εσάς να αποθηκεύετε χειροκίνητα τις αλλαγές σας. Όλες οι αλλαγές που κάνετε αποθηκεύονται αυτομάτως στην βάση δεδομένων.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Η διαδικασία αυτή θα σας βοηθήσει να αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο των δεδομένων σας σε μία από τις διαθέσιμες μορφές που υποστηρίζονται από το Gramps. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την δημιουργία ενός αντιγράφου των δεδομένων σας, ενός αντιγράφου ασφαλείας, ή για την μετατροπή τους σε μια μορφή η οποία θα σας επιτρέψει να τα μεταφέρετε σε ένα άλλο πρόγραμμα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν αλλάξετε γνώμη κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, μπορείτε με ασφάλεια να πιέσετε το κουμπί Ακύρωση σε οποιαδήποτε στιμή και η παρούσα βάση δεδομένων θα παραμείνει άθικτη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error exporting your Family Tree"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
msgid "Selecting Preview Data"
|
||
msgstr "Επιλογή Προεπισκόπησης Δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59
|
||
msgid "Selecting..."
|
||
msgstr "Επιλογή σε εξέλιξη..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148
|
||
msgid "Unfiltered Family Tree:"
|
||
msgstr "Αφιλτράριστο Οικογενειακό Δέντρο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d Person"
|
||
msgid_plural "%d People"
|
||
msgstr[0] "%d Άτομο"
|
||
msgstr[1] "%d Άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152
|
||
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση των αφιλτράριστων δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164
|
||
msgid "_Do not include records marked private"
|
||
msgstr "_Να μην συμπεριληφθούν οι εγγραφές με τον χαρακτηρισμό προσωπικές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364
|
||
msgid "Change order"
|
||
msgstr "Αλλαγή σειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184
|
||
msgid "Calculate Previews"
|
||
msgstr "Υπολογισμός προεπισκόπησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261
|
||
msgid "_Person Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο _ατομικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273
|
||
msgid "Click to see preview after person filter"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή ατομικού φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
|
||
msgid "_Note Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο _σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290
|
||
msgid "Click to see preview after note filter"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου σημειώσεων"
|
||
|
||
#. Frame 3:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293
|
||
msgid "Privacy Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο προσωπικών _δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299
|
||
msgid "Click to see preview after privacy filter"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου προσωπικών δεδομένων"
|
||
|
||
#. Frame 4:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
|
||
msgid "Living Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο εν _ζωή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309
|
||
msgid "Click to see preview after living filter"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου εν ζωή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313
|
||
msgid "Reference Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο ανα_φοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
|
||
msgid "Click to see preview after reference filter"
|
||
msgstr "Κάντε κλικ για προεπισκόπηση μετά από εφαρμογή φίλτρου αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371
|
||
msgid "Hide order"
|
||
msgstr "Απόκρυψη σειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564
|
||
msgid "Filtering private data"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα προσωπικών δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573
|
||
msgid "Filtering living persons"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα εν ζωή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589
|
||
msgid "Applying selected person filter"
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599
|
||
msgid "Applying selected note filter"
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου στη σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608
|
||
msgid "Filtering referenced records"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα αναφερόμενων εγγραφών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649
|
||
msgid "Cannot edit a system filter"
|
||
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία ενός φίλτρου συστήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650
|
||
msgid "Please select a different filter to edit"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα διαφορετικό φίλτρο για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704
|
||
msgid "Include all selected people"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν όλα τα επιλεγμένα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693
|
||
msgid "Include all selected notes"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν όλες οι επιλεγμένες σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705
|
||
msgid "Replace given names of living people"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση των ονομάτων των εν ζωή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706
|
||
msgid "Do not include living people"
|
||
msgstr "Να μην συμπεριληφθούν τα εν ζωή άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
|
||
msgid "Include all selected records"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν όλες οι επιλεγμένες εγγραφές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715
|
||
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
|
||
msgstr "Να μην συμπεριληφθούν εγγραφές ασύνδετες με το επιλεγμένο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103
|
||
msgid "Web Connect"
|
||
msgstr "Σύνδεση Διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:212
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
|
||
msgid "Quick View"
|
||
msgstr "Γρήγορη Προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:154
|
||
msgid "See data not in Filter"
|
||
msgstr "Δείτε τα δεδομένα χωρίς φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(father)s και %(mother)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221
|
||
msgid "Available Books"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα βιβλία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
|
||
msgid "Discard Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Απόρριψη των μη-αποθηκευμένων αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
|
||
msgid "You have made changes which have not been saved."
|
||
msgstr "Έχετε κάνει αλλαγές που δεν έχουν αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:690
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Συνέχεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:320
|
||
msgid "Name of the book. MANDATORY"
|
||
msgstr "Όνομα του βιβλίου. ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΟ"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:380
|
||
msgid "New Book"
|
||
msgstr "Νέο βιβλίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
|
||
msgid "_Available items"
|
||
msgstr "_Διαθέσιμα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
|
||
msgid "Current _book"
|
||
msgstr "Τρέχον _βιβλίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
|
||
msgid "Item name"
|
||
msgstr "Όνομα αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:398
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Θέμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
|
||
msgid "Book selection list"
|
||
msgstr "Λίστα επιλογής βιβλίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:450
|
||
msgid "Different database"
|
||
msgstr "Οι βάσεις δεδομένων είναι διαφορετικές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το βιβλίο αυτό δημιουργήθηκε με αναφορά στη βάση δεδομένων %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Συνεπώς, οι αναφορές στο κεντρικό πρόσωπο του βιβλίου είναι άκυρες.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για αυτό το λόγο, το άτομο αυτό έχει τεθεί για κάθε αντικείμενο ως το ενεργό άτομο της τρέχουσας βάσης δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:552
|
||
msgid "No selected book item"
|
||
msgstr "Κανένα αντικείμενο βιβλίου δεν έχει επιλεγεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:553
|
||
msgid "Please select a book item to configure."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αντικείμενο βιβλίου για παραμετροποίηση."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:616
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Ρύθμιση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:626
|
||
msgid "Book Menu"
|
||
msgstr "Μενού βιβλίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:649
|
||
msgid "Available Items Menu"
|
||
msgstr "Μενού διαθέσιμων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
|
||
msgid "No items"
|
||
msgstr "Κανένα αντικείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667
|
||
msgid "This book has no items."
|
||
msgstr "Το βιβλίο αυτό δεν έχει κανένα αντικείμενο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:678
|
||
msgid "No book name"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει όνομα βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:679
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save away a book with no name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please give it a name before saving it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα βιβλίο χωρίς όνομα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε δώστε ένα όνομα πριν αποθηκεύσετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:686
|
||
msgid "Book name already exists"
|
||
msgstr "Αυτό το όνομα βιβλίου υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:687
|
||
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
|
||
msgstr "Πρόκειται να αποθηκεύσετε ένα βιβλίο με όνομα που υπάρχει ήδη."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:883
|
||
msgid "Gramps Book"
|
||
msgstr "Βιβλίο Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:129
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Επιλογές χαρτιού"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:134
|
||
msgid "HTML Options"
|
||
msgstr "Επιλογές HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:169
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε μορφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:176
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
|
||
msgid "Open with default viewer"
|
||
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
|
||
msgid "CSS file"
|
||
msgstr "Αρχείο CSS"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:102
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:210
|
||
msgid "inch|in."
|
||
msgstr "ιν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση"
|
||
|
||
#. Styles Frame
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:313
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Πρότυπο"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#. Report Options
|
||
#. #########################
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:356
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:913
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:376
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:362
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:888
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:628
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:367
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:528
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7976
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1321
|
||
msgid "Report Options"
|
||
msgstr "Επιλογές αναφοράς"
|
||
|
||
#. need any labels at top:
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:447
|
||
msgid "Document Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εγγράφου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:494
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519
|
||
msgid "Permission problem"
|
||
msgstr "Πρόβλημα δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another directory or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε έναν άλλο φάκελο ή τροποποιήστε τα δικαιώματα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:505
|
||
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
||
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε είτε να αντικαταστήσετε το αρχείο, είτε να αλλάξετε το επιλεχθέν όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507
|
||
msgid "_Overwrite"
|
||
msgstr "_Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
|
||
msgid "_Change filename"
|
||
msgstr "Αλλαγή ο_νόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have permission to create %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select another path or correct the permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν έχετε δικαιώματα για τη δημιουργία %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Παρακαλούμε επιλέξτε μια άλλη διαδρομή ή τροποποιήστε τα δικαιώματα."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:650
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:141 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
|
||
msgid "Active person has not been set"
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενεργό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:651
|
||
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ενεργό άτομο για να μπορέσει να λειτουργήσει σωστά αυτή η αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:702
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:707
|
||
msgid "Report could not be created"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "προεπιλεγμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89
|
||
msgid "Document Styles"
|
||
msgstr "Πρότυπα εγγράφων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140
|
||
msgid "Error saving stylesheet"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ενός χρωματικού θέματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211
|
||
msgid "Style editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία προτύπων (στυλ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Παράγραφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250
|
||
msgid "No description available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Εκσφαλμάτωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
|
||
msgid "Analysis and Exploration"
|
||
msgstr "Ανάλυση και εξερεύνηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:61
|
||
msgid "Family Tree Processing"
|
||
msgstr "Τροποποίηση του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:62
|
||
msgid "Family Tree Repair"
|
||
msgstr "Επιδιόρθωση του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:63
|
||
msgid "Revision Control"
|
||
msgstr "Έλεγχος αναθεώρησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:64
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Βοηθήματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:113
|
||
msgid ""
|
||
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συνεχίζοντας με αυτό το εργαλείο θα σβηστεί το ιστορικό αναίρεσης για αυτήν την συνεδρία. Δεν θα μπορείτε να ακυρώσετε τις αλλαγές που κάνατε με αυτό το εργαλείο ή προηγούμενες αλλαγές.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εάν νομίζετε ότι μπορεί να χρειαστεί να επιστρέψετε σε κάποιο προηγούμενο στάδιο, σταματήστε και κάνετε ένα αντίγραφο ασφαλείας της βάσης δεδομένων σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:119
|
||
msgid "_Proceed with the tool"
|
||
msgstr "_Συνέχιση με το εργαλείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:142 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151
|
||
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα ενεργό άτομο για να μπορέσει να λειτουργήσει σωστά αυτό το εργαλείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60
|
||
msgid "Select Source or Citation"
|
||
msgstr "Επιλογή πηγής ή παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55
|
||
msgid "Select Event"
|
||
msgstr "Επιλογή συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55
|
||
msgid "Select Family"
|
||
msgstr "Επιλογή οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60
|
||
msgid "Select Note"
|
||
msgstr "Επιλογή σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62
|
||
msgid "Select Media Object"
|
||
msgstr "Επιλογή αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56
|
||
msgid "Select Place"
|
||
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
|
||
msgid "Parish"
|
||
msgstr "Ενορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55
|
||
msgid "Select Repository"
|
||
msgstr "Επιλογή αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Επιλογή πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το GtkSpell δεν φορτώθηκε. Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν θα είναι διαθέσιμος.\n"
|
||
"Για να τον δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Insta"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:96
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Απενεργοποίηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:99
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#. attaching the spellchecker will fail if
|
||
#. the language does not exist
|
||
#. and presumably if there is no dictionary
|
||
#: ../gramps/gui/spell.py:132
|
||
msgid "Spelling checker could not be attached to TextView"
|
||
msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας δεν μπόρεσε να εφαρμοστεί στο TextView"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:776
|
||
msgid "Tip of the Day"
|
||
msgstr "Συμβουλή της ημέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:89
|
||
msgid "Failed to display tip of the day"
|
||
msgstr "Αδύνατο να εμφανιστεί η συμβουλή της ημέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/tipofday.py:90
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read the tips from external file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η ανάγνωση των συμβουλών από εξωτερικό αρχείο.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
# Πως αλλιώς;
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
|
||
#. text=0, foreground=2, background=3))
|
||
#. self.tree.append_column(
|
||
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
|
||
#. text=1, foreground=2, background=3))
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
|
||
msgid "Original time"
|
||
msgstr "Αρχικός χρόνος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:107
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Δράση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:184
|
||
msgid "Delete confirmation"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:185
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
|
||
msgstr "Σίγουρα θέλετε να εκκαθαρίσετε το ιστορικό Αναίρεσης;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:186
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Εκκαθάριση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:222
|
||
msgid "Database opened"
|
||
msgstr "Βάση δεδομένων ανοικτή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/undohistory.py:224
|
||
msgid "History cleared"
|
||
msgstr "Το Ιστορικό εκκαθαρίστηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:221
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Ακύρωση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:301
|
||
msgid "Please do not force closing this important dialog."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε μην κλείνετε αυτό το παράθυρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/utils.py:372 ../gramps/gui/utils.py:379
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:423
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ενημερώθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:447
|
||
msgid "Checking Addons Failed"
|
||
msgstr "Αποτυχία ελέγχου πρόσθετων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:448
|
||
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
|
||
msgstr "Το αποθετήριο προσθέτων εμφανίζεται μη διαθέσιμο. Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα."
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "νέο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:456
|
||
msgid "update"
|
||
msgstr "ενημέρωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:461
|
||
msgid "There are no available addons of this type"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πρόσθετα αυτού του τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checked for '%s'"
|
||
msgstr "Ελέγχθηκε για '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:463
|
||
msgid "' and '"
|
||
msgstr "' και '"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
|
||
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ενημερώσεις του Gramps για πρόσθετα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
msgstr "%(adjective)s: %(addon)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
|
||
msgid "Downloading and installing selected addons..."
|
||
msgstr "Μεταφόρτωση και εγκατάσταση των επιλεγμένων πρόσθετων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:591 ../gramps/gui/viewmanager.py:598
|
||
msgid "Done downloading and installing addons"
|
||
msgstr "Η μεταφόρτωση και εγκατάσταση των επιλεγμένων πρόσθετων ολοκληρώθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d addon was installed."
|
||
msgid_plural "%d addons were installed."
|
||
msgstr[0] "%d πρόσθετο εγκαταστάθηκε."
|
||
msgstr[1] "%d πρόσθετα εγκαταστάθηκαν."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:595
|
||
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
|
||
msgstr "Χρειάζεται να επανεκκινήσετε το Gramps για να δείτε τις νέες προβολές."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:599
|
||
msgid "No addons were installed."
|
||
msgstr "Κανένα πρόσθετο δεν εγκαταστάθηκε."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:730
|
||
msgid "Connect to a recent database"
|
||
msgstr "Ανοίξτε μια πρόσφατη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:748
|
||
msgid "_Family Trees"
|
||
msgstr "_Οικογενειακά δέντρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:749
|
||
msgid "_Manage Family Trees..."
|
||
msgstr "_Διαχείριση οικογενειακών δέντρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:750
|
||
msgid "Manage databases"
|
||
msgstr "Διαχείριση βάσεων δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:751
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Άνοιγμα _προσφάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:752
|
||
msgid "Open an existing database"
|
||
msgstr "Άνοιγμα υφιστάμενης βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:753
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Τερματισμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:755
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:756
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:757
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "Π_ροτιμήσεις..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:759
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Βοήθεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:760
|
||
msgid "Gramps _Home Page"
|
||
msgstr "Αρχική _σελίδα του Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:762
|
||
msgid "Gramps _Mailing Lists"
|
||
msgstr "Λίστες ηλεκτρονικού _ταχυδρομείου του Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:764
|
||
msgid "_Report a Bug"
|
||
msgstr "_Αναφορά σφάλματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:766
|
||
msgid "_Extra Reports/Tools"
|
||
msgstr "Επιπλέον αναφορές/εργαλεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:768
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Περί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:770
|
||
msgid "_Plugin Manager"
|
||
msgstr "_Διαχείριση Προσθέτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:772
|
||
msgid "_FAQ"
|
||
msgstr "_Συχνές Ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:773
|
||
msgid "_Key Bindings"
|
||
msgstr "Συνδυασμοί π_λήκτρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:774
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Εγχειρίδιο _χρήστη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
|
||
msgid "_Export..."
|
||
msgstr "Ε_ξαγωγή..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:783
|
||
msgid "Make Backup..."
|
||
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:784
|
||
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
|
||
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας της βάσης δεδομένων μορφής Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:786
|
||
msgid "_Abandon Changes and Quit"
|
||
msgstr "_Ματαίωση αλλαγών και τερματισμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 ../gramps/gui/viewmanager.py:790
|
||
msgid "_Reports"
|
||
msgstr "_Αναφορές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:788
|
||
msgid "Open the reports dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διάλογου αναφορών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:789
|
||
msgid "_Go"
|
||
msgstr "Πήγαι_νε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
|
||
msgid "Books..."
|
||
msgstr "Βιβλία..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Παρά_θυρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:829
|
||
msgid "Clip_board"
|
||
msgstr "Πρό_χειρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:830
|
||
msgid "Open the Clipboard dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διάλογου προχείρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:831
|
||
msgid "_Import..."
|
||
msgstr "Ει_σαγωγή..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:833 ../gramps/gui/viewmanager.py:836
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Εργα_λεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:834
|
||
msgid "Open the tools dialog"
|
||
msgstr "Άνοιγμα διάλογου εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:835
|
||
msgid "_Bookmarks"
|
||
msgstr "_Σελιδοδείκτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:837
|
||
msgid "_Configure..."
|
||
msgstr "_Επιλογές προβολής..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:838
|
||
msgid "Configure the active view"
|
||
msgstr "Επιλογές τρέχουσας προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:843
|
||
msgid "_Navigator"
|
||
msgstr "Π_λοηγός"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:845
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Εργαλειο_θήκη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:847
|
||
msgid "F_ull Screen"
|
||
msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:852 ../gramps/gui/viewmanager.py:1442
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Αναίρεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:857 ../gramps/gui/viewmanager.py:1459
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:863
|
||
msgid "Undo History..."
|
||
msgstr "Αναίρεση ιστορικού..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %s is not bound"
|
||
msgstr "Το κλειδί %s δεν έχει οριστεί"
|
||
|
||
#. load plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:987
|
||
msgid "Loading plugins..."
|
||
msgstr "Φόρτωση προσθέτων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:994 ../gramps/gui/viewmanager.py:1009
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Έτοιμο"
|
||
|
||
#. registering plugins
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1002
|
||
msgid "Registering plugins..."
|
||
msgstr "Καταχώριση προσθέτων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1039
|
||
msgid "Autobackup..."
|
||
msgstr "Αυτόματο αντίγραφο ασφαλείας..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1043
|
||
msgid "Error saving backup data"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση δεδομένων αντιγράφων ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1054
|
||
msgid "Abort changes?"
|
||
msgstr "Ματαίωση αλλαγών;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1055
|
||
msgid "Aborting changes will return the database to the state it was before you started this editing session."
|
||
msgstr "Η ματαίωση των αλλαγών θα επιστρέψει τη βάση δεδομένων στην κατάστασή της προ της έναρξης αυτής της συνεδρίας."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1057
|
||
msgid "Abort changes"
|
||
msgstr "Ματαίωση αλλαγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1067
|
||
msgid "Cannot abandon session's changes"
|
||
msgstr "Αδύνατον να ματαιωθούν οι αλλαγές της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1068
|
||
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
|
||
msgstr "Αδύνατον να ματαιωθούν πλήρως οι αλλαγές, διότι το πλήθος τους εντός της τρέχουσας συνεδρίας υπερέβη το όριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222
|
||
msgid "View failed to load. Check error output."
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προβολής. Ελέγξτε το μήνυμα σφάλματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1361
|
||
msgid "Import Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά της εισαγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1411
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1494
|
||
msgid "Gramps XML Backup"
|
||
msgstr "Ανίιγραφο ασφαλείας μορφής Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1524
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Αρχείο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1556
|
||
msgid "Media:"
|
||
msgstr "Μέσα:"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#. What to include
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1561
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1562
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
|
||
msgid "Megabyte|MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1563
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr "Να μη συμπεριληφθούν"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
|
||
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
|
||
msgstr "Το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας υπάρχει ήδη! Να αντικατασταθεί;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file '%s' exists."
|
||
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1582
|
||
msgid "Proceed and overwrite"
|
||
msgstr "Συνέχεια και αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1583
|
||
msgid "Cancel the backup"
|
||
msgstr "Ακύρωση δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1590
|
||
msgid "Making backup..."
|
||
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup saved to '%s'"
|
||
msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας αποθηκεύτηκε ως '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1610
|
||
msgid "Backup aborted"
|
||
msgstr "Η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας ματαιώθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1628
|
||
msgid "Select backup directory"
|
||
msgstr "Επιλογή καταλόγου του αντιγράφου ασφαλείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1888
|
||
msgid "Failed Loading Plugin"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πρόσθετου"
|
||
|
||
# "δημιουργό" ή "συγγραφέα" του πρόσθετου;;;
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1889
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρόσθετο %(name)s δεν φορτώθηκε και παρουσίασε ένα σφάλμα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εαν δεν είστε σε θέση να το διορθώσετε μόνοι σας, μπορείτε να κάνετε υποβολή σφάλματος στο http://bugs.gramps-project.org ή να επικοινωνήσετε με τον δημιουργό του πρόσθετου (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εαν δεν επιθυμείτε το Gramps να ξαναπροσπαθεί να φορτώσει αυτό το πρόσθετο, μπορείτε να το αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τη διαχείριση πρόσθετων, στο μενού Βοήθεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1941
|
||
msgid "Failed Loading View"
|
||
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1942
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at http://bugs.gramps-project.org or contact the view author (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it by using the Plugin Manager on the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προβολή %(name)s δεν φορτώθηκε και παρουσίασε ένα σφάλμα.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(error_msg)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εαν δεν είστε σε θέση να το διορθώσετε μόνοι σας, μπορείτε να κάνετε υποβολή σφάλματος στο http://bugs.gramps-project.org ή να επικοινωνήσετε με τον δημιουργό αυτής της προβολής (%(firstauthoremail)s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Εαν δεν επιθυμείτε το Gramps να ξαναπροσπαθεί να φορτώσει αυτήν την προβολή, μπορείτε να την αποκρύψετε χρησιμοποιώντας τη διαχείριση πρόσθετων, στο μενού Βοήθεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70
|
||
msgid "manual|Bookmarks"
|
||
msgstr "Σελιδοδείκτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "_Προσθήκη..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:218
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:351
|
||
msgid "_Merge..."
|
||
msgstr "_Συγχώνευση…"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:353
|
||
msgid "Export View..."
|
||
msgstr "Εξαγωγή ως λογιστικό φύλλο..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:226
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:338
|
||
msgid "action|_Edit..."
|
||
msgstr "_Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:426
|
||
msgid "Active object not visible"
|
||
msgstr "Ενεργό αντικείμενο μη-ορατό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237
|
||
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:438
|
||
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη επειδή τίποτε δεν έχει επιλεγεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:529
|
||
msgid "Remove selected items?"
|
||
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:530
|
||
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
|
||
msgstr "Περισσότερα από ένα αντικείμενα έχουν επιλεγεί για διαγραφή. Να ερωτηθείτε για το καθένα ξεχωριστά;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
|
||
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
|
||
msgstr "Το αντικείμενο αυτό βρίσκεται σε χρήση. Η διαγραφή του θα αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων και όλες τις εγγραφές που αναφέρονται σε αυτό."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:251
|
||
msgid "Deleting item will remove it from the database."
|
||
msgstr "Η διαγραφή του αντικειμένου θα το αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete %s?"
|
||
msgstr "Διαγραφή του %s;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:555
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:254
|
||
msgid "_Delete Item"
|
||
msgstr "_Διαγραφή αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:596
|
||
msgid "Column clicked, sorting..."
|
||
msgstr "Κλικ στην στήλη, ταξινόμηση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:977
|
||
msgid "Export View as Spreadsheet"
|
||
msgstr "Προβολή εξαγωγής ως λογιστικού φύλλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:990
|
||
msgid "CSV"
|
||
msgstr "CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:991
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Φύλλο εργασίας OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1187
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s has been bookmarked"
|
||
msgstr "%s ορίστηκε ως σελιδοδείκτης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238
|
||
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
||
msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη επειδή κανείς δεν έχει επιλεγεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272
|
||
msgid "_Add Bookmark"
|
||
msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s..."
|
||
msgstr "%(title)s..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Μπροστά"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293
|
||
msgid "Go to the next object in the history"
|
||
msgstr "Πήγαινε στο επόμενο αντικείμενο στο ιστορικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "_Πίσω"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301
|
||
msgid "Go to the previous object in the history"
|
||
msgstr "Πήγαινε στο προηγούμενο αντικείμενο στο ιστορικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Βάση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307
|
||
msgid "Go to the default person"
|
||
msgstr "Πήγαινε στο άτομο βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311
|
||
msgid "Set _Home Person"
|
||
msgstr "Ορισμός _ατόμου βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
|
||
msgid "No Home Person"
|
||
msgstr "Δεν ορίστηκε άτομο βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337
|
||
msgid "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit ->Set Home Person."
|
||
msgstr "Χρειάζεται να ορίσετε ένα 'άτομο αναφοράς'. Πηγαίνετε στην προβολή Άτομα, επιλέξτε το άτομα που επιθυμείτε ως 'άτομο βάσης' και επιβεβαιώστε την επιλογή σας από το μενού Επεξεργασία -> Ορισμός ατόμου βάσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
|
||
msgid "Jump to by Gramps ID"
|
||
msgstr "Πήγαινε στον ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %s δεν είναι ένας έγκυρος ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:416
|
||
msgid "_Sidebar"
|
||
msgstr "Kαρτέλες _πλευρικές"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:419
|
||
msgid "_Bottombar"
|
||
msgstr "_Kαρτέλες κάτω μέρους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση της κατηγορίας %(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cat)s - %(view)s"
|
||
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configure %s View"
|
||
msgstr "Παραμετροποίηση προβολής %s"
|
||
|
||
#. top widget at the top
|
||
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:639
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
|
||
msgstr "Προβολή %(name)s: %(msg)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
|
||
msgid "New Tag..."
|
||
msgstr "Νέα ετικέτα..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:225
|
||
msgid "Organize Tags..."
|
||
msgstr "Οργάνωση ετικετών..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:228
|
||
msgid "Tag selected rows"
|
||
msgstr "Γραμμές επιλεγμένων ετικετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:270
|
||
msgid "Adding Tags"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Selection (%s)"
|
||
msgstr "Επιλογή ετικέτας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:329
|
||
msgid "Change Tag Priority"
|
||
msgstr "Αλλαγή της προτεραιότητας της ετικέτας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381
|
||
msgid "Organize Tags"
|
||
msgstr "Οργάνωση ετικετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Remove tag '%s'?"
|
||
msgstr "Αφαίρεση της ετικέτας '%s';"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:478
|
||
msgid "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all objects in the database."
|
||
msgstr "Ο ορισμός ετικέτας θα αφαιρεθεί. Η ετικέτα θα αφαιρεθεί επίσης και από όλα τα αντικείμενα στην βάση δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:507
|
||
msgid "Removing Tags"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ετικετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Tag (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή ετικέτας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:560
|
||
msgid "Cannot save tag"
|
||
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης ετικέτας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:561
|
||
msgid "The tag name cannot be empty"
|
||
msgstr "Το όνομα ετικέτας δεν μπορεί να είναι κενό"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:565
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add Tag (%s)"
|
||
msgstr "Προσθήκη ετικέτας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Tag (%s)"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag: %s"
|
||
msgstr "Ετικέτα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:593
|
||
msgid "Tag Name:"
|
||
msgstr "Όνομα ετικέτας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/tags.py:598
|
||
msgid "Pick a Color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Countries>"
|
||
msgstr "<Χώρες>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<States>"
|
||
msgstr "<Περιφέρειες>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69
|
||
msgid "<Counties>"
|
||
msgstr "<Νομοί>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70
|
||
msgid "<Places>"
|
||
msgstr "<Τοποθεσίες>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
|
||
msgid "Error in format"
|
||
msgstr "Σφάλμα στη μορφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:352
|
||
msgid "<no name>"
|
||
msgstr "<χωρίς όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:518
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:561
|
||
msgid "Building View"
|
||
msgstr "Δημιουργία προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:564
|
||
msgid "Obtaining all rows"
|
||
msgstr "Απόκτηση όλων των γραμμών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:583
|
||
msgid "Applying filter"
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:592
|
||
msgid "Constructing column data"
|
||
msgstr "Δημιουργία στήλης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176
|
||
msgid "Record is private"
|
||
msgstr "Εγγραφή με τον χαρακτηρισμό 'προσωπική'"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181
|
||
msgid "Record is public"
|
||
msgstr "Η εγγραφή αυτή είναι δημόσια"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
|
||
msgid "Expand this section"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη αυτής της ενότητας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89
|
||
msgid "Collapse this section"
|
||
msgstr "Συρρίκνωση αυτής της ενότητας"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:189
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1167
|
||
msgid "Unnamed Gramplet"
|
||
msgstr "Ανώνυμο Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
|
||
msgid "Gramplet Bar"
|
||
msgstr "Καρτέλες Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344
|
||
msgid "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring gramplets."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το βέλος προς τα κάτω στη δεξιά γωνία για προσθήκη, μετακίνηση ή επαναφορά των gramplets."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96
|
||
msgid "Add a gramplet"
|
||
msgstr "Προσθήκη gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
|
||
msgid "Remove a gramplet"
|
||
msgstr "Αφαίρεση gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
|
||
msgid "Restore default gramplets"
|
||
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
|
||
msgid "Restore to defaults?"
|
||
msgstr "Επαναφορά προεπιλογών;"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
|
||
msgid "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Θα γίνει επαναφορά στις καρτέλες Gramplet ώστε να περιέχουν τα προεπιλεγμένα gramplet. Η ενέργεια αυτή δεν μπορεί να αναιρεθεί."
|
||
|
||
#. default tooltip
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:789
|
||
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
|
||
msgstr "Σύρετε το κουμπί ιδιοτήτων (το πρώτο αριστερά) για μετακίνηση του Gramplet, κάνετε κλικ για αποκοπή του."
|
||
|
||
#. build the GUI:
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:985
|
||
msgid "Right click to add gramplets"
|
||
msgstr "Δεξί-κλικ για προσθήκη gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1032
|
||
msgid "Untitled Gramplet"
|
||
msgstr "Ανώνυμο Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1516
|
||
msgid "Number of Columns"
|
||
msgstr "Αριθμός των στηλών"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1521
|
||
msgid "Gramplet Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη Gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1551
|
||
msgid "Use maximum height available"
|
||
msgstr "Χρήση μέγιστου δυνατού ύψους"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557
|
||
msgid "Height if not maximized"
|
||
msgstr "Το ύψος δεν έχει μεγιστοποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1564
|
||
msgid "Detached width"
|
||
msgstr "Αποσπώμενο πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1571
|
||
msgid "Detached height"
|
||
msgstr "Αποσπώμενο ύψος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make this person active\n"
|
||
"Right click to display the edit menu\n"
|
||
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάνετε κλικ για να ενεργοποιήσετε αυτό το άτομο\n"
|
||
"Δεξί-κλικ για να εμφανίσετε το μενού επεξεργασίας\n"
|
||
"Κάνετε κλικ στο εικονίδιο Επεξεργασία (ενεργοποιείται\n"
|
||
"από τον διάλογο παραμετροποίησης) για να επεξεργαστείτε"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:649
|
||
msgid "Bad Date"
|
||
msgstr "Άκυρη Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:652
|
||
msgid "Date more than one year in the future"
|
||
msgstr "Ημερομηνία πέραν του ενός έτους στο μέλλον"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
|
||
msgid "Double-click on the picture to view it in the default image viewer application."
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ πάνω στην εικόνα για να την δείτε στην προεπιλεγμένη εφαρμογή εμφάνισης εικόνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294
|
||
msgid "Progress Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες προόδου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81
|
||
msgid "Reorder Relationships"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη σχέσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reorder Relationships: %s"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη σχέσεων: %s"
|
||
|
||
#. spell checker submenu
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:381
|
||
msgid "Spellcheck"
|
||
msgstr "Ορθογράφος"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386
|
||
msgid "Search selection on web"
|
||
msgstr "Αναζήτηση της επιλογής στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:397
|
||
msgid "_Send Mail To..."
|
||
msgstr "_Αποστολή αλληλογραφίας σε..."
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:398
|
||
msgid "Copy _E-mail Address"
|
||
msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:400
|
||
msgid "_Open Link"
|
||
msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:401
|
||
msgid "Copy _Link Address"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404
|
||
msgid "_Edit Link"
|
||
msgstr "Επε_ξεργασία συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:478
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:482
|
||
msgid "Clear Markup"
|
||
msgstr "Διαγραφή επισήμανσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489
|
||
msgid "Font family"
|
||
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:501
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:522
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:525
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:648
|
||
msgid "Select font color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:650
|
||
msgid "Select background color"
|
||
msgstr "Επιλογή χρώματος φόντου"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
|
||
msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη τιμή για αυτό το πεδίο"
|
||
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1358
|
||
msgid "This field is mandatory"
|
||
msgstr "Το πεδίο αυτό είναι υποχρεωτικό"
|
||
|
||
#. used on AgeOnDateGramplet
|
||
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid date value"
|
||
msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρη ημερομηνία"
|
||
|
||
#. internal name: don't translate
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Χαρακτήρες ανά γραμμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446
|
||
msgid "The number of characters per line"
|
||
msgstr "Ο αριθμός χαρακτήρων ανά γραμμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Απλό κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
|
||
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή απλού κειμένου (.txt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Εκτύπωση…"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
|
||
msgid "Generates documents and prints them directly."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων και άμεση εκτύπωσή τους."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
|
||
msgid "Generates documents in HTML format."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
|
||
msgid "Generates documents in LaTeX format."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή LaTeX."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Κείμενο OpenDocument"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
|
||
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή κειμένου OpenDocument (.odt)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
|
||
msgid "PDF document"
|
||
msgstr "Έγγραφο PDF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
|
||
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή PDF (.pdf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
|
||
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή PostScript (.ps)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
|
||
msgid "RTF document"
|
||
msgstr "Έγγραφο RTF"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
|
||
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή Rich Text (.rtf)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
|
||
msgid "SVG document"
|
||
msgstr "Έγγραφο SVG"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
|
||
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφων σε μορφή Scalable Vector Graphics (.svg)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2
|
||
msgid "Closes print preview window"
|
||
msgstr "Κλείνει το παράθυρο προεπισκόπηση εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3
|
||
msgid "Prints the current file"
|
||
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4
|
||
msgid "Shows the first page"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της πρώτης σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5
|
||
msgid "Shows previous page"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της προηγούμενης σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6
|
||
msgid "Shows the next page"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της επόμενης σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7
|
||
msgid "Shows the last page"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8
|
||
msgid "Zooms to fit the page width"
|
||
msgstr "Προσαρμογή της σελίδα κατά πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9
|
||
msgid "Zooms to fit the whole page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή της σελίδα στο μέγεθος της οθόνης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10
|
||
msgid "Zooms the page in"
|
||
msgstr "Επεστίαση στη σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11
|
||
msgid "Zooms the page out"
|
||
msgstr "Εξεστίαση από τη σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "of %d"
|
||
msgstr "από %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7929
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246
|
||
msgid "Possible destination error"
|
||
msgstr "Πιθανό σφάλμα προορισμού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247
|
||
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
|
||
msgstr "Ο φάκελος προορισμού είναι ο ίδιος με τον φάκελο που χρησιμοποιείτε για αποθήκευση δεδομένων. Αυτό θα μπορούσε να δημιουργήσει προβλήματα με την διαχείριση αρχείων. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό φάκελο για να αποθηκεύετε τις ιστοσελίδες που δημιουργείτε."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας jpeg εκδοχής της εικόνας %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not open %s"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να ανοίξει το %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:228
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Περιεχόμενα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673
|
||
#: ../gramps/plugins/docgen/pdfdoc.py:261
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Ευρετήριο"
|
||
|
||
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constants
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89
|
||
msgid "short for born|b."
|
||
msgstr "γ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90
|
||
msgid "short for died|d."
|
||
msgstr "θ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63
|
||
msgid "short for married|m."
|
||
msgstr "γαμ."
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141
|
||
msgid "Ancestor Graph"
|
||
msgstr "Δέντρο προγόνων"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestor Graph for %s"
|
||
msgstr "Δέντρο προγόνων του/της %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
|
||
msgid "Ancestor Tree"
|
||
msgstr "Δέντρο προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711
|
||
msgid "Making the Tree..."
|
||
msgstr "Δημιουργία του δέντρου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800
|
||
msgid "Printing the Tree..."
|
||
msgstr "Εκτύπωση του δέντρου..."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481
|
||
msgid "Tree Options"
|
||
msgstr "Επιλογές του δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:426
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:641
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:273
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:194
|
||
msgid "Center Person"
|
||
msgstr "Κεντρικό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:897
|
||
msgid "The center person for the tree"
|
||
msgstr "Κεντρικό άτομο για το δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:645
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913
|
||
msgid "Generations"
|
||
msgstr "Γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
|
||
msgid "The number of generations to include in the tree"
|
||
msgstr "Ο αριθμός των γενεών που θα συμπεριληφθούν στο δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
|
||
msgid ""
|
||
"Display unknown\n"
|
||
"generations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προβολή αγνώστων\n"
|
||
"γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:907
|
||
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
|
||
msgstr "Ο αριθμός κενών γενεών που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:914
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
|
||
msgid "Compress tree"
|
||
msgstr "Συμπίεση του δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:915
|
||
msgid "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are unknown"
|
||
msgstr "Να αφαιρεθούν ή όχι τα κενά διαστήματα για τα άγνωστα άτομα"
|
||
|
||
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
|
||
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
|
||
#. "person"), 0)
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the the Main Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the the Secondary "
|
||
#. "Display Format"))
|
||
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:929
|
||
msgid ""
|
||
"Center person uses\n"
|
||
"which format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μορφή προβολής\n"
|
||
"κεντρικού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
|
||
msgid "Use Fathers Display format"
|
||
msgstr "Χρήση της μορφής προβολής του πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
|
||
msgid "Use Mothers display format"
|
||
msgstr "Χρήση της μορφής προβολής της μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
|
||
msgid "Which Display format to use the center person"
|
||
msgstr "Μορφή προβολής που θα χρησιμοποιηθεί για το κεντρικό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939
|
||
msgid ""
|
||
"Father\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πατέρας\n"
|
||
"Μορφή προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:943
|
||
msgid "Display format for the fathers box."
|
||
msgstr "Μορφή προβολής για τον πατέρα."
|
||
|
||
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
|
||
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
|
||
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
|
||
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
|
||
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
|
||
#. category_name = _("Secondary")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956
|
||
msgid ""
|
||
"Mother\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Μητέρα\n"
|
||
"Μορφή προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
|
||
msgid "Display format for the mothers box."
|
||
msgstr "Μορφή προβολής για την μητέρα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550
|
||
msgid "Include Marriage box"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι γάμοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552
|
||
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν ή όχι οι πληροφορίες γάμου στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555
|
||
msgid ""
|
||
"Marriage\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γάμος\n"
|
||
"Μορφή προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556
|
||
msgid "Display format for the marital box."
|
||
msgstr "Μορφή προβολής για τον γάμο."
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
|
||
msgid "Scale tree to fit"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του δέντρου για να χωρέσει"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572
|
||
msgid "Do not scale tree"
|
||
msgstr "Να μη γίνει προσαρμογή του δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573
|
||
msgid "Scale tree to fit page width only"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του δέντρου μόνον κατά πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:980
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
|
||
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή του δέντρου στο μέγεθος της σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576
|
||
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
|
||
msgstr "Προσαρμογή ή όχι του δέντρου προκειμένου να χωρέσει σε συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:988
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
|
||
msgid ""
|
||
"Resize Page to Fit Tree size\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή μεγέθους σελίδας\n"
|
||
"στο μέγεθος του δέντρου\n"
|
||
"Σημείωση: Παρακάμπτει την καρτέλα 'Επιλογές Χαρτιού'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:994
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to resize the page to fit the size \n"
|
||
"of the tree. Note: the page will have a \n"
|
||
"non standard size.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this option selected, the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
|
||
" is resized to the height/width of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
|
||
" the page is resized to the height of the tree\n"
|
||
"\n"
|
||
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
|
||
" is resized to remove any gap in either height or width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλαγή ή όχι μεγέθους σελίδας για να \n"
|
||
"χωρέσει το δέντρο. Σημείωση: η σελίδα \n"
|
||
"θα έχει μη προκαθορισμένη διάσταση. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Με την επιλογή «Νη μη γίνει προσαρμογή του δέντρου»\n"
|
||
" η σελίδα αποκτά τις διαστάσεις του δέντρου\n"
|
||
"\n"
|
||
"Με την επιλογή «Προσαρμογή του δέντρου μόνον κατά\n"
|
||
" πλάτος», το ύψος της σελίδας αλλάζει μέγεθος\n"
|
||
" σύμφωνα με το ύψος του δέντρου\n"
|
||
"\n"
|
||
"Με την επιλογή «Προσαρμογή του δέντρου στο μέγεθος\n"
|
||
" της σελίδας», η σελίδα αλλάζει μέγεθος για να εξαλείψει\n"
|
||
" τυχόν κενά κατά μήκος ή κατά πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608
|
||
msgid "inter-box Y scale factor"
|
||
msgstr "εντός-πλαισίου Υ συντελεστής κλίμακας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610
|
||
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση του εντός-πλαισίου Υ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1019
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613
|
||
msgid "box shadow scale factor"
|
||
msgstr "συντελεστής κλίμακας σκίασης πλαισίου "
|
||
|
||
#. down to 0
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615
|
||
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση ή σμίκρυνση της σκίασης πλαισίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622
|
||
msgid "Report Title"
|
||
msgstr "Τίτλος αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672
|
||
msgid "Do not include a title"
|
||
msgstr "Να μην συμπεριληφθεί ο τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
|
||
msgid "Include Report Title"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί ο τίτλος της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625
|
||
msgid "Choose a title for the report"
|
||
msgstr "Επιλογή τίτλου για την αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
|
||
msgid "Include a border"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί περίγραμμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630
|
||
msgid "Whether to make a border around the report."
|
||
msgstr "Δημιουργία ή όχι περιγράμματος γύρω από την αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633
|
||
msgid "Include Page Numbers"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αριθμοί σελίδων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039
|
||
msgid "Whether to print page numbers on each page."
|
||
msgstr "Εκτύπωση ή όχι αριθμού σελίδων σε κάθε σελίδα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1042
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637
|
||
msgid "Include Blank Pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν κενές σελίδες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1043
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638
|
||
msgid "Whether to include pages that are blank."
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν ή όχι κενές σελίδες."
|
||
|
||
#. category_name = _("Notes")
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
|
||
msgid "Include a note"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί μια σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
|
||
msgid "Whether to include a note on the report."
|
||
msgstr " Να συμπεριληφθεί ή όχι μια σημείωση στην αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
|
||
msgid ""
|
||
"Add a note\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T inserts today's date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθήκη σημείωσης\n"
|
||
"\n"
|
||
"$T εισάγει την σημερινή ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
|
||
msgid "Note Location"
|
||
msgstr "Τοποθεσία σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1064
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
|
||
msgid "Where to place the note."
|
||
msgstr "Που να τοποθετηθεί η σημείωση."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079
|
||
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Καμμία γενεά από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082
|
||
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr "Μία γενεά από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1086
|
||
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
|
||
msgstr " γενιές από άδεια πλαίσια για αγνώστους προγόνους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1107
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:405
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:227
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:580
|
||
msgid "The basic style used for the text display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1117
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598
|
||
msgid "The basic style used for the note display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στην εμφάνιση της σημείωσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1127
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
|
||
msgid "The basic style used for the title display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του τίτλου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:103
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:335
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:78
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:94
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Το άτομο %s δεν βρίσκεται μέσα στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#. generate the report:
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:270
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:278
|
||
msgid "Calendar Report"
|
||
msgstr "Αναφορά ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:178
|
||
msgid "Formatting months..."
|
||
msgstr "Μορφοποίηση μηνών..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1087
|
||
msgid "Applying Filter..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1093
|
||
msgid "Reading database..."
|
||
msgstr "Ανάγνωση βάσης δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
|
||
msgstr "%(person)s, γέννηση%(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:325
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
|
||
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d έτους %(relation)s"
|
||
msgstr[1] "%(person)s, %(age)d ετών %(relation)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, wedding"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γάμος μεταξύ %(spouse)s\n"
|
||
"και %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:332
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%(spouse)s and\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%(spouse)s και\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d έτους"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%(spouse)s και\n"
|
||
" %(person)s, %(nyears)d ετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:418
|
||
msgid "Year of calendar"
|
||
msgstr "Έτος του ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
|
||
msgstr "Επιλογή φίλτρου για τον περιορισμό των ατόμων που εμφανίζονται στο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:727
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:255
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
|
||
msgid "The center person for the report"
|
||
msgstr "Το κεντρικό πρόσωπο για την αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:439
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:265
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:642
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:701
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8027
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1362
|
||
msgid "Select the format to display names"
|
||
msgstr "Επιλογή μορφής με την οποία θα εμφανίζονται τα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:389
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1414
|
||
msgid "Country for holidays"
|
||
msgstr "Χώρα για τις ημέρες διακοπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:400
|
||
msgid "Select the country to see associated holidays"
|
||
msgstr "Επιλογή χώρας για τον καθορισμό των ημερών διακοπών"
|
||
|
||
#. Default selection ????
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439
|
||
msgid "First day of week"
|
||
msgstr "Πρώτη ημέρα της εβδομάδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442
|
||
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
|
||
msgstr "Επιλογή της πρώτης ημέρας της εβδομάδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429
|
||
msgid "Birthday surname"
|
||
msgstr "Επώνυμο κατά τη γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
|
||
msgstr "Η σύζυγος χρησιμοποιεί το επώνυμο του συζύγου της (από την πρώτη οικογένεια στη λίστα)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432
|
||
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
|
||
msgstr "Η σύζυγος χρησιμοποιεί το επώνυμο του συζύγου της (από την τελευταία οικογένεια στη λίστα)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:413
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434
|
||
msgid "Wives use their own surname"
|
||
msgstr "Η σύζυγος κρατάει το πατρικό της επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1435
|
||
msgid "Select married women's displayed surname"
|
||
msgstr "Επιλογή εμφανιζόμενου επωνύμου για παντρεμένες γυναίκες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
|
||
msgid "Include only living people"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1453
|
||
msgid "Include only living people in the calendar"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα στο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
|
||
msgid "Include birthdays"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
|
||
msgid "Include birthdays in the calendar"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης στο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
|
||
msgid "Include anniversaries"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
|
||
msgid "Include anniversaries in the calendar"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι στο ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
|
||
msgid "Text Options"
|
||
msgstr "Επιλογές κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
|
||
msgid "Text Area 1"
|
||
msgstr "Περιοχή κειμένου 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485
|
||
msgid "My Calendar"
|
||
msgstr "Το ημερολόγιό μου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
|
||
msgid "First line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Πρώτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
msgid "Text Area 2"
|
||
msgstr "Περιοχή κειμένου 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
|
||
msgid "Produced with Gramps"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε με το Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490
|
||
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Δεύτερη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
|
||
msgid "Text Area 3"
|
||
msgstr "Περιοχή κειμένου 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494
|
||
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
|
||
msgstr "Τρίτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος του ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
|
||
msgid "Title text and background color"
|
||
msgstr "Κείμενο τίτλου και χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
|
||
msgid "Calendar day numbers"
|
||
msgstr "Αριθμοί ημερών του ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555
|
||
msgid "Daily text display"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου ημέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557
|
||
msgid "Holiday text display"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου εορτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560
|
||
msgid "Days of the week text"
|
||
msgstr "Κείμενο ημέρας της εβδομάδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:514
|
||
msgid "Text at bottom, line 1"
|
||
msgstr "Κείμενο στο κάτω μέρος, γραμμή 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:516
|
||
msgid "Text at bottom, line 2"
|
||
msgstr "Κείμενο στο κάτω μέρος, γραμμή 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:518
|
||
msgid "Text at bottom, line 3"
|
||
msgstr "Κείμενο στο κάτω μέρος, γραμμή 3"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Περιγράμματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(person)s και %(father1)s, %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(person)s, %(father1)s και %(mother1)s"
|
||
|
||
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(father1)s, %(father2)s και %(mother1)s, %(mother2)s"
|
||
|
||
# ή "των";
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων του(της) %(person)s"
|
||
|
||
#. Should be two items in names list
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων των %(father)s και %(mother)s"
|
||
|
||
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214
|
||
msgid "Descendant Graph"
|
||
msgstr "Γράφημα απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο του(της) %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο των %(father1)s και %(mother1)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
|
||
msgid "Cousin Chart for "
|
||
msgstr "Γράφημα εξαδέρφων των"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family %s is not in the Database"
|
||
msgstr "Η οικογένεια %s δεν βρίσκεται στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#. if self.name == "familial_descend_tree":
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488
|
||
msgid "Report for"
|
||
msgstr "Αναφορά για"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485
|
||
msgid "The main person for the report"
|
||
msgstr "Το κύριο άτομο αυτής της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489
|
||
msgid "The main family for the report"
|
||
msgstr "Η κύρια οικογένεια αυτής της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493
|
||
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
|
||
msgstr "Ξεκινήστε πρώτα με τους γονείς της επιλογής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496
|
||
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
|
||
msgstr "Προβολή γονέων και αδερφών του επιλεγμένου ατόμου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505
|
||
msgid "Level of Spouses"
|
||
msgstr "Επίπεδα συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506
|
||
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
|
||
msgstr ""
|
||
"0=Να μην συμπεριληφθούν οι σύζυγοι, \n"
|
||
"1=Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι, \n"
|
||
"2=Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι των συζύγων, κλπ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511
|
||
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
|
||
msgstr "Μετακίνηση ατόμων προς τα πάνω, όπου είναι δυνατόν, για να προκύψει μικρότερο δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Descendant\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Απόγονος\n"
|
||
"Μορφή προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
|
||
msgid "Display format for a descendant."
|
||
msgstr "Μορφή προβολής ενός απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525
|
||
msgid "Bold direct descendants"
|
||
msgstr "Με έντονη γραφή οι απόγονοι σε ευθεία γραμμή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
|
||
msgid "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
|
||
msgstr "Με έντονη γραφή ή όχι τα άτομα που είναι άμεσοι απόγονοι (όχι θετοί ή εκ δευτέρου γάμου του ενός συζύγου)."
|
||
|
||
#. bug 4767
|
||
#. diffspouse = BooleanOption(
|
||
#. _("Use separate display format for spouses"),
|
||
#. True)
|
||
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
|
||
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539
|
||
msgid "Indent Spouses"
|
||
msgstr "Οι σύζυγοι σε εσοχή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
|
||
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
|
||
msgstr "Εάν θα εμφανίζονται ή όχι σε εσοχή οι σύζυγοι στο δέντρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543
|
||
msgid ""
|
||
"Spousal\n"
|
||
"Display Format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σύζυγος\n"
|
||
"Μορφή προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547
|
||
msgid "Display format for a spouse."
|
||
msgstr "Μορφή προβολής του συζύγου"
|
||
|
||
#. #################
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
|
||
msgid ""
|
||
"Replace Display Format:\n"
|
||
"'Replace this'/' with this'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αντικατάσταση μορφής προβολής:\n"
|
||
"'Αντικαταστείστε αυτό'/' με αυτό'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565
|
||
msgid ""
|
||
"i.e.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
msgstr ""
|
||
"π.χ.\n"
|
||
"United States of America/U.S.A"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673
|
||
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων για [επιλεγμένο(α) άτομο(α)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
|
||
msgid "Whether to include page numbers on each page."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι αρίθμηση σε κάθε σελίδα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677
|
||
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο των [ονόματα επιλεγμένης οικογένειας]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
|
||
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
|
||
msgstr "Γράφημα εξαδέρφων των [ονόματα των παιδιών]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
|
||
msgid "The bold style used for the text display."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου με έντονη γραφή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ancestor Chart"
|
||
msgstr "Δέντρο προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
|
||
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου του προγόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
|
||
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
|
||
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:79
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
|
||
msgid "Produces a graphical calendar"
|
||
msgstr "Παράγει ένα γράφημα ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant Chart"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart"
|
||
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου του απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
|
||
msgid "Descendant Tree"
|
||
msgstr "Δέντρο απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree"
|
||
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
|
||
msgid "Family Descendant Chart"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο του απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
|
||
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
|
||
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου του απογόνου γύρω από μια οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
|
||
msgid "Family Descendant Tree"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο των απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
|
||
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
|
||
msgstr "Παράγει το γράφημα δέντρου των απογόνων γύρω από μια οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
|
||
msgid "Produces fan charts"
|
||
msgstr "Παράγει διαγράμματα τύπου βεντάλιας"
|
||
|
||
#. extract requested items from the database and count them
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:744
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:785
|
||
msgid "Statistics Charts"
|
||
msgstr "Παράγει στατιστικά διαγράμματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
|
||
msgstr "Παράγει στατιστικά διαγράμματα πίτας και ραβδογράμματα των ατόμων στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
|
||
msgid "Timeline Chart"
|
||
msgstr "Διάγραμμα χρονολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
|
||
msgid "Produces a timeline chart."
|
||
msgstr "Παράγει ένα διάγραμμα χρονολογίου."
|
||
|
||
#. choose one line or two lines translation according to the width
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
|
||
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας %(generations)d γενεών του(ης): %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
|
||
"%(person)s"
|
||
msgstr "Γενεά %(generations)d - Διάγραμμα βεντάλιας του(ης) %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:915
|
||
msgid "The number of generations to include in the report"
|
||
msgstr "Πόσες γενιές να συμπεριληφθούν στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649
|
||
msgid "Type of graph"
|
||
msgstr "Τύπος γραφήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
|
||
msgid "full circle"
|
||
msgstr "κύκλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651
|
||
msgid "half circle"
|
||
msgstr "ημικύκλιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
|
||
msgid "quarter circle"
|
||
msgstr "τεταρτημόριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
|
||
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
|
||
msgstr "Η μορφή του γραφήματος: κύκλος, ημικύκλιο ή τεταρτημόριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "λευκό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
|
||
msgid "generation dependent"
|
||
msgstr "αναλόγως της γενεάς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660
|
||
msgid "Background color is either white or generation dependent"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου είτε λευκό, είτε αναλόγως της γενεάς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
|
||
msgid "Orientation of radial texts"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός ακτινωτού κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
|
||
msgid "upright"
|
||
msgstr "σε ευθεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
|
||
msgid "roundabout"
|
||
msgstr "καμπυλωτά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668
|
||
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
|
||
msgstr "Εκτύπωση ακτινωτού κειμένου σε ευθεία ή καμπυλωτά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670
|
||
msgid "Draw empty boxes"
|
||
msgstr "Σχεδίαση κενών πλαισίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
|
||
msgid "Draw the background although there is no information"
|
||
msgstr "Να σχεδιάζεται το φόντο ακόμα και όταν δεν υπάρχει πληροφορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
|
||
msgid "Use one font style for all generations"
|
||
msgstr "Χρήση μιας πρότυπης γραμματοσειράς για όλες τις γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675
|
||
msgid "You can customize font and color for each generation in the style editor"
|
||
msgstr "Μπορείτε να προσαρμόσετε τη γραμματοσειρά και το χρώμα για κάθε γενεά μέσα από την επεξεργασία προτύπων (στυλ)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:702
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
|
||
msgid "The style used for the title."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:711
|
||
msgid "The basic style used for the default text display."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται για την προεπιλεγμένη εμφάνιση του κειμένου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
|
||
msgid "The style used for the text display of generation "
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του κειμένου της γενεάς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:299
|
||
msgid "Item count"
|
||
msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:303
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Άνδρες και γυναίκες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:395
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:723
|
||
msgid "Men"
|
||
msgstr "Άνδρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:725
|
||
msgid "Women"
|
||
msgstr "Γυναίκες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:320
|
||
msgid "person|Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:324
|
||
msgid "Forename"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328
|
||
msgid "Birth year"
|
||
msgstr "Έτος γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330
|
||
msgid "Death year"
|
||
msgstr "Έτος θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332
|
||
msgid "Birth month"
|
||
msgstr "Μήνας γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334
|
||
msgid "Death month"
|
||
msgstr "Μήνας θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
|
||
msgid "Birth place"
|
||
msgstr "Τόπος γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
|
||
msgid "Death place"
|
||
msgstr "Τόπος θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340
|
||
msgid "Marriage place"
|
||
msgstr "Τόπος γάμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342
|
||
msgid "Number of relationships"
|
||
msgstr "Αριθμός σχέσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344
|
||
msgid "Age when first child born"
|
||
msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του πρώτου τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346
|
||
msgid "Age when last child born"
|
||
msgstr "Ηλικία κατά τη γέννηση του τελευταίου τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348
|
||
msgid "Number of children"
|
||
msgstr "Αριθμός τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350
|
||
msgid "Age at marriage"
|
||
msgstr "Ηλικία κατά το γάμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352
|
||
msgid "Age at death"
|
||
msgstr "Ηλικία κατά το θάνατο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356
|
||
msgid "Event type"
|
||
msgstr "Τύπος συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370
|
||
msgid "(Preferred) title missing"
|
||
msgstr "Λείπει ο (προτιμώμενος) τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:379
|
||
msgid "(Preferred) forename missing"
|
||
msgstr "Λείπει το (προτιμώμενο) όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:388
|
||
msgid "(Preferred) surname missing"
|
||
msgstr "Λείπει το (προτιμώμενο) επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:398
|
||
msgid "Gender unknown"
|
||
msgstr "Άγνωστο φύλο"
|
||
|
||
#. inadequate information
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:416
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520
|
||
msgid "Date(s) missing"
|
||
msgstr "Λείπει(ουν) η/οι ημερομηνία(ες)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:439
|
||
msgid "Place missing"
|
||
msgstr "Λείπει η τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:447
|
||
msgid "Already dead"
|
||
msgstr "Ήδη αποβιώσας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454
|
||
msgid "Still alive"
|
||
msgstr "Ακόμη εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:462
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:474
|
||
msgid "Events missing"
|
||
msgstr "Λείπουν συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:482
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:490
|
||
msgid "Children missing"
|
||
msgstr "Λείπουν τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:509
|
||
msgid "Birth missing"
|
||
msgstr "Λείπει η γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:610
|
||
msgid "Personal information missing"
|
||
msgstr "Λείπουν προσωπικές πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:745
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Ταξινόμηση δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:755
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "%(genders)s γεννημένοι(ες) από %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
msgstr "Άτομα γεννημένα από %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:786
|
||
msgid "Saving charts..."
|
||
msgstr "Αποθήκευση γραφημάτων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:872
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (persons):"
|
||
msgstr "%s (άτομα):"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:918
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:138
|
||
msgid "Determines what people are included in the report."
|
||
msgstr "Καθορισμός ποιών ατόμων θα συμπεριληφθούν στην αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:922
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:384
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:492
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:689
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8007
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342
|
||
msgid "Filter Person"
|
||
msgstr "Φίλτρο επί ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:923
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:690
|
||
msgid "The center person for the filter."
|
||
msgstr "Το κεντρικό πρόσωπο για αυτό το φίλτρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:929
|
||
msgid "Sort chart items by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση γραφημάτων κατά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934
|
||
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
||
msgstr "Επιλογή του τρόπου ταξινόμησης των στατιστικών δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
|
||
msgid "Sort in reverse order"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατ' αντίστροφη σειρά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938
|
||
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
||
msgstr "Επιλογή για αντίστροφη ταξινόμηση."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942
|
||
msgid "People Born After"
|
||
msgstr "Άτομα γεννημένα μετά το"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944
|
||
msgid "Birth year from which to include people."
|
||
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται άτομα πέραν αυτού του έτους γέννησης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
|
||
msgid "People Born Before"
|
||
msgstr "Άτομα γεννημένα πριν το"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949
|
||
msgid "Birth year until which to include people"
|
||
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται άτομα έως αυτό το έτος γέννησης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:952
|
||
msgid "Include people without known birth years"
|
||
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954
|
||
msgid "Whether to include people without known birth years."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι άτομα χωρίς γνωστή χρονολογία γέννησης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
|
||
msgid "Genders included"
|
||
msgstr "Επιλεγμένα φύλα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963
|
||
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
||
msgstr "Επιλογή των φύλων που θα συμπεριληφθούν στην στατιστική."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967
|
||
msgid "Max. items for a pie"
|
||
msgstr "Μέγ. αριθμός καταχωρήσεων για χρήση πίτας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968
|
||
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
||
msgstr "Με λιγότερες καταχωρήσεις θα γίνεται χρήση πίτας αντί ραβδογράμματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979
|
||
msgid "Charts 1"
|
||
msgstr "Γραφήματα 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981
|
||
msgid "Charts 2"
|
||
msgstr "Γραφήματα 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
|
||
msgid "Include charts with indicated data."
|
||
msgstr "Να γίνει γράφημα με αυτό το δεδομένο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
|
||
msgid "The style used for the items and values."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την επικεφαλίδα και τις τιμές."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1033
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:447
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:350
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:778
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:387
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:220
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:560
|
||
msgid "The style used for the title of the page."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της σελίδας."
|
||
|
||
#. Apply the filter
|
||
#. Sort the people as requested
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:113
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:309
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Χρονολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:114
|
||
msgid "Applying filter..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:140
|
||
msgid "Sorting dates..."
|
||
msgstr "Ταξινόμηση ημερομηνιών..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:153
|
||
msgid "Calculating timeline..."
|
||
msgstr "Υπολογισμός χρονολογίου"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted by %s"
|
||
msgstr "Ταξινομημένα κατά %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:253
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeline Graph for %s"
|
||
msgstr "Γράφημα χρονολογίου - %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:284
|
||
msgid "No Date Information"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει καμμία πληροφορία για την ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:310
|
||
msgid "Finding date range..."
|
||
msgstr "Έρευνα περιόδου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:380
|
||
msgid "Determines what people are included in the report"
|
||
msgstr "Καθορισμός των ατόμων θα περιληφθούν στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:493
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1343
|
||
msgid "The center person for the filter"
|
||
msgstr "Το κεντρικό πρόσωπο για αυτό το φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
|
||
msgid "Sorting method to use"
|
||
msgstr "Επιλογή μεθόδου ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:429
|
||
msgid "The style used for the person's name."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για το όνομα του ατόμου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:438
|
||
msgid "The style used for the year labels."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις χρονολογίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
|
||
msgid "Include people"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:201
|
||
msgid "Include marriages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι γάμοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:202
|
||
msgid "Include children"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:203
|
||
msgid "Translate headers"
|
||
msgstr "Μετάφραση των κεφαλίδων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195
|
||
msgid "Birth source"
|
||
msgstr "Πηγή της γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201
|
||
msgid "Baptism date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199
|
||
msgid "Baptism place"
|
||
msgstr "Τόπος βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:342
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204
|
||
msgid "Baptism source"
|
||
msgstr "Πηγή της βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:343
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
|
||
msgid "Death source"
|
||
msgstr "Πηγή του θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208
|
||
msgid "Burial date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία ταφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206
|
||
msgid "Burial place"
|
||
msgstr "Τόπος ταφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211
|
||
msgid "Burial source"
|
||
msgstr "Πηγή ταφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:566
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
|
||
msgid "Husband"
|
||
msgstr "Ο σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:461
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:575
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
|
||
msgid "Wife"
|
||
msgstr "Η σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386
|
||
msgid "Writing individuals"
|
||
msgstr "Εγγραφή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738
|
||
msgid "Writing families"
|
||
msgstr "Εγγραφή οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902
|
||
msgid "Writing sources"
|
||
msgstr "Εγγραφή πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937
|
||
msgid "Writing notes"
|
||
msgstr "Εγγραφή σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975
|
||
msgid "Writing repositories"
|
||
msgstr "Εγγραφή εποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1460
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Η εξαγωγή απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
|
||
msgid "No families matched by selected filter"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν οικογένειες να ταιριάζουν με το επιλεγμένο φίλτρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure writing %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα εγγραφής του %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marriage of %s"
|
||
msgstr "Γάμος του(ης) %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Birth of %s"
|
||
msgstr "Γέννηση του(ης) %s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Death of %s"
|
||
msgstr "Θάνατος του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anniversary: %s"
|
||
msgstr "Επέτειος: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
||
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να αποθηκευτεί διότι δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στον φάκελο και ξαναπροσπαθείστε."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149
|
||
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
||
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν μπορεί να αποθηκευτεί διότι δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαίωμα εγγραφής στο αρχείο και ξαναπροσπαθείστε."
|
||
|
||
#. GUI setup:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
|
||
msgid "Enter a date, click Run"
|
||
msgstr "Εισάγετε ημερομηνία και κάνετε κλικ στο Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
|
||
msgid "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
|
||
msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ημερομηνία (όπως ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ) στο παρακάτω πεδίο και κάνετε κλικ στο Εκτέλεση. Έτσι θα υπολογιστούν οι ηλικίες του καθενός στο οικογενειακό δέντρο εκείνη την ημερομηνία. Μπορείτε στη συνέχεια να ταξινομήσετε τη στήλη με τις ηλικίες και να κάνετε διπλό-κλικ σε μια γραμμή για να τη δείτε ή να την επεξεργαστείτε."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:48
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Μέγιστη ηλικία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75
|
||
msgid "Max age of Mother at birth"
|
||
msgstr "Μέγιστη ηλικία για να είσαι μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76
|
||
msgid "Max age of Father at birth"
|
||
msgstr "Μέγιστη ηλικία για να είσαι πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:54
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:77
|
||
msgid "Chart width"
|
||
msgstr "Πλάτος γραφήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171
|
||
msgid "Lifespan Age Distribution"
|
||
msgstr "Κατανομή προσδοκώμενης ζωής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Πατέρας στην ηλικία..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Διαφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:173
|
||
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
|
||
msgstr "Μητέρα στην ηλικία..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Στατιστικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Ελάχιστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Μέσος όρος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Διάμεσος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Μέγιστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see %d people"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση %d ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43
|
||
msgid "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the selected attribute."
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για την εμφάνιση σύντομης αναφοράς που δείχνει όλα τα άτομα με το συγκεκριμένο χαρακτηριστικό."
|
||
|
||
#. will be overwritten in load
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:32
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47
|
||
msgid "No Family Tree loaded."
|
||
msgstr "Δεν φορτώθηκε κανένα οικογενειακό δέντρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributesgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Ενεργό άτομο: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40
|
||
msgid "Double-click a day for details"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια ημέρα για λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία του επιλεγμένου τέκνου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία της επιλεγμένης πηγής/παραπομπής."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
|
||
msgid "Source/Citation"
|
||
msgstr "Πηγή/Παραπομπή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Εκδότης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142
|
||
msgid "<No Citation>"
|
||
msgstr "<Καμμία παραπομπή>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:53
|
||
msgid "Move mouse over links for options"
|
||
msgstr "Μετακινήστε το ποντίκι πάνω από τους συνδέσμους για επιλογές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64
|
||
msgid "No Active Person selected."
|
||
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ενεργό πρόσωπο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166
|
||
msgid "Click to make active\n"
|
||
msgstr "Κλικ για ενεργοποίηση\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:167
|
||
msgid "Right-click to edit"
|
||
msgstr "Δεξί-κλικ για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155
|
||
msgid " sp. "
|
||
msgstr " συζ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46
|
||
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για να επεξεργαστείτε το επιλεγμένο συμβάν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click to expand/contract person\n"
|
||
"Right-click for options\n"
|
||
"Click and drag in open area to rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ για ανάπτυξη/συρρίκνωση ατόμου\n"
|
||
"Δεξί-κλικ για επιλογές\n"
|
||
"Κλικ και σύρετε στον ανοιχτό χώρο για περιστροφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Frequently Asked Questions</a></b>\n"
|
||
"(needs a connection to the internet)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b><a wiki='%s_-_FAQ'>Συνήθεις Ερωτήσεις</a></b>\n"
|
||
"(απαιτείται σύνδεση στο διαδίκτυο)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42
|
||
msgid "Editing Spouses"
|
||
msgstr "Επεξεργασία συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I change the order of spouses?</a>\n"
|
||
msgstr " 1. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως αλλάζω τη σειρά των συζύγων;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add an additional spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 2. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως προσθέτω έναν πρόσθετο σύζυγο;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a spouse?</a>\n"
|
||
msgstr " 3. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως αφαιρώ έναν σύζυγο;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48
|
||
msgid "Backups and Updates"
|
||
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups safely?</a>\n"
|
||
msgstr " 4. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως κάνω αντίγραφα ασφαλείας;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 5. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_upgrade_GRAMPS.3F'>Is it necessary to update Gramps every time an update is released?</a>\n"
|
||
msgstr " 5. <a wiki='%s_-_FAQ'>Είναι απαραίτητο να κάνω ενημέρωση του Gramps σε κάθε νέα έκδοση;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53
|
||
msgid "Data Entry"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information about marriages be entered?</a>\n"
|
||
msgstr " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-_part_1'>Πως πρέπει να εισάγονται οι πληροφορίες του γάμου;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 7. <a wiki='%s_-_FAQ#What_is_the_difference_between_a_residence_and_an_address.3F'>What's the difference between a residence and an address?</a>\n"
|
||
msgstr " 7. <a wiki='%s_-_FAQ'>Ποιά είναι η διαφορά μεταξύ τόπου διαμονής και διεύθυνσης;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58
|
||
msgid "Media Files"
|
||
msgstr "Αρχεία μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 8. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_add_photos_to_an_item.3F'>How do you add a photo of a person/source/event?</a>\n"
|
||
msgstr " 8. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως μπορώ να προσθέσω μια φωτογραφία σε ένα άτομο/πηγή/συμβάν;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do you find unused media objects?</a>\n"
|
||
msgstr " 9. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως μπορώ να βρω ποιά αντικείμενα μέσων (π.χ. φωτογραφίες) δεν χρησιμοποιούνται;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 10. <a wiki='%s_-_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a website with Gramps and my tree?</a>\n"
|
||
msgstr " 10. <a wiki='%s_-_FAQ'>Πως μπορώ να δημιουργήσω μια ιστοσελίδα με τα δεδομένα μου;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
|
||
msgid " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>How do I record one's occupation?</a>\n"
|
||
msgstr " 11. <a href='http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=21487967'>Πως μπορώ να καταγράψω το επάγγελμα ενός ατόμου;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67
|
||
#, python-format
|
||
msgid " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I do if I have found a bug?</a>\n"
|
||
msgstr " 12. <a wiki='%s_-_FAQ'>Τι να κάνω εάν εντοπίσω ένα προγραμματιστικό σφάλμα (bug);</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68
|
||
msgid " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Υπάρχει εγχειρίδιο χρήσης του Gramps;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69
|
||
msgid " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Are there tutorials available?</a>\n"
|
||
msgstr " 14. <a wiki='Category:Tutorials'>Υπάρχουν μαθήματα εκμάθησης του Gramps;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70
|
||
msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
|
||
msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>Πως μπορώ να...;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
|
||
msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
|
||
msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>Πως μπορώ να βοηθήσω το Gramps;</a>\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
|
||
msgid "Double-click given name for details"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ στο όνομα για λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Γίνεται επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134
|
||
msgid "Total unique given names"
|
||
msgstr "Σύνολο υφιστάμενων ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136
|
||
msgid "Total given names showing"
|
||
msgstr "Σύνολο προβαλλόμενων ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110
|
||
msgid "Total people"
|
||
msgstr "Σύνολο ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:33
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
|
||
msgid "Age on Date"
|
||
msgstr "Ηλικία στην ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:34
|
||
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει τις ηλικίες των εν ζωή ατόμων σε συγκεκριμένη ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53
|
||
msgid "Age Stats"
|
||
msgstr "Ηλικιακά Στατιστικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
|
||
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει την ηλικιακή πυραμίδα"
|
||
|
||
#. there is no need to add an ending "</script>",
|
||
#. as it will be added automatically by libhtml()
|
||
#. Translatable strings for variables within this plugin
|
||
#. gettext carries a huge footprint with it.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:542
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:570
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:584
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1549
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:63
|
||
msgid "Gramplet showing active person's attributes"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τα χαρακτηριστικά του ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:80
|
||
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει ένα ημερολόγιο και συμβάντα σε συγκεκριμένες ημερομηνίες του χρονολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:92
|
||
msgid "Descendant"
|
||
msgstr "Απόγονος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:93
|
||
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τους απογόνους του ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99
|
||
msgid "Descendants"
|
||
msgstr "Απόγονοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους προγόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
|
||
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει τους απογόνους σε ευθεία γραμμή του ενεργού ατόμου με διάγραμμα τύπου βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
|
||
msgid "Descendant Fan"
|
||
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας απογόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
|
||
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τα πιο συχνά ερωτήματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163
|
||
msgid "Given Name Cloud"
|
||
msgstr "Σύννεφο ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
|
||
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα βαπτιστικά ονόματα σαν σύννεφο κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:171
|
||
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τους προγόνους του ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:188
|
||
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει μια γρήγορη προβολή του ενεργού αντικειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:209
|
||
msgid "Relatives"
|
||
msgstr "Συγγενείς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:204
|
||
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει τους συγγενείς του ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226
|
||
msgid "Session Log"
|
||
msgstr "Αρχείο καταγραφής συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:220
|
||
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει όλη τη δραστηριότητα αυτής της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
|
||
msgstr "Gramplet που παρουσιάζει μία σύνοψη των δεδομένων του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254
|
||
msgid "Surname Cloud"
|
||
msgstr "Σύννεφο επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:248
|
||
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα επώνυμα σαν σύννεφο κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:262
|
||
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
|
||
msgstr "Gramplet που εμφανίζει μία λίστα Εκκρεμοτήτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281
|
||
msgid "Top Surnames"
|
||
msgstr "Κύρια επώνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:276
|
||
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει όλα τα συχνότερα επώνυμα του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Καλωσορίσατε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:289
|
||
msgid "Gramplet showing a welcome message"
|
||
msgstr "Gramplet που απεικονίζει το μήνυμα καλωσορίσματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295
|
||
msgid "Welcome to Gramps!"
|
||
msgstr "Καλωσορίσατε στο Gramps!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302
|
||
msgid "What's Next"
|
||
msgstr "Και τώρα;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:303
|
||
msgid "Gramplet suggesting items to research"
|
||
msgstr "Gramplet που υποδεικνύει πεδία έρευνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309
|
||
msgid "What's Next?"
|
||
msgstr "Και τώρα;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
|
||
msgid "Person Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
|
||
msgid "Gramplet showing details of a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις λεπτομέρειες ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
|
||
msgid "Repository Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
|
||
msgid "Gramplet showing details of a repository"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις λεπτομέρειες ενός αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347
|
||
msgid "Place Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348
|
||
msgid "Gramplet showing details of a place"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις λεπτομέρειες μιας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361
|
||
msgid "Media Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362
|
||
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει την προεπισκόπηση ενός αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387
|
||
msgid "Metadata Viewer"
|
||
msgstr "Προβολέας μεταδεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:388
|
||
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τα μεταδεδομένα ενός αντικειμένου μέσων (π.χ. φωτογραφίας)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395
|
||
msgid "Image Metadata"
|
||
msgstr "Μεταδεδομένα εικόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
|
||
msgid ""
|
||
"GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο GExiv2 δεν φορτώθηκε. Η λειτουργικότητα μεταδεδομένων εικόνας δεν θα είναι διαθέσιμη.\n"
|
||
"Για να τη δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:408
|
||
msgid "Person Residence"
|
||
msgstr "Τόπος διαμονής ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:409
|
||
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα συμβάντα σχετικά με τον τόπο διαμονής ενός ατόμου "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422
|
||
msgid "Person Events"
|
||
msgstr "Ατομικά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα ατομικά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437
|
||
msgid "Gramplet showing the events for a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα οικογενειακά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450
|
||
msgid "Person Gallery"
|
||
msgstr "Ατομική συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:458
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:472
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:486
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:500
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:528
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
|
||
msgid "Family Gallery"
|
||
msgstr "Οικογενειακή συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
|
||
msgid "Event Gallery"
|
||
msgstr "Συλλογή συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων ενός συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
|
||
msgid "Place Gallery"
|
||
msgstr "Συλλογή τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
|
||
msgid "Source Gallery"
|
||
msgstr "Συλλογή πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
|
||
msgid "Citation Gallery"
|
||
msgstr "Συλλογή παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521
|
||
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα αντικείμενα μέσων μιας παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
|
||
msgid "Person Attributes"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει όλα τα χαρακτηριστικά ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
|
||
msgid "Event Attributes"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τα χαρακτηριστικά ενός συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
|
||
msgid "Family Attributes"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τα χαρακτηριστικά μιας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
|
||
msgid "Media Attributes"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577
|
||
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τα χαρακτηριστικά ενός αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
|
||
msgid "Person Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
|
||
msgid "Event Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
|
||
msgid "Family Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
|
||
msgid "Place Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
|
||
msgid "Source Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
|
||
msgid "Citation Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις μιας παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
|
||
msgid "Repository Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
|
||
msgid "Media Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις μέσου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689
|
||
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις ενός αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
|
||
msgid "Person Citations"
|
||
msgstr "Παραπομπές ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές ενός ατόμου "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
|
||
msgid "Event Citations"
|
||
msgstr "Παραπομπές συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές ενός συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
|
||
msgid "Family Citations"
|
||
msgstr "Παραπομπές οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές μιας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
|
||
msgid "Place Citations"
|
||
msgstr "Παραπομπές τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές μιας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
|
||
msgid "Media Citations"
|
||
msgstr "Παραπομπές μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759
|
||
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις παραπομπές ενός αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
|
||
msgid "Person Children"
|
||
msgstr "Τέκνα ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τα τέκνα ενός ατόμου"
|
||
|
||
#. Go over children and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:794
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:585
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:453
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1732
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:760
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
|
||
msgid "Family Children"
|
||
msgstr "Τέκνα οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787
|
||
msgid "Gramplet showing the children of a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τα τέκνα μιας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
|
||
msgid "Person Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:836
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:850
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:864
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:878
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:892
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:906
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:920
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2419
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2831
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Αναφορές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
|
||
msgid "Event Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα συμβάν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
|
||
msgid "Family Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
|
||
msgid "Place Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
|
||
msgid "Source Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
|
||
msgid "Citation Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια παραπομπή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
|
||
msgid "Repository Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
|
||
msgid "Media Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε ένα αντικείμενο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
|
||
msgid "Note Backlinks"
|
||
msgstr "Αναφορές σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913
|
||
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις αναφορές σε μια σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
|
||
msgid "Person Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927
|
||
msgid "Gramplet providing a person filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
|
||
msgid "Family Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941
|
||
msgid "Gramplet providing a family filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
|
||
msgid "Event Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955
|
||
msgid "Gramplet providing an event filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
|
||
msgid "Source Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969
|
||
msgid "Gramplet providing a source filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
|
||
msgid "Citation Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983
|
||
msgid "Gramplet providing a citation filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
|
||
msgid "Place Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997
|
||
msgid "Gramplet providing a place filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
|
||
msgid "Media Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο μέσου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011
|
||
msgid "Gramplet providing a media filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
|
||
msgid "Repository Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025
|
||
msgid "Gramplet providing a repository filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
|
||
msgid "Note Filter"
|
||
msgstr "Φίλτρο σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039
|
||
msgid "Gramplet providing a note filter"
|
||
msgstr "Gramplet που παρέχει ένα φίλτρο σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
|
||
msgid "Records Gramplet"
|
||
msgstr "Gramplet εγγραφών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
|
||
msgid "Shows some interesting records about people and families"
|
||
msgstr "Προβολή ορισμένων ενδιαφερουσών εγγραφών για άτομα και οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1063
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:82
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Εγγραφές"
|
||
|
||
# εκτελεστικό απόσπασμα :)
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068
|
||
msgid "Person To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1069
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082
|
||
msgid "Event To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096
|
||
msgid "Family To Do"
|
||
msgstr "Εκκεμότητες οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
|
||
msgid "Place To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας τοποθεσίας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124
|
||
msgid "Source To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μίας πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138
|
||
msgid "Citation To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες μιας παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152
|
||
msgid "Repository To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
|
||
msgid "Media To Do"
|
||
msgstr "Εκκρεμότητες μέσου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167
|
||
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
|
||
msgstr "Gramplet που δείχνει τις σημειώσεις με τις εκκρεμότητες ενός αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current)d of %(total)d"
|
||
msgstr "%(current)d από %(total)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273
|
||
msgid "Max generations"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82
|
||
msgid "Show dates"
|
||
msgstr "Προβολή ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:72
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:83
|
||
msgid "Line type"
|
||
msgstr "Τύπος γραμμής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
|
||
msgstr "(γ. %(birthdate)s, θ. %(deathdate)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(b. %s)"
|
||
msgstr "(γ. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(d. %s)"
|
||
msgstr "(θ. %s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Breakdown by generation:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ανάλυση ανά γενεά:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:255
|
||
msgid "percent sign or text string|%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
|
||
msgid "Generation 1"
|
||
msgstr "Γενεά 1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
|
||
msgid "Double-click to see people in generation"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση των ατόμων της γενεάς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr " έχει 1 άτομο από 1 (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#. Create the Generation title, set an index marker
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:214
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:207
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %d"
|
||
msgstr "Γενεά %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Double-click to see people in generation %d"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ για την εμφάνιση των ατόμων της γενεάς %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
|
||
msgstr[0] " έχει %(count_person)d άτομο από %(max_count_person)d (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n"
|
||
msgstr[1] " έχει %(count_person)d άτομα από %(max_count_person)d (ολοκληρωμένο κατά %(percent)s)\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275
|
||
msgid "All generations"
|
||
msgstr "Όλες οι γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:276
|
||
msgid "Double-click to see all generations"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ για προβολή όλων των γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " have %d individual\n"
|
||
msgid_plural " have %d individuals\n"
|
||
msgstr[0] " έχουν %d άτομο\n"
|
||
msgstr[1] " έχουν %d άτομα\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s - %(place)s."
|
||
msgstr "%(date)s - %(place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s."
|
||
msgstr "%(date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3379
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό πλάτος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3380
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Γεωγραφικό μήκος"
|
||
|
||
#. Add types:
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Τύπος προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
|
||
msgid "Quick Views"
|
||
msgstr "Γρήγορη προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46
|
||
msgid "Double-click name for details"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ στο όνομα για λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43
|
||
msgid "Click name to make person active\n"
|
||
msgstr "Κάνετε κλικ στο όνομα για να ενεργοποιήσετε αυτό το άτομο\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44
|
||
msgid "Right-click name to edit person"
|
||
msgstr "Δεξί-κλικ για επεξεργασία ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Active person: %s"
|
||
msgstr "Ενεργό άτομο: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: "
|
||
msgstr "%d. Σύζυγος: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d. Partner: Not known"
|
||
msgstr "%d. Σύζυγος: άγνωστος(η)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
|
||
msgid "Parents:"
|
||
msgstr "Γονείς:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.a Mother: "
|
||
msgstr " %d.a Μητέρα: "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d.b Father: "
|
||
msgstr " %d.b Πατέρας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"Click name to change active\n"
|
||
"Double-click name to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κλικ στο όνομα για ενεργοποίηση\n"
|
||
"Διπλό-κλικ για επεξεργασία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44
|
||
msgid "Log for this Session"
|
||
msgstr "Αρχείο καταγραφής αυτής της συνεδρίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
|
||
msgid "Opened data base -----------\n"
|
||
msgstr "Ανοικτή βάση δεδομένων---\n"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Προστέθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Διαγράφηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Edited"
|
||
msgstr "Επεξεργάστηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Επιλέχθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56
|
||
msgid "Double-click item to see matches"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ στο αντικείμενο για προβολή αποτελεσμάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:228
|
||
msgid "less than 1"
|
||
msgstr "λιγότερο από 1"
|
||
|
||
#. -------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1810
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5195
|
||
msgid "Individuals"
|
||
msgstr "Άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148
|
||
msgid "Number of individuals"
|
||
msgstr "Αριθμός ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158
|
||
msgid "Individuals with unknown gender"
|
||
msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162
|
||
msgid "Incomplete names"
|
||
msgstr "Ανολοκλήρωτα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166
|
||
msgid "Individuals missing birth dates"
|
||
msgstr "Άτομα χωρίς ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170
|
||
msgid "Disconnected individuals"
|
||
msgstr "Άτομα αποσυνδεδεμένα "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:200
|
||
msgid "Family Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176
|
||
msgid "Number of families"
|
||
msgstr "Αριθμός οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180
|
||
msgid "Unique surnames"
|
||
msgstr "Υφιστάμενα επώνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
|
||
msgid "Media Objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
|
||
msgid "Individuals with media objects"
|
||
msgstr "Άτομα με αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190
|
||
msgid "Total number of media object references"
|
||
msgstr "Συνολικών αριθμός αναφορών σε αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194
|
||
msgid "Number of unique media objects"
|
||
msgstr "Υφιστάμενος αριθμός αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
|
||
msgid "Total size of media objects"
|
||
msgstr "Συνολικό μέγεθος αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245
|
||
msgid "Missing Media Objects"
|
||
msgstr " Αντικείμενα μέσων που λείπουν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
|
||
msgid "Double-click surname for details"
|
||
msgstr "Διπλό-κλικ στο επώνυμο για λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
|
||
msgid "Number of surnames"
|
||
msgstr "Αριθμός επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187
|
||
msgid "Min font size"
|
||
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188
|
||
msgid "Max font size"
|
||
msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
|
||
msgid "Total unique surnames"
|
||
msgstr "Σύνολο υφιστάμενων επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173
|
||
msgid "Total surnames showing"
|
||
msgstr "Σύνολο προβαλλόμενων επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52
|
||
msgid "Previous To Do note"
|
||
msgstr "Προηγούμενη σημείωση Προς Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56
|
||
msgid "Next To Do note"
|
||
msgstr "Επόμενη σημείωση Προς Εκτέλεση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
|
||
msgid "Edit the selected To Do note"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σημείωσης εκκρεμοτήτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
|
||
msgid "Add a new To Do note"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας σημείωσης εκκρεμοτήτων"
|
||
|
||
# αποκομμένο ή αποκομμένη ή αποκομμένος;;;
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142
|
||
msgid "Unattached"
|
||
msgstr "Αποκομμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105
|
||
msgid "Intro"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and powerful features.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gramps είναι ένα πρόγραμμα σχεδιασμένο για γενεαλογική έρευνα. Αν και παρεμφερές με άλλα γενεαλογικά προγράμματα, το Gramps διαθέτει ορισμένα ισχυρά και ενίοτε μοναδικά χαρακτηριστικά.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
|
||
msgid "http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112
|
||
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
|
||
msgstr "Ξεκίνημα με το Gramps και τη γενεαλογία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
|
||
msgid "Gramps online manual"
|
||
msgstr "Διαδικτυακό εγχειρίδιο του Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
|
||
msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
msgstr "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
|
||
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
|
||
msgstr "Θέστε ερωτήματα στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των χρηστών-Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117
|
||
msgid "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
msgstr "http://gramps-project.org/contact/"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119
|
||
msgid "Who makes Gramps?"
|
||
msgstr "Ποιός φτιάχνει το Gramps;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps powerful, yet easy to use.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το Gramps έχει φτιαχτεί από γενεαλόγους και απευθύνεται τόσο σε γενεαλόγους, όσο και στον απλό χρήστη. Είναι ένα ανοικτό λογισμικό, πράγμα που σημαίνει ότι είστε ελεύθεροι να κάνετε αντίγραφα και να το διανείμετε σε όποιον θέλετε. Αναπτύσσεται και συντηρείται από μια παγκόσμια κοινότητα εθελοντών, στόχος των οποίων είναι να κάνουν το Gramps ισχυρό αλλά και εύκολο στη χρήση.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Για να ξεκινήσετε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. For more details, please read the information at the links above\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να δημιουργήσετε ένα νέο οικογενειακό δέντρο (αποκαλείται και 'βάση δεδομένων'). Επιλέξτε από το μενού «Οικογενειακά δέντρα» και στη συνέχεια «Διαχείριση οικογενειακών δέντρων». Στο παράθυρο που θα εμφανιστεί κάντε κλικ στο «Νέο» και δώστε ένα όνομα στη βάση δεδομένων σας. Για περισσότερες πληροφορίες, διαβάστε τις πληροφορίες στους παραπάνω συνδέσμους.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
|
||
msgid "Dashboard View"
|
||
msgstr "Προβολή Μικροεφαρμογές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above Gramps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Τη στιγμή αυτή διαβάζετε από την προβολή «Μικροεφαρμογές», έναν χώρο όπου μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας gramplet (μικροεφαρμογές). Μπορείτε να προσθέσετε Gramplet σε οποιαδήποτε προβολή (σελίδα) του προγράμματος είτε μέσω της πλευρικής ή της κάτω καρτελοθήκης κάνοντας απλά δεξί-κλικ στα δεξιά της καρτέλας.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Κάνοντας κλικ στο κουμπί «Επιλογές προβολής...» της εργαλειοθήκης μπορείτε να προσθέσετε στήλες ενώ με δεξί-κλικ στο φόντο της σελίδας μπορείτε να προσθέσετε gramplet. Επίσης, μπορείτε να σύρετε κάθε gramplet από το κουμπί Ιδιότητες (το πρώτο από αριστερά στη κορυφή κάθε παραθύρου gramplet) για να του αλλάξετε θέση στη σελίδα ή να κάνετε κλικ επάνω του για να αποκολληθεί και να επιπλέει σαν ξεχωριστό παράθυρο (κλείνοντας το παράθυρο το επαναφέρει στην αρχική του θέση)."
|
||
|
||
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
|
||
#. distance to the main person will be added on top of this.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59
|
||
msgid "Minimum number of items to display"
|
||
msgstr "Ελάχιστος αριθμός αντικειμένων για προβολή"
|
||
|
||
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
|
||
#. next level of ancestors.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65
|
||
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
|
||
msgstr "Γενεές απογόνων ανά γενεά προγόνου"
|
||
|
||
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
|
||
#. the descendants of this ancestor are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71
|
||
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
|
||
msgstr "Αναμονή μέχρι να ευρεθούν οι απόγονοι ενός προγόνου"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
|
||
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
|
||
#. for the person are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78
|
||
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
|
||
msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι ένα άτομο είναι πλήρες (δεν έχει άλλους γάμους)"
|
||
|
||
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
|
||
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
|
||
#. children of this family are processed.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85
|
||
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
|
||
msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι μία οικογένεια είναι πλήρης (δεν έχει άλλα τέκνα)"
|
||
|
||
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
|
||
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91
|
||
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
|
||
msgstr "Ετικέτα που δηλώνει ότι ένα άτομο ή οικογένεια θα έπρεπε να αγνοηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165
|
||
msgid "No Home Person set."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί άτομο βάσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347
|
||
msgid "first name unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350
|
||
msgid "surname unknown"
|
||
msgstr "άγνωστο επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
|
||
msgid "(person with unknown name)"
|
||
msgstr "(άτομο αγνώστου ονόματος)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367
|
||
msgid "birth event missing"
|
||
msgstr "λείπει η γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %(list)s\n"
|
||
msgstr ": %(list)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389
|
||
msgid "person not complete"
|
||
msgstr "άτομο ανολοκλήρωτο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462
|
||
msgid "(unknown person)"
|
||
msgstr "(άγνωστο άτομο)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
|
||
msgstr "%(name1)s και %(name2)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
|
||
msgid "marriage event missing"
|
||
msgstr "λείπει ο γάμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439
|
||
msgid "relation type unknown"
|
||
msgstr "άγνωστος τύπος σχέσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
|
||
msgid "family not complete"
|
||
msgstr "οικογένεια ανολοκλήρωτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
|
||
msgid "date unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491
|
||
msgid "date incomplete"
|
||
msgstr "ημερομηνία ανολοκλήρωτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495
|
||
msgid "place unknown"
|
||
msgstr "άγνωστη τοποθεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(list)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(list)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
|
||
msgid "spouse missing"
|
||
msgstr "λείπει ο/η σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
|
||
msgid "father missing"
|
||
msgstr "λείπει ο πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
|
||
msgid "mother missing"
|
||
msgstr "λείπει η μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518
|
||
msgid "parents missing"
|
||
msgstr "λείπουν οι γονείς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ": %s\n"
|
||
msgstr ": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Family Lines Graph"
|
||
msgstr "Γράφημα οικογενειακών γραμμών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces family line graphs using GraphViz."
|
||
msgstr "Παράγει γράφημα οικογενειακών γραμμών με χρήση του Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Hourglass Graph"
|
||
msgstr "Γράφημα κλεψύδρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
|
||
msgstr "Παράγει γράφημα τύπου κλεψύδρας με χρήση του Graphviz."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Relationship Graph"
|
||
msgstr "Γράφημα σχεσιακό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
|
||
msgstr "Παράγει σχεσιακό γράφημα με χρήση του Graphviz."
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Constant options items
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
|
||
msgid "B&W outline"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο περίγραμμα (κενό εσωτερικά)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
|
||
msgid "Colored outline"
|
||
msgstr "Έγχρωμο περίγραμμα (κενό εσωτερικά)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Γέμισμα με χρώμα"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114
|
||
msgid "People of Interest"
|
||
msgstr "Άτομα ενδιαφέροντος"
|
||
|
||
#. --------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:117
|
||
msgid "People of interest"
|
||
msgstr "Άτομα ενδιαφέροντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118
|
||
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Τα άτομα ενδιαφέροντος χρησιμοποιούνται ως σημείο εκκίνησης για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123
|
||
msgid "Follow parents to determine family lines"
|
||
msgstr "Ακολούθησε τους γονείς για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124
|
||
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Θα ληφθούν υπόψη οι γονείς και οι πρόγονοι αυτών για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128
|
||
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
|
||
msgstr "Ακολούθησε τα τέκνα για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130
|
||
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Θα ληφθούν υπόψη τα τέκνα για τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135
|
||
msgid "Try to remove extra people and families"
|
||
msgstr "Προσπάθεια να μη συμπεριληφθούν άσχετα άτομα και οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136
|
||
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
|
||
msgstr "Άτομα και οικογένειες μη ευθέως συσχετιζόμενα με τα άτομα ενδιαφέροντος θα αφαιρεθούν κατά τον προσδιορισμό των «οικογενειακών γραμμών»."
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:143
|
||
msgid "Family Colors"
|
||
msgstr "Οικογενειακά Χρώματα"
|
||
|
||
#. ----------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:146
|
||
msgid "Family colors"
|
||
msgstr "Οικογενειακά χρώματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:147
|
||
msgid "Colors to use for various family lines."
|
||
msgstr "Χρώματα που χρησιμοποιούνται σε διαφορετικές οικογενειακές γραμμές."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:558
|
||
msgid "The color to use to display men."
|
||
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των ανδρών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562
|
||
msgid "The color to use to display women."
|
||
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των γυναικών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567
|
||
msgid "The color to use when the gender is unknown."
|
||
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται όταν δεν είναι γνωστό το φύλο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:571
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:195
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:117
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:667
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:711
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1813
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3064
|
||
msgid "Families"
|
||
msgstr "Οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:572
|
||
msgid "The color to use to display families."
|
||
msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για την απεικόνιση των οικογενειών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:171
|
||
msgid "Limit the number of ancestors"
|
||
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
|
||
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
|
||
msgstr "Εάν θα περιορίζεται ή όχι ο αριθμός των προγόνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
|
||
msgid "The maximum number of ancestors to include."
|
||
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των προγόνων που θα συμπεριληφθούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:183
|
||
msgid "Limit the number of descendants"
|
||
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:186
|
||
msgid "Whether to limit the number of descendants."
|
||
msgstr "Εάν θα περιορίζεται ή όχι ο αριθμός των απογόνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
|
||
msgid "The maximum number of descendants to include."
|
||
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός των απογόνων που θα συμπεριληφθούν."
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Εικόνες"
|
||
|
||
#. --------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:531
|
||
msgid "Include thumbnail images of people"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν μικρογραφίες των ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203
|
||
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι μικρογραφίες των ατόμων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
|
||
msgid "Thumbnail location"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση μικρογραφίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:538
|
||
msgid "Above the name"
|
||
msgstr "Επάνω από το όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539
|
||
msgid "Beside the name"
|
||
msgstr "Δίπλα από το όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:541
|
||
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
|
||
msgstr "Που να εμφανίζεται η μικρογραφία σε σχέση με το όνομα"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:260
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#. ---------------------
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:219
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549
|
||
msgid "Graph coloring"
|
||
msgstr "Χρωματισμός γραφήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Απεικόνιση ανδρών με μπλε, γυναικών με κόκκινο, εκτός εάν έχει έχει οριστεί διαφορετικά παραπάνω. Εαν το φύλο ενός ατόμου είναι άγνωστο θα απεικονίζεται με γκρι."
|
||
|
||
#. see bug report #2180
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:582
|
||
msgid "Use rounded corners"
|
||
msgstr "Χρήση στρογγυλεμένων γωνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584
|
||
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
|
||
msgstr "Χρήση στρογγυλεμένων γωνιών για τη διαφοροποίηση ανδρών και γυναικών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233
|
||
msgid "Include dates"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
|
||
msgid "Whether to include dates for people and families."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι οι ημερομηνίες ατόμων και οικογενειών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:506
|
||
msgid "Limit dates to years only"
|
||
msgstr "Περιορισμός ημερομηνιών μονάχα σε έτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:507
|
||
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
||
msgstr "Εκτύπωση μόνον της χρονιάς, ούτε του μήνα, ούτε της ημέρας, ούτε προσέγγιση αυτών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
|
||
msgid "Include places"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
|
||
msgid "Whether to include placenames for people and families."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι τοπωνύμια για άτομα και οικογένειες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251
|
||
msgid "Include the number of children"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί ο αριθμός των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252
|
||
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνεται ή όχι ο αριθμός των τέκνων για οικογένειες με παραπάνω από 1 τέκνο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
|
||
msgid "Include private records"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα προσωπικά δεδομένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
|
||
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι ονόματα, ημερομηνίες και οικογένειες με τον χαρακτηρισμό 'προσωπικές'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:344
|
||
msgid "Empty report"
|
||
msgstr "Κενή αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:345
|
||
msgid "You did not specify anybody"
|
||
msgstr "Δεν προσδιορίσατε κανέναν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d children"
|
||
msgstr "%d τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:263
|
||
msgid "The Center person for the graph"
|
||
msgstr "Το κεντρικό άτομο του γραφήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
|
||
msgid "Max Descendant Generations"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267
|
||
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
|
||
msgstr "Ο αριθμός γενεών απογόνων που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
|
||
msgid "Max Ancestor Generations"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:272
|
||
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
|
||
msgstr "Ο αριθμός γενεών προγόνων που θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:277
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:546
|
||
msgid "Graph Style"
|
||
msgstr "Τύπος γραφήματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:552
|
||
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
||
msgstr "Απεικόνιση ανδρών με μπλε, γυναικών με κόκκινο. Εαν το φύλο ενός ατόμου είναι άγνωστο θα απεικονίζεται με γκρι."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
|
||
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
||
msgstr "Απόγονοι <- Πρόγονοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
|
||
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
||
msgstr "Απόγονοι -> Πρόγονοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
|
||
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
||
msgstr "Απόγονοι <-> Πρόγονοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
|
||
msgid "Descendants - Ancestors"
|
||
msgstr "Απόγονοι - Πρόγονοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:488
|
||
msgid "Determines what people are included in the graph"
|
||
msgstr "Καθορίζει ποιά άτομα θα συμπεριληφθούν στο γράφημα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:500
|
||
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης, γάμου και θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:501
|
||
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης, γάμου και/ή θανάτου ενός ατόμου στο γράφημα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:512
|
||
msgid "Use place when no date"
|
||
msgstr "Χρήση τοποθεσίας σε απουσία ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:513
|
||
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
|
||
msgstr "Όταν δεν είναι διαθέσιμες ούτε οι ημερομηνίες γέννησης, γάμου αλλά ούτε και θανάτου, θα χρησιμοποιείται η αντίστοιχη τοποθεσία. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:518
|
||
msgid "Include URLs"
|
||
msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται διευθύνσεις διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:519
|
||
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
|
||
msgstr "Να συμπεριλαμβάνεται μια διεύθυνση διαδικτύου σε κάθε κόμβο του γραφήματος, ούτως ώστε να μπορούν να παραχθούν αρχεία PDF κλπ που να περιέχουν ενεργούς συνδέσμους στα αρχεία που δημιουργούνται από την αναφορά 'Αφηγηματικής Ιστοσελίδας'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526
|
||
msgid "Include IDs"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:527
|
||
msgid "Include individual and family IDs."
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αναγνωριστικοί αριθμοί ατόμων και οικογενειών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533
|
||
msgid "Whether to include thumbnails of people."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι μικρογραφίες των ατόμων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:537
|
||
msgid "Thumbnail Location"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση μικρογραφίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575
|
||
msgid "Arrowhead direction"
|
||
msgstr "Διεύθυνση βέλους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578
|
||
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
||
msgstr "Επιλογή της κατεύθυνσης προς την οποία δείχνει το βέλος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589
|
||
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
||
msgstr "Ένδειξη των διαφόρων σχέσεων πλην γέννησης με διακεκκομμένες γραμμές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:590
|
||
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
||
msgstr "Οι διάφορες σχέσεις πλην γέννησης, θα εμφανίζονται με διακεκκομμένες γραμμές στο γράφημα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:594
|
||
msgid "Show family nodes"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των οικογενειακών κόμβων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
|
||
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
||
msgstr "Οι οικογένειες θα αναπαριστώνται με ελλειπτικό σχήμα που θα συνδέει γονείς με τέκνα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
|
||
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
|
||
msgstr "Πίνακας διαχωρισμένος με κόμμα (CSV)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
|
||
msgid "Import data from CSV files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
|
||
msgid "GEDCOM"
|
||
msgstr "GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
|
||
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
|
||
msgstr "To GEDCOM χρησιμοποιείται για τη μεταφορά δεδομένων μεταξύ προγραμμάτων γενεαλογίας. Τα περισσότερα προγράμματα γενεαλογίας αποδέχονται αυτήν τη μορφή. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb"
|
||
msgstr "GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
|
||
msgid "Import data from GeneWeb files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
|
||
msgid "Gramps package (portable XML)"
|
||
msgstr "Πακέτο Gramps (φορητό XML)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with the media object files.)"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από ένα πακέτο Gramps [μία συμπιεσμένη βάση δεδομένων XML μαζί με τα αρχεία από διάφορα μέσα (φωτογραφίες κλπ)]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
|
||
msgid "Gramps XML Family Tree"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write compatible with the present Gramps database format."
|
||
msgstr "Η βάση δεδομένων Gramps XML είναι ένα οικογενειακό δέντρο σε μορφή κειμένου. Είναι συμβατή ως προς εγγραφή και ανάγνωση με την τρέχουσα μορφή της βάσης δεδομένων Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
|
||
msgid "Gramps 2.x database"
|
||
msgstr "Bάση δεδομένων Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
|
||
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία βάσης δεδομένων Gramps 2.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
|
||
msgid "Pro-Gen"
|
||
msgstr "Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
|
||
msgid "Import data from Pro-Gen files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
|
||
msgid "vCard"
|
||
msgstr "vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
|
||
msgid "Import data from vCard files"
|
||
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από αρχεία vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened\n"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του %s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179
|
||
msgid "Given name"
|
||
msgstr "Όνομα (βαπτιστικό)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
|
||
msgid "given name"
|
||
msgstr "όνομα (βαπτιστικό)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182
|
||
msgid "Call name"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
|
||
msgid "call"
|
||
msgstr "υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
|
||
msgid "gender"
|
||
msgstr "φύλο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "πηγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
|
||
msgid "birth place"
|
||
msgstr "τόπος γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197
|
||
msgid "birth source"
|
||
msgstr "πηγή της γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
|
||
msgid "baptism place"
|
||
msgstr "τόπος βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
|
||
msgid "baptism date"
|
||
msgstr "ημερομηνία βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
|
||
msgid "baptism source"
|
||
msgstr "πηγή της βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
|
||
msgid "burial place"
|
||
msgstr "τόπος ταφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
|
||
msgid "burial date"
|
||
msgstr "ημερομηνία ταφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
|
||
msgid "burial source"
|
||
msgstr "πηγή της ταφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
|
||
msgid "death place"
|
||
msgstr "τόπος θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
|
||
msgid "death source"
|
||
msgstr "πηγή του θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
|
||
msgid "Death cause"
|
||
msgstr "Αιτία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
|
||
msgid "death cause"
|
||
msgstr "αιτία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3665
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6642
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223
|
||
msgid "Gramps id"
|
||
msgstr "αα Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
|
||
msgid "person"
|
||
msgstr "άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
|
||
msgid "child"
|
||
msgstr "τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "Parent2"
|
||
msgstr "Γονέας2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
|
||
msgid "mother"
|
||
msgstr "μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231
|
||
msgid "parent2"
|
||
msgstr "γονέας2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "Parent1"
|
||
msgstr "Γονέας1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
|
||
msgid "father"
|
||
msgstr "πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
|
||
msgid "parent1"
|
||
msgstr "γονέας1"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
|
||
msgid "marriage"
|
||
msgstr "γάμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
|
||
msgid "place"
|
||
msgstr "τόπος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
|
||
msgstr "μορφή σφάλματος: γραμμή %(line)d: %(zero)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:326
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327
|
||
msgid "Reading data..."
|
||
msgstr "Ανάγνωση δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:331
|
||
msgid "CSV import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή CSV"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import Complete: %d second"
|
||
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε: %d δευτερόλεπτο"
|
||
msgstr[1] "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε: %d δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1
|
||
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
|
||
msgstr "Gramps - Κωδικοποίηση GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
||
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Κωδικοποίηση GEDCOM</span>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3
|
||
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
||
msgstr "Αυτό το αρχείο GEDCOM δηλώνει ότι χρησιμοποιεί κωδικοποίηση ANSEL. Ορισμένες φορές αυτό προκύπτει λόγω σφάλματος. Εάν τα εισαγώμενα δεδομένα περιέχουν ασυνήθιστους χαρακτήρες, ακυρώστε την εισαγωγή και επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4
|
||
msgid "Encoding: "
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6
|
||
msgid "ANSEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7
|
||
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9
|
||
msgid "UTF8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10
|
||
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
||
msgstr "<b>Μηνύματα λάθους</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12
|
||
msgid "Created by:"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε από:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13
|
||
msgid "People:"
|
||
msgstr "Άτομα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Έκδοση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16
|
||
msgid "Families:"
|
||
msgstr "Οικογένειες:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17
|
||
msgid "<b>Status</b>"
|
||
msgstr "<b>Κατάσταση</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
|
||
msgid "Invalid GEDCOM file"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be imported"
|
||
msgstr "αδύνατη η εισαγωγή του %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
|
||
msgid "Error reading GEDCOM file"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126
|
||
msgid "GeneWeb import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create media directory %s"
|
||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου μέσων %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s is not writable"
|
||
msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο %s"
|
||
|
||
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
|
||
#. it, have him remove it!
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
|
||
msgstr "Ο κατάλογος μέσων %s υπάρχει. Πρώτα διαγράψτε τον και μετά επανεκκινήστε τη διαδικασία εισαγωγής."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extracting into %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή σε %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
|
||
msgid "Base path for relative media set"
|
||
msgstr "Ορίστηκε η σχετική διαδρομή της βάσης μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Η διαδρομή της βάσης μέσων αυτού του οικογενειακού δέντρου ορίστηκε ως %s. Θα ήταν προτιμότερο να επιλέξετε μια απλούστερη διαδρομή. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε από τις Προτιμήσεις (μενού Επεξεργασία/Προτιμήσεις), αφού πρώτα τοποθετήσετε τα αρχεία μέσων σας σε νέο σημείο. Στη συνέχεια χρησιμοποιείστε το Διαχειριστή μέσων (μενού Εργαλεία/Βοηθήματα/Διαχειριστής μέσων) και επιλέξτε «Αντικαταστείστε μέρος της διαδρομής» για να οριστούν οι σωστές διαδρομές προς τα αρχεία μέσων σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
|
||
msgid "Cannot set base media path"
|
||
msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί η διαδρομή της βάσης μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The Family Tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
|
||
msgstr "Το οικογενειακό δέντρο που έχετε εισάγει διαθέτει ήδη μια διαδρομή βάσης μέσων: %(orig_path)s. Τα εισαγώμενα αντικείμενα μέσων όμως σχετίζονται με τη διαδρομή %(path)s. Μπορείτε να αλλάξετε τη διαδρομή της βάσης μέσων από τις Προτιμήσεις (μενού Επεξεργασία/Προτιμήσεις), ή μπορείτε να μετατρέψετε τα εισαγώμενα αρχεία στην υφιστάμενη διαδρομή βάσης μέσων. Μπορείτε να το κάνετε αυτό, αφού πρώτα τοποθετήσετε τα αρχεία μέσων σας σε νέο σημείο και στη συνέχεια χρησιμοποιείσετε το Διαχειριστή μέσων (μενού Εργαλεία/Βοηθήματα/Διαχειριστής μέσων) και επιλέξτε «Αντικαταστείστε μέρος της διαδρομής» για να οριστούν οι σωστές διαδρομές προς τα αρχεία μέσων σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:75
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:464
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s could not be opened"
|
||
msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML (Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for example this version), create a new empty database and import the Gramps XML into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
msgstr "Αυτή η έκδοση της βάσης δεδομένων δεν υποστηρίζεται από αυτήν την έκδοση του Gramps. Θα έπρεπε να χρησιμοποιήσετε ένα παλαιότερο αντίγραφο έκδοσης 3.0.x και να εισάγετε την βάση δεδομένων σας σε αυτήν. Στη συνέχεια, να εξάγετε ένα αντίγραφό της σε μορφή Gramps XML (οικογενειακό δέντρο). Μετά να αναβαθμίσετε το Gramps στην τελευταία του έκδοση (π.χ. αυτήν την έκδοση), να δημιουργήσετε μια νέα κενή βάση δεδομένων και να εισάγετε το αρχείο Gramps XML σε αυτήν την έκδοση. Δείτε επίσης: http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:81
|
||
msgid "Pro-Gen data error"
|
||
msgstr "Σφάλμα δεδομένων Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:170
|
||
msgid "Not a Pro-Gen file"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
|
||
msgstr "Το πεδίο '%(fldname)s' δε βρέθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
|
||
msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου DEF: %(deffname)s"
|
||
|
||
#. print self.def_.diag()
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:509
|
||
msgid "Import from Pro-Gen"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515
|
||
msgid "Pro-Gen import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Pro-Gen"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "η ημερομηνία δεν ταιριάζει: '%(text)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:787
|
||
msgid "Importing individuals"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
msgstr "Το πατρωνυμικό παραλείφθηκε: '%(patronym)s' (%(msg)s)"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1075
|
||
msgid "Importing families"
|
||
msgstr "Εισαγωγή οικογενειών"
|
||
|
||
#. The records are numbered 1..N
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1260
|
||
msgid "Adding children"
|
||
msgstr "Προσθήκη τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1271
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
msgstr "αδύνατον να ευρεθεί ο πατέρας του(ης) I%(person)s (father=%(id)d)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
|
||
msgstr "αδύνατον να ευρεθεί η μητέρα του(ης) I%(person)s (mother=%(mother)d) "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226
|
||
msgid "vCard import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή vCard"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
|
||
msgstr "Η εισαγωγή από vCards έκδοσης %s δεν υποστηρίζεται από το Gramps."
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Support functions
|
||
#.
|
||
#. -------------------------------------------------------------------------
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:98
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s του(ης) %(family)s"
|
||
|
||
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:100
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s του(ης) %(person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:146
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error reading %s"
|
||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:153
|
||
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
|
||
msgstr "Το αρχείο είναι πιθανότατα είτε κατεστραμμένο είτε πρόκειται για μη έγκυρη βάση δεδομένων Gramps."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " %(id)s - %(text)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Οικογένεια %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Πηγή %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Συμβάν %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Αντικείμενο μέσων %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Τοποθεσία %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Αποθετήριο %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Σημείωση %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
|
||
msgstr " Παραπομπή %(id)s με %(id2)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid " People: %d\n"
|
||
msgstr " Άτομα: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Families: %d\n"
|
||
msgstr " Οικογένειες: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Sources: %d\n"
|
||
msgstr " Πηγές: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Events: %d\n"
|
||
msgstr " Συμβάντα: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Media Objects: %d\n"
|
||
msgstr " Αντικείμενα μέσων: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Places: %d\n"
|
||
msgstr " Τοποθεσίες: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Repositories: %d\n"
|
||
msgstr " Αποθετήρια: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Notes: %d\n"
|
||
msgstr " Σημειώσεις: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Tags: %d\n"
|
||
msgstr " Ετικέτες: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Citations: %d\n"
|
||
msgstr " Παραπομπές: %d\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
|
||
msgid "Number of new objects imported:\n"
|
||
msgstr "Αριθμός νέων αντικειμένων που εισήχθηκαν:\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"The breakdown per category is depicted by the\n"
|
||
"number in parentheses. Where possible these\n"
|
||
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Το εισαγώμενο αρχείο δεν είναι αυτοτελές.\n"
|
||
"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %(new)d αντικείμενα\n"
|
||
"και ο τύπος χαρακτηριστικού ορίστηκε ως 'Άγνωστος'.\n"
|
||
"Η ανάλυση ανά κατηγορία απεικονίζεται από τον αριθμό\n"
|
||
"εντός παρενθέσεων. Όπου είναι δυνατόν, στα 'Άγνωστα'\n"
|
||
"αυτά αντικείμενα γίνεται αναφορά με σημείωση %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Media objects with relative paths have been\n"
|
||
"imported. These paths are considered relative to\n"
|
||
"the media directory you can set in the preferences,\n"
|
||
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Έχουν εισαχθεί αντικείμενα μέσων με σχετικές διαδρομές.\n"
|
||
"Αυτές οι διαδρομές θεωρούνται σχετικές αναφορικά με\n"
|
||
" τον κατάλογο μέσων που ορίζεται από τις Προτιμήσεις,\n"
|
||
"ή, εφόσον δεν έχει οριστεί, σχετικές με τον κατάλογο του\n"
|
||
"χρήστη.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:342
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Objects that are candidates to be merged:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Αντικείμενα υποψήφια προς συγχώνευση:\n"
|
||
|
||
#. there is no old style XML
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:817
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1254
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1506
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1885
|
||
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
|
||
msgstr "Το αρχείο Gramps XML που προσπαθείτε να εισάγετε είναι κακοδιατυπωμένο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:818
|
||
msgid "Attributes that link the data together are missing."
|
||
msgstr "Τα χαρακτηριστικά που συνδέουν τα δεδομένα απουσιάζουν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:922
|
||
msgid "Gramps XML import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:955
|
||
msgid "Could not change media path"
|
||
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή της διαδρομής μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:956
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the Family Tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
|
||
msgstr "Το ανοιγμένο αρχείο, το οποίο βρίσκεται στη διαδρομή μέσων %s, βρίσκεται σε διένεξη με τη διαδρομή μέσων του οικογενειακού δέντρου. Η αρχική διαδρομή μέσων έχει διατηρηθεί. Αντιγράψτε τα αρχεία στον σωστό κατάλογο ή αλλάξτε τη διαδρομή μέσων από τις Προτιμήσεις."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1014
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain information about the version of Gramps with, which it was produced.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δεν περιέχει πληροφόρηση σχετικά με την έκδοση του Gramps με την οποία δημιουργήθηκε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το αρχείο δεν θα εισαχθεί.."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1017
|
||
msgid "Import file misses Gramps version"
|
||
msgstr "Ο αριθμός έκδοσης του Gramps λείπει από το εισαγώμενο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1019
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace number.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δεν περιέχει έναν έγκυρο αριθμό χώρου ονομάτων XML.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το αρχείο δεν θα εισαχθεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022
|
||
msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version"
|
||
msgstr "Το εισαγώμενο αρχείο δεν περιέχει μία έγκυρη έκδοση χώρου ονομάτων XML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, while you are running an older version %(older)s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
|
||
msgstr "Το αρχείο .gramps που εισάγετε δημιουργήθηκε από την έκδοση %(newer)s του Gramps, ενώ εσείς χρησιμοποιείτε μια παλαιότερη έκδοση %(older)s. Το αρχείο δεν θα εισαχθεί. Κάνετε αναβάθμιση του Gramps στην τελευταία του έκδοση και ξαναπροσπαθήστε."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
" for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δημιουργήθηκε από την έκδοση %(oldgramps)s του Gramps, ενώ εσείς χρησιμοποιείτε μια νεότερη έκδοση %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το αρχείο δεν θα εισαχθεί. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια παλαιότερη έκδοση του Gramps που υποστηρίζει την έκδοση %(xmlversion)s του xml.\n"
|
||
"Δείτε\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
|
||
msgid "The file will not be imported"
|
||
msgstr "Το αρχείο δεν θα εισαχθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
|
||
"See\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο .gramps που εισάγετε δημιουργήθηκε από την έκδοση %(oldgramps)s του Gramps, ενώ εσείς χρησιμοποιείτε μια νεότερη έκδοση %(newgramps)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Βεβαιωθείτε ότι η εισαγωγή έχει γίνει σωστά. Σε περίπτωση προβλήματος, υποβάλλετε μία αναφορά σφάλματος και εντωμεταξύ χρησιμοποιείστε μια παλαιότερη έκδοση του Gramps για να εισάγετε αυτό το αρχείο, το οποίο είναι έκδοσης %(xmlversion)s του xml.\n"
|
||
"Δείτε\n"
|
||
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
|
||
"για περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
|
||
msgid "Old xml file"
|
||
msgstr "Παλαιό αρχείο xml"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1175
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness name: %s"
|
||
msgstr "Όνομα μάρτυρα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1255
|
||
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Κάθε αναφορά σε συμβάν πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1507
|
||
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Κάθε αναφορά σε άτομο πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1670
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did not change this grouping to \"%(value)s\"."
|
||
msgstr "Η ομάδα των οικογενειακών σας δέντρων με όνομα \"%(key)s\" μαζί με \"%(parent)s\", δεν έχει αλλάξει την ομαδοποίηση στο \"%(value)s\"."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1673
|
||
msgid "Gramps ignored namemap value"
|
||
msgstr "Η ομαδοποίηση των ονομάτων αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1732
|
||
msgid "Unknown when imported"
|
||
msgstr "Άγνωστο πότε εισήχθη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1886
|
||
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
|
||
msgstr "Κάθε αναφορά σε σημείωση πρέπει να έχει ένα χαρακτηριστικό 'hlink'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Witness comment: %s"
|
||
msgstr "Σχόλιο μάρτυρα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η αναφορά πατέρας '%(father)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η αναφορά μητέρα '%(mother)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3089
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the family. Reference added."
|
||
msgstr "Σφάλμα: η αναφορά τέκνο '%(child)s' της οικογένειας '%(family)s' δεν υπάρχει. Η αναφορά αυτή έχει προστεθεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Βουλγαρία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Καναδάς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Χιλή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Κροατία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
|
||
msgid "England"
|
||
msgstr "Αγγλία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Φινλανδία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Γαλλία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Γερμανία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Ιαπωνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
|
||
msgid "Sweden - Holidays"
|
||
msgstr "Σουηδία - εορτές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
|
||
msgid "Jewish Holidays"
|
||
msgstr "Ιουδαϊκές εορτές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
|
||
msgid "Purim"
|
||
msgstr "Πουρίμ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
|
||
msgid "Passover"
|
||
msgstr "Ιουδαϊκό Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
|
||
msgid "2 of Passover"
|
||
msgstr "2η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
|
||
msgid "3 of Passover"
|
||
msgstr "3η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
|
||
msgid "4 of Passover"
|
||
msgstr "4η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
|
||
msgid "5 of Passover"
|
||
msgstr "5η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
|
||
msgid "6 of Passover"
|
||
msgstr "6η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
|
||
msgid "7 of Passover"
|
||
msgstr "7η ημέρα του Ιουδαϊκού Πάσχα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
|
||
msgid "Shavuot"
|
||
msgstr "Σσαβουότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana"
|
||
msgstr "Ροσς Ασσανά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
|
||
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
|
||
msgstr "Ροσς Ασσανά 2"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
|
||
msgid "Yom Kippur"
|
||
msgstr "Γιομ Κιπούρ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
|
||
msgid "Sukot"
|
||
msgstr "Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
|
||
msgid "2 of Sukot"
|
||
msgstr "2η ημέρα του Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
|
||
msgid "3 of Sukot"
|
||
msgstr "3η ημέρα του Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
|
||
msgid "4 of Sukot"
|
||
msgstr "4η ημέρα του Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
|
||
msgid "5 of Sukot"
|
||
msgstr "5η ημέρα του Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
|
||
msgid "6 of Sukot"
|
||
msgstr "6η ημέρα του Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
|
||
msgid "7 of Sukot"
|
||
msgstr "7η ημέρα του Σουκότ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
|
||
msgid "Simhat Tora"
|
||
msgstr "Σιμχάτ Τορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
|
||
msgid "Hanuka"
|
||
msgstr "Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
|
||
msgid "2 of Hanuka"
|
||
msgstr "2η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
|
||
msgid "3 of Hanuka"
|
||
msgstr "3η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
|
||
msgid "4 of Hanuka"
|
||
msgstr "4η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
|
||
msgid "5 of Hanuka"
|
||
msgstr "5η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
|
||
msgid "6 of Hanuka"
|
||
msgstr "6η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
|
||
msgid "7 of Hanuka"
|
||
msgstr "7η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
|
||
msgid "8 of Hanuka"
|
||
msgstr "8η ημέρα της Χανουκά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1765
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
|
||
msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κατεστραμμένο. Εμφανίζεται να είναι περικομμένο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από GEDCOM (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2641
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3011
|
||
msgid "GEDCOM import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2667
|
||
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
|
||
msgstr "Αναφορά εισαγωγής GEDCOM: Δεν ανιχνεύθηκαν σφάλματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2669
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
|
||
msgstr "Αναφορά εισαγωγής GEDCOM: Ανιχνεύθηκαν %s σφάλματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2934
|
||
msgid "Tag recognized but not supported"
|
||
msgstr "Η ετικέτα αναγνωρίστηκε αλλά δεν υποστηρίζεται"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2945
|
||
msgid "Line ignored as not understood"
|
||
msgstr "Η γραμμή αγνοήθηκε ως μη κατανοητή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2970
|
||
msgid "Skipped subordinate line"
|
||
msgstr "Η ακόλουθη γραμμή αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3002
|
||
msgid "Records not imported into "
|
||
msgstr "Οι εγγραφές δεν έχουν εισαχθεί στο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3038
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record synthesised"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %(msg)s '%(gramps_id)s' (εισαγωγή ως @%(xref)s@) απουσιάζει από το αρχείο GEDCOM. Εγγραφή εκ συνθέσεως."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. Record with typifying attribute 'Unknown' created"
|
||
msgstr "Σφάλμα: %(msg)s '%(gramps_id)s' (εισαγωγή ως @%(xref)s@) απουσιάζει από το αρχείο GEDCOM. Δημιουργήθηκε εγγραφή με τύπο χαρακτηριστικού 'Άγνωστο'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s (input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family reference removed from person"
|
||
msgstr "Σφάλμα: οικογένεια '%(family)s' (εισαγωγή ως @%(orig_family)s@) άτομο %(person)s (εισαγωγή ως %(orig_person)s) δεν αποτελεί μέλος της αναφερόμενης οικογένειας. Η αναφορά οικογένειας αφαιρέθηκε από αυτό το άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3164
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The imported file was not self-contained.\n"
|
||
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
|
||
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
|
||
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
|
||
"referenced by note %(unknown)s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Το εισαγώμενο αρχείο δεν είναι αυτοτελές.\n"
|
||
"Για να διορθωθεί αυτό, δημιουργήθηκαν %(new)d αντικείμενα\n"
|
||
"και ο τύπος χαρακτηριστικού ορίστηκε ως 'Άγνωστος'.\n"
|
||
"Όπου είναι δυνατόν, τα 'Άγνωστα' αυτά αντικείμενα\n"
|
||
"αναφέρονται με σημείωση %(unknown)s.\n"
|
||
|
||
#. message means that the element %s was ignored, but
|
||
#. expressed the wrong way round because the message is
|
||
#. truncated for output
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ADDR element ignored '%s'"
|
||
msgstr "'%s' αγνοήθηκε από το ADDR"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3245
|
||
msgid "TRLR (trailer)"
|
||
msgstr "TRLR (trailer)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SUBM (Submitter): @%s@"
|
||
msgstr "SUBM (Αυτός(ή) που το υπέβαλλε): @%s@"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3298
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778
|
||
msgid "GEDCOM data"
|
||
msgstr "Δεδομένα GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3344
|
||
msgid "Unknown tag"
|
||
msgstr "Άγνωστη ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3360
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3385
|
||
msgid "Top Level"
|
||
msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "INDI (άτομο) ΑΑ Gramps%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3651
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4958
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5156
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5293
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5928
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6072
|
||
msgid "Filename omitted"
|
||
msgstr "Το όνομα αρχείου παραλείφθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3653
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4960
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5158
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5295
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5930
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6074
|
||
msgid "Form omitted"
|
||
msgstr "Η φόρμα παραλείφθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "FAM (οικογένεια) ΑΑ Gramps %s"
|
||
|
||
#. empty: discard, with warning and skip subs
|
||
#. Note: level+2
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5447
|
||
msgid "Empty event note ignored"
|
||
msgstr "Κενή σημείωση συμβάντος αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5765
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6581
|
||
msgid "Warn: ADDR overwritten"
|
||
msgstr "Προσοχή: ADDR επανεγγράφη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5942
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6367
|
||
msgid "REFN ignored"
|
||
msgstr "REFN αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#. SOURce with the given gramps_id had no title
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No title - ID %s"
|
||
msgstr "Χωρίς τίτλο - ΑΑ %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "SOUR (πηγή) ΑΑ Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "OBJE (αντικείμενο πολυμέσων) ΑΑ Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6321
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not import %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357
|
||
msgid "BLOB ignored"
|
||
msgstr "BLOB αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
|
||
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
|
||
msgstr "REFN πολυμέσων: TYPE αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387
|
||
msgid "Mutimedia RIN ignored"
|
||
msgstr "RIN πολυμέσων αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6474
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
|
||
msgstr "REPO (αποθετήριο) ΑΑ Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6706
|
||
msgid "Head (header)"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα (header)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6722
|
||
msgid "Approved system identification"
|
||
msgstr "Εγκεκριμένο σύστημα ταυτοποίησης"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6732
|
||
msgid "Generated by"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6746
|
||
msgid "Name of software product"
|
||
msgstr "Όνομα προϊόντος λογισμικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6758
|
||
msgid "Version number of software product"
|
||
msgstr "Αριθμός έκδοσης προϊόντος λογισμικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6775
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Business that produced the product: %s"
|
||
msgstr "Εταιρεία που παρήγαγε το προϊόν: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796
|
||
msgid "Name of source data"
|
||
msgstr "Όνομα των πηγαίων δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810
|
||
msgid "Copyright of source data"
|
||
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία των πηγαίων δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6824
|
||
msgid "Publication date of source data"
|
||
msgstr "Ημερομηνία έκδοσης των πηγαίων δεδομένων"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import from %s"
|
||
msgstr "Εισαγωγή από %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6875
|
||
msgid "Submission record identifier"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό υποβολής της εγγραφής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6886
|
||
msgid "Language of GEDCOM text"
|
||
msgstr "Γλώσσα του κειμένου GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in the resulting database!"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αρχείου GEDCOM %(filename)s με DEST=%(by)s, θα μπορούσε να προξενήσει σφάλματα στη βάση δεδομένων!"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6913
|
||
msgid "Look for nameless events."
|
||
msgstr "Έρευνα για συμβάντα χωρίς όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6936
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6938
|
||
msgid "Character set and version"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων και έκδοση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954
|
||
msgid "GEDCOM version not supported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6957
|
||
msgid "GEDCOM version"
|
||
msgstr "Έκδοση GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6960
|
||
msgid "GEDCOM form not supported"
|
||
msgstr "Μη υποστηριζόμενη φόρμα GEDCOM "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6962
|
||
msgid "GEDCOM form"
|
||
msgstr "Φόρμα GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008
|
||
msgid "Creation date of GEDCOM"
|
||
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας του GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7012
|
||
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
|
||
msgstr "Ημερομηνία και χρόνος δημιουργίας του GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089
|
||
msgid "Empty note ignored"
|
||
msgstr "Κενή σημείωση αγνοήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NOTE Gramps ID %s"
|
||
msgstr "NOTE ΑΑ Gramps %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154
|
||
msgid "Submission: Submitter"
|
||
msgstr "Υποβολή: Το άτομο που υπέβαλλε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7156
|
||
msgid "Submission: Family file"
|
||
msgstr "Υποβολή: Οικογενειακό αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7158
|
||
msgid "Submission: Temple code"
|
||
msgstr "Υποβολή: Κωδικός ναού (LDS)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7160
|
||
msgid "Submission: Generations of ancestors"
|
||
msgstr "Υποβολή: Γενεές προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7162
|
||
msgid "Submission: Generations of descendants"
|
||
msgstr "Υποβολή: Γενεές απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7164
|
||
msgid "Submission: Ordinance process flag"
|
||
msgstr "Υποβολή: Σήμανση τελετής (LDS)"
|
||
|
||
#. # Okay we have no clue which temple this is.
|
||
#. # We should tell the user and store it anyway.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376
|
||
msgid "Invalid temple code"
|
||
msgstr "Άκυρος κωδικός ναού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464
|
||
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
|
||
msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κατεστραμμένο. Εμφανίζεται να έχει κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF16, όμως απουσιάζει ο δείκτης BOM. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7467
|
||
msgid "Your GEDCOM file is empty."
|
||
msgstr "Το αρχείο GEDCOM είναι κενό."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
|
||
msgstr "Η γραμμή %d του αρχείου GEDCOM είναι άκυρη."
|
||
|
||
#. First is used as default selection.
|
||
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53
|
||
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
|
||
msgstr "Unicode UTF-8 (συνιστάται)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109
|
||
msgid "Standard copyright"
|
||
msgstr "Τυπικά πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#. This must match _CC
|
||
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
||
msgstr "Creative Commons - Αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Όχι παράγωγο έργο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Παρόμοια Διανομή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
||
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Μη-εμπορική χρήση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
||
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Μη-εμπορική χρήση, Όχι παράγωγο έργο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
|
||
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
||
msgstr "Creative Commons - Αναφορά, Μη-εμπορική χρήση, Παρόμοια διανομή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120
|
||
msgid "No copyright notice"
|
||
msgstr "Χωρίς προστασία πνευματικών δικαιωμάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Μη έγκυρη μορφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s %(time)s"
|
||
msgstr "%(date)s %(time)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Προχωρημένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(birth_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:100
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr " Γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
||
msgstr " Γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(birth_date)s."
|
||
msgstr " Γεννήθηκε την %(birth_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(male_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "%(female_name)s γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(modified_date)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε την %(modified_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "%(unknown_gender_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born %(month_year)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Born in %(birth_place)s."
|
||
msgstr "Γεννήθηκε στο(ν)/στη(ν) %(birth_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε την %(death_date)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:367
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Απεβίωσε τον %(month_year)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:401
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
|
||
msgstr "Απεβίωσε στο(ν)/στη(ν) %(death_place)s σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:426
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:430
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:435
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She died at the age of %(age)s."
|
||
msgstr "Απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:448
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Died (%(age)s)."
|
||
msgstr "Απεβίωσε σε ηλικία %(age)s ετών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:459
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(burial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το πρόσωπο αυτό ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη στο(ν)/στη(ν) %(burial_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το πρόσωπο αυτό ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Buried%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ετάφη%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(baptism_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:624
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:640
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:656
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:672
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:688
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(baptism_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Baptized%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(christening_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:757
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:773
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε τον %(month_year)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:789
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:805
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε την %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:821
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε στο(ν)/στη(ν) %(christening_place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:837
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(unknown_gender_name)s βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Christened%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Βαπτίστηκε%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:859
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s είναι τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είναι τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ήταν τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Τέκνο του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:870
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s είναι γιος του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν γιος του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Είναι γιος του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ήταν γιος του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Γιος του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:881
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s είναι κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ήταν κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Είναι κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Ήταν κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
||
msgstr "Κόρη του %(father)s και της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:895
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s είναι τέκνο του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν τέκνο του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είναι τέκνο του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ήταν τέκνο του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(father)s."
|
||
msgstr "Τέκνο του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:906
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s είναι γιός του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν γιός του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Είναι γιός του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(father)s."
|
||
msgstr "Ήταν γιός του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(father)s."
|
||
msgstr "Γιός του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:917
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s είναι κόρη του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ήταν κόρη του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Είναι κόρη του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Ήταν κόρη του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(father)s."
|
||
msgstr "Κόρη του %(father)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s είναι τέκνο της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν τέκνο της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είναι τέκνο της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό ήταν τέκνο της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child of %(mother)s."
|
||
msgstr "Τέκνο της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:942
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s είναι γιος της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ο %(male_name)s ήταν γιος της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Είναι γιος της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ήταν γιος της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Son of %(mother)s."
|
||
msgstr "Γιος της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:953
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s είναι κόρη της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Η %(female_name)s ήταν κόρη της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Είναι κόρη της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Ήταν κόρη της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Daughter of %(mother)s."
|
||
msgstr "Κόρη της %(mother)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:971
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
# ... την ...
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:994
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1017
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1040
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1062
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1076
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1083
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Παντρεύτηκε επίσης τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1096
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) στο(ν)/%(spouse)s στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1201
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση εκτός γάμου με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s το %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s την %(full_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1320
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Το άτομο αυτό είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Είχε επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
msgstr "Επίσης σχέση με τον(ην) %(spouse)s%(endnotes)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
|
||
msgid "Last Changed"
|
||
msgstr "Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115
|
||
msgid "Add a new person"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116
|
||
msgid "Edit the selected person"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117
|
||
msgid "Remove the selected person"
|
||
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118
|
||
msgid "Merge the selected persons"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:286
|
||
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
||
msgstr "Η διαγραφή του ατόμου θα το αφαιρέσει από τη βάση δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:291
|
||
msgid "_Delete Person"
|
||
msgstr "_Διαγραφή ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:306
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete Person (%s)"
|
||
msgstr "Διαγραφή ατόμου (%s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:336
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:666
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:434
|
||
msgid "Person Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής ατομικών φίλτρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:341
|
||
msgid "Web Connection"
|
||
msgstr "Έρευνα στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
|
||
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο άτομα πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο άτομο μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στο επιθυμητό άτομο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
|
||
msgid "Church Parish"
|
||
msgstr "Ενορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:122
|
||
msgid "Edit the selected place"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:123
|
||
msgid "Delete the selected place"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124
|
||
msgid "Merge the selected places"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:159
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Φόρτωση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:217
|
||
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Προσπάθεια εντοπισμού των επιλεγμένων τοποθεσιών με μια χαρτογραφική υπηρεσία (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:215
|
||
msgid "Select a Map Service"
|
||
msgstr "Επιλέξτε μια χαρτογραφική υπηρεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:165
|
||
msgid "_Look up with Map Service"
|
||
msgstr "_Αναζήτηση με μια χαρτογραφική υπηρεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:167
|
||
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
msgstr "Προσπάθεια εντοπισμού της επιλεγμένης τοποθεσίας με μια χαρτογραφική υπηρεσία (OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:169
|
||
msgid "Place Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:277
|
||
msgid "No map service is available."
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη χαρτογραφική υπηρεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:278
|
||
msgid "Check your installation."
|
||
msgstr "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:286
|
||
msgid "No place selected."
|
||
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:287
|
||
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
|
||
msgstr "Χρειάζεται να επιλέξετε μια τοποθεσία για να μπορέσετε να την δείτε στο χάρτη. Ορισμένες χαρτογραφικές υπηρεσίες ενδέχεται να υποστηρίζουν πολλαπλές επιλογές."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:417
|
||
msgid "Cannot merge places."
|
||
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης των τοποθεσιών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:418
|
||
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο τοποθεσίες πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη τοποθεσία μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή τοποθεσία."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
|
||
msgstr "Παρέχει μια βιβλιοθήκη για τη δημιουργία εγγράφων με το Cairo."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
|
||
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
|
||
msgstr "Παρέχει λειτουργικότητα επεξεργασίας GEDCOM"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
|
||
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
|
||
msgstr "Παρέχει μια κοινή λειτουργικότητα για την εισαγωγή/εξαγωγή Gramps XML. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:87
|
||
msgid "Provides holiday information for different countries."
|
||
msgstr "Παρέχει πληροφορίες για τις εορτές σε διαφορετικές χώρες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:105
|
||
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Διαχειρίζεται ένα αρχείο HTML το οποίο υλοποιεί DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:123
|
||
msgid "Common constants for html files."
|
||
msgstr "Κοινές σταθερές για αρχεία html."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:141
|
||
msgid "Manages an HTML DOM tree."
|
||
msgstr "Διαχειρίζεται μια ιεραρχία DOM σε μορφή HTML."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:159
|
||
msgid "Provides base functionality for map services."
|
||
msgstr "Παρέχει μια λειτουργική βάση για χαρτογραφικές υπηρεσίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:176
|
||
msgid "Provides Textual Narration."
|
||
msgstr "Παρέχει αφηγηματικό κείμενο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:193
|
||
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
|
||
msgstr "Διαχειρίζεται ένα αρχείο ODF το οποίο υλοποιεί DocBackend."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Provides Textual Translation."
|
||
msgstr "Παρέχει μετάφραση κειμένου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:227
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
|
||
msgstr "Παρέχει την απαιτούμενη βάση για τη λίστα της προβολής Άτομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
|
||
msgstr "Παρέχει την απαιτούμενη βάση για τη λίστα της προβολής Τοποθεσίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:261
|
||
msgid "Provides variable substitution on display lines."
|
||
msgstr "Παρέχει μεταβλητή αντικατάσταση των προβαλλόμενων γραμμών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
|
||
msgstr "Παρέχει την απαιτούμενη βάση για τις γραφικές αναφορές προγόνων και απογόνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:382
|
||
msgid "Youngest living person"
|
||
msgstr "Το νεώτερο άτομο εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:383
|
||
msgid "Oldest living person"
|
||
msgstr "Το αρχαιότερο άτομο εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:384
|
||
msgid "Person died at youngest age"
|
||
msgstr "Νεώτερο άτομο που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:385
|
||
msgid "Person died at oldest age"
|
||
msgstr "Αρχαιότερο άτομο που απεβίωσε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:386
|
||
msgid "Person married at youngest age"
|
||
msgstr "Νεώτερο άτομο που παντρεύτηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:387
|
||
msgid "Person married at oldest age"
|
||
msgstr "Αρχαιότερο άτομο που παντρεύτηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:388
|
||
msgid "Person divorced at youngest age"
|
||
msgstr "Νεώτερο άτομο που χώρισε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:389
|
||
msgid "Person divorced at oldest age"
|
||
msgstr "Αρχαιότερο άτομο που χώρισε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:390
|
||
msgid "Youngest father"
|
||
msgstr "Νεώτερος πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:391
|
||
msgid "Youngest mother"
|
||
msgstr "Νεώτερη μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:392
|
||
msgid "Oldest father"
|
||
msgstr "Αρχαιότερος πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:393
|
||
msgid "Oldest mother"
|
||
msgstr "Αρχαιότερη μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:394
|
||
msgid "Couple with most children"
|
||
msgstr "Ζευγάρι με τα περισσότερα τέκνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:395
|
||
msgid "Living couple married most recently"
|
||
msgstr "Ζευγάρι εν ζωή που παντρεύτηκε πιο πρόσφατα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:396
|
||
msgid "Living couple married most long ago"
|
||
msgstr "Ζευγάρι εν ζωή που παντρεύτηκε πιο παλιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:397
|
||
msgid "Shortest past marriage"
|
||
msgstr "Συντομότερος γάμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:398
|
||
msgid "Longest past marriage"
|
||
msgstr "Μακροβιότερος γάμος"
|
||
|
||
#. List of translated strings used here
|
||
#. Dead code for l10n; added on translation template
|
||
#. Translation string should be same as key name
|
||
#. ex: AttributeType
|
||
#. (FATHER_AGE , _("Father's Age"), "Father Age"),
|
||
#. (MOTHER_AGE , _("Mother's Age"), "Mother Age"),
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
|
||
msgid "Father Age"
|
||
msgstr "Ηλικία του συζύγου / συντρόφου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtranslate.py:166
|
||
msgid "Mother Age"
|
||
msgstr "Ηλικία της συζύγου / συντρόφου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Πάνω αριστερά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Πάνω δεξιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Κάτω αριστερά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Κάτω δεξιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:274
|
||
msgid "Map Menu"
|
||
msgstr "Μενού χαρτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277
|
||
msgid "Remove cross hair"
|
||
msgstr "Αφαίρεση στόχαστρου (δείκτη)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279
|
||
msgid "Add cross hair"
|
||
msgstr "Προσθήκη στόχαστρου (δείκτη)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:286
|
||
msgid "Unlock zoom and position"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα επεστίασης και θέσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:288
|
||
msgid "Lock zoom and position"
|
||
msgstr "Κλείδωμα επεστίασης και θέσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295
|
||
msgid "Add place"
|
||
msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300
|
||
msgid "Link place"
|
||
msgstr "Σύνδεση τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305
|
||
msgid "Center here"
|
||
msgstr "Κέντρο εδώ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση '%(map)s' με =>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:755
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:514
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:344
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:658
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:414
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:434
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:471
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:336
|
||
msgid "Center on this place"
|
||
msgstr "Κέντρο σε αυτό το σημείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:848
|
||
msgid "You have at least two places with the same title."
|
||
msgstr "Έχετε τουλάχιστον δύο τοποθεσίες με τον ίδιο τίτλο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:849
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The title of the places is :\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"The following places are similar : %(gid)s\n"
|
||
"Eiher you rename the places either you merge them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>I can't proceed your request</b>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ο τίτλος των τοποθεσιών είναι:\n"
|
||
"<b>%(title)s</b>\n"
|
||
"ΟΙ ακόλουθες τοποθεσίες είναι παρόμοιες: %(gid)s\n"
|
||
"Μπορείτε είτε να τις μετονομάσετε ή να τις συγχωνεύσετε.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Το αίτημά σας δεν μπορεί να εκτελεστεί</b>.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:973
|
||
msgid "Nothing for this view."
|
||
msgstr "Τίποτε για αυτήν την προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:974
|
||
msgid "Specific parameters"
|
||
msgstr "Συγκεκριμένες παράμετροι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:991
|
||
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
|
||
msgstr "Που να αποθηκευτούν τα πλακίδια για χρήση εκτός σύνδεσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:996
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles placed in the above path.\n"
|
||
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εάν δεν έχετε άλλο χώρο στο σύστημα αρχείων σας μπορείτε\n"
|
||
"να αφαιρέσετε όλα τα πλακίδια από την ανωτέρω διαδρομή.\n"
|
||
"Προσοχή! Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο δε θα μπορείτε να\n"
|
||
"δείτε τους χάρτες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1001
|
||
msgid "Zoom used when centering"
|
||
msgstr "Χρήση επεστίασης κατά το κεντράρισμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1005
|
||
msgid "The maximum number of places to show"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός τοποθεσιών προς εμφάνιση"
|
||
|
||
#. there is no button. I need to found a solution for this.
|
||
#. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ...
|
||
#. perhaps we need some contrôl on this path :
|
||
#. should begin with : /home, /opt, /map, ...
|
||
#. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean')
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1014
|
||
msgid "The map"
|
||
msgstr "Ο χάρτης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης %s των πλακιδίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
|
||
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κρυφής μνήμης των πλακιδίων για το '%s' ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126
|
||
msgid "Place Selection in a region"
|
||
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας σε μια περιοχή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the radius of the selection.\n"
|
||
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλογή της ακτίνας επιλογής.\n"
|
||
"Θα πρέπει να βλέπετε στον χάρτη έναν κύκλο ή ένα οβάλ, αναλόγως του γεωγραφικού πλάτους."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161
|
||
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
|
||
msgstr "Οι πράσινες τιμές στη γραμμή αντιπροσωπεύουν τις τρέχουσες τιμές της τοποθεσίας."
|
||
|
||
#. here, we could add value from geography names services ...
|
||
#. if we found no place, we must create a default place.
|
||
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204
|
||
msgid "New place with empty fields"
|
||
msgstr "Νέα τοποθεσία με κενά πεδία"
|
||
|
||
#. Make upper case of translaed country so string search works later
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Σουηδία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Δανία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78
|
||
msgid " parish"
|
||
msgstr " ενορία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82
|
||
msgid " state"
|
||
msgstr " περιφέρεια/επαρχία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
|
||
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
|
||
msgstr "Το γεωγραφικό πλάτος δεν εμπίπτει μεταξύ '54.55' και '69.05'\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141
|
||
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
|
||
msgstr "Το γεωγραφικό μήκος δεν εμπίπτει μεταξύ '8.05' και '24.15'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
|
||
msgid "Eniro map not available"
|
||
msgstr "Ο χάρτης Eniro δεν είναι διαθέσιμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170
|
||
msgid "Coordinates needed in Denmark"
|
||
msgstr "Στη Δανία απαιτούνται συντεταγμένες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Latitude and longitude,\n"
|
||
"or street and city needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Γεωγραφικό πλάτος και μήκος ή\n"
|
||
"οδός και αριθμός, είναι απαραίτητα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
|
||
msgid "EniroMaps"
|
||
msgstr "EniroMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
|
||
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
|
||
msgstr "Ανοίγει με kartor.eniro.se"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
|
||
msgid "GoogleMaps"
|
||
msgstr "GoogleMaps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
|
||
msgid "Open on maps.google.com"
|
||
msgstr "Ανοίγει με maps.google.com"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307
|
||
msgid "OpenStreetMap"
|
||
msgstr "OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
|
||
msgid "Open on openstreetmap.org"
|
||
msgstr "Ανοίγει με OpenStreetMap"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages the %s"
|
||
msgstr "Άτομα πιθανώς εν ζωή και οι ηλικίες τους την %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People probably alive and their ages on %s"
|
||
msgstr "Άτομα πιθανώς εν ζωή και οι ηλικίες τους το %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%d matches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%d αντιστοιχίσεις.\n"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorted events of %s"
|
||
msgstr "Ταξινομημένα συμβάντα για τον(ην) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5759
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Τύπος συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
|
||
msgid "Event Place"
|
||
msgstr "Τόπος συμβάντος"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorted events of family\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ταξινομημένα οικογενειακά συμβάντα\n"
|
||
" %(father)s - %(mother)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119
|
||
msgid "Family Member"
|
||
msgstr "Μέλος οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
|
||
msgid "Personal events of the children"
|
||
msgstr "Προσωπικά συμβάντα των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72
|
||
msgid "Home person not set."
|
||
msgstr "Δεν έχει οριστεί άτομο βάσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
|
||
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s είναι το ίδιο άτομο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
||
msgstr "Ο(η) %(person)s είναι ο(η) %(relationship)s του(ης) %(active_person)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
|
||
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s δεν έχουν συγγενική σχέση."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
|
||
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s έχουν συγγενική σχέση εξ αγχιστείας:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
|
||
msgstr "Σχέση του(ης) %(person)s με τον(ην) %(active_person)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
|
||
msgstr "Λεπτομερής διαδρομή από τον(ην) %(person)s προς τον κοινό πρόγονο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271
|
||
msgid "Name Common ancestor"
|
||
msgstr "Όνομα κοινού προγόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Γονέας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2468
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2913
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5233
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Σύζυγος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Μερικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
|
||
msgid "Remarks with inlaw family"
|
||
msgstr "Παρατηρήσεις για την οικογένεια εξ αγχιστείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Παρατηρήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338
|
||
msgid "The following problems were encountered:"
|
||
msgstr "Προέκυψαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People who have the '%s' Attribute"
|
||
msgstr "Άτομα με το χαρακτηριστικό '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
|
||
msgstr "Υπάρχουν %d άτομα με αυτό το χαρακτηριστικό.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
|
||
msgid "Filtering_on|all"
|
||
msgstr "όλοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
|
||
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
|
||
msgstr "Αντιστροφή φίλτρου σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
|
||
msgid "Filtering_on|all people"
|
||
msgstr "όλα τα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
|
||
msgid "Filtering_on|all families"
|
||
msgstr "όλες οι οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
|
||
msgid "Filtering_on|all events"
|
||
msgstr "όλα τα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
|
||
msgid "Filtering_on|all places"
|
||
msgstr "όλες οι τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
|
||
msgid "Filtering_on|all sources"
|
||
msgstr "όλες οι πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
|
||
msgid "Filtering_on|all repositories"
|
||
msgstr "όλα τα αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
|
||
msgid "Filtering_on|all media"
|
||
msgstr "όλα τα μέσα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
|
||
msgid "Filtering_on|all notes"
|
||
msgstr "όλες οι σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
|
||
msgid "Filtering_on|males"
|
||
msgstr "άνδρες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60
|
||
msgid "Filtering_on|females"
|
||
msgstr "γυναίκες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62
|
||
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
|
||
msgstr "άτομα αγνώστου φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64
|
||
msgid "Filtering_on|incomplete names"
|
||
msgstr "ανολοκλήρωτα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
|
||
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
|
||
msgstr "άτομα χωρίς ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
|
||
msgid "Filtering_on|disconnected people"
|
||
msgstr "αποσυνδεδεμένα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
|
||
msgid "Filtering_on|unique surnames"
|
||
msgstr "υφιστάμενα επώνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
|
||
msgid "Filtering_on|people with media"
|
||
msgstr "άτομα με εικόνες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
|
||
msgid "Filtering_on|media references"
|
||
msgstr "αναφορές σε μέσα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
|
||
msgid "Filtering_on|unique media"
|
||
msgstr "μοναδικό αρχείο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
|
||
msgid "Filtering_on|missing media"
|
||
msgstr "κανένα αρχείο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
|
||
msgid "Filtering_on|media by size"
|
||
msgstr "μέσα κατά μέγεθος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
|
||
msgid "Filtering_on|list of people"
|
||
msgstr "αριθμός ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
|
||
msgid "Summary counts of current selection"
|
||
msgstr "Σύνολο της τρέχουσας επιλογής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
|
||
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
|
||
msgstr "Δεξί κλικ στη γραμμή (ή πιέστε το πλήκτρο ENTER) για να δείτε τα επιλεγμένα αντικείμενα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Αντικείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
|
||
msgid "Count/Total"
|
||
msgstr "Σύνολο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filtering on %s"
|
||
msgstr "Φιλτράρισμα του %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151
|
||
msgid "Name type"
|
||
msgstr "Τύπος ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
|
||
msgid "birth event but no date"
|
||
msgstr "συμβάν γέννησης όμως χωρίς ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311
|
||
msgid "missing birth event"
|
||
msgstr "λείπει το συμβάν γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341
|
||
msgid "Media count"
|
||
msgstr "Αριθμός αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353
|
||
msgid "media"
|
||
msgstr "μέσα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357
|
||
msgid "Unique Media"
|
||
msgstr "Υφιστάμενα αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
|
||
msgid "Missing Media"
|
||
msgstr " Αντικείμενα μέσων που λείπουν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374
|
||
msgid "Size in bytes"
|
||
msgstr "Μέγεθος σε bytes"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filter matched %d record."
|
||
msgid_plural "Filter matched %d records."
|
||
msgstr[0] "Το φίλτρο βρήκε %d εγγραφή."
|
||
msgstr[1] "Το φίλτρο βρήκε %d εγγραφές."
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father lineage for %s"
|
||
msgstr "Πατρική γραμμή καταγωγής του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56
|
||
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
|
||
msgstr "Η αναφορά αυτή παρουσιάζει την πατρική γραμμή καταγωγής, η οποία επίσης αποκαλείται και πατρωνυμική γραμμή ή γραμμή Υ. Τα άτομα αυτής της γραμμής μοιράζονται το ίδιο χρωμόσωμα Υ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
msgid "Name Father"
|
||
msgstr "Όνομα πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Παρατήρηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71
|
||
msgid "Direct line male descendants"
|
||
msgstr "Ευθεία γραμμή απογόνων γένους αρσενικού"
|
||
|
||
#. display the results
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother lineage for %s"
|
||
msgstr "Μητρική γραμμή καταγωγής του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87
|
||
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
|
||
msgstr "Η αναφορά αυτή παρουσιάζει την μητρική γραμμή καταγωγής, η οποία επίσης αποκαλείται και μητρωνυμική γραμμή ή γραμμή mtDNA. Τα άτομα αυτής της γραμμής μοιράζονται το ίδιο μιτοχονδριακό DNA (mtDNA)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95
|
||
msgid "Name Mother"
|
||
msgstr "Όνομα μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103
|
||
msgid "Direct line female descendants"
|
||
msgstr "Ευθεία γραμμή απογόνων γένους θηλυκού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
|
||
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
|
||
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ : Πάρα πολλά επίπεδα στο δέντρο (ενδεχομένως βρόχος;)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
|
||
msgid "No birth relation with child"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει σχέση γέννησης με το τέκνο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
|
||
msgid "Unknown gender"
|
||
msgstr "Άγνωστο φύλο"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
|
||
msgid "Link References for this note"
|
||
msgstr "Αναφορές συνδέσμου για αυτήν τη σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47
|
||
msgid "Link check"
|
||
msgstr "Έλεγχος συνδέσμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Εντάξει"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62
|
||
msgid "Failed: missing object"
|
||
msgstr "Αποτυχία: λείπει το αντικείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73
|
||
msgid "No link references for this note"
|
||
msgstr "Καμμία αναφορά συνδέσμου για αυτήν τη σημείωση"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Events of %(date)s"
|
||
msgstr "Συμβάντα: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117
|
||
msgid "Events on this exact date"
|
||
msgstr "Συμβάντα τη συγκεκριμένη ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120
|
||
msgid "No events on this exact date"
|
||
msgstr "Κανένα συμβάν τη συγκεκριμένη ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126
|
||
msgid "Other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Άλλα συμβάντα το συγκεκριμένο μήνα/ημέρα του χρόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129
|
||
msgid "No other events on this month/day in history"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα συμβάντα το συγκεκριμένο μήνα/ημέρα του χρόνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Άλλα συμβάντα το %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No other events in %(year)d"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχουν άλλα συμβάντα το %(year)d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
|
||
msgid "Display people and ages on a particular date"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της ηλικίας των ατόμων σε δεδομένη ημερομηνία"
|
||
|
||
# Αντιστοίχιση χαρακτηριστικού
|
||
# ή
|
||
# Συμφωνία χαρακτηριστικού
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
|
||
msgid "Attribute Match"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση χαρακτηριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
|
||
msgid "Display people with same attribute."
|
||
msgstr "Εμφάνιση των ατόμων με το ίδιο χαρακτηριστικό."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
|
||
msgid "All Events"
|
||
msgstr "Όλα τα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
|
||
msgid "Display a person's events, both personal and family."
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των συμβάντων ενός ατόμου, του ιδίου και της οικογένειάς του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
|
||
msgid "All Family Events"
|
||
msgstr "Όλα τα οικογενειακά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
|
||
msgid "Display the family and family members events."
|
||
msgstr "Εμφάνιση των συμβάντων της οικογένειας και των μελών της."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
|
||
msgid "Relation to Home Person"
|
||
msgstr "Σχέση με το άτομο βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
|
||
msgid "Display all relationships between person and home person."
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των σχέσεων μεταξύ του ατόμου και του ατόμου βάσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
|
||
msgid "Display filtered data"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των φιλτραρισμένων δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
|
||
msgid "Father lineage"
|
||
msgstr "Πατρική γραμμή καταγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
|
||
msgid "Display father lineage"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πατρικής γραμμής καταγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
|
||
msgid "Mother lineage"
|
||
msgstr "Μητρική γραμμή καταγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
|
||
msgid "Display mother lineage"
|
||
msgstr "Εμφάνιση μητρικής γραμμής καταγωγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
|
||
msgid "On This Day"
|
||
msgstr "Αυτήν την ημέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
|
||
msgid "Display events on a particular day"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των συμβάντων σε δεδομένη ημερομηνία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
|
||
msgid "Source or Citation"
|
||
msgstr "Πηγή ή παραπομπή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s References"
|
||
msgstr "Αναφορές (%s)"
|
||
|
||
# για...
|
||
# Λείπει κάτι;
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display references for a %s"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αναφορών για %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
|
||
msgid "Link References"
|
||
msgstr "Αναφορές συνδέσμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
|
||
msgid "Display link references for a note"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αναφορών συνδέσμων για μία σημείωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
|
||
msgid "Repository References"
|
||
msgstr "Αναφορές αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
|
||
msgid "Display the repository reference for sources related to the active repository"
|
||
msgstr "Εμφάνιση της αναφοράς αποθετηρίου των πηγών που σχετίζονται με το ενεργό αποθετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
|
||
msgid "Same Surnames"
|
||
msgstr "Όμοιο επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
|
||
msgid "Display people with the same surname as a person."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν το ίδιο επώνυμο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
|
||
msgid "Same Given Names"
|
||
msgstr "Όμοιο όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
|
||
msgid "Display people with the same given name as a person."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ατόμων που έχουν το ίδιο όνομα (βαπτιστικό)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
|
||
msgid "Same Given Names - stand-alone"
|
||
msgstr "Όμοια ονόματα - αυτόνομα"
|
||
|
||
#. Go over siblings and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1687
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:922
|
||
msgid "Siblings"
|
||
msgstr "Αδέρφια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
|
||
msgid "Display a person's siblings."
|
||
msgstr "Εμφάνιση των αδελφών ενός ατόμου."
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "References for this %s"
|
||
msgstr "Αναφορές για %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No references for this %s"
|
||
msgstr "Καμμία αναφορά για %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
msgid "Type of media"
|
||
msgstr "Τύπος μέσου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2737
|
||
msgid "Call number"
|
||
msgstr "Αναγνωριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
|
||
msgid "People with incomplete surnames"
|
||
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
|
||
msgid "Matches people with lastname missing"
|
||
msgstr "Εύρεση ατόμων χωρίς επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
|
||
msgid "People matching the <surname>"
|
||
msgstr "Άτομα με το ίδιο <επώνυμο>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
|
||
msgid "Matches people with same lastname"
|
||
msgstr "Εύρεση ατόμων με το ίδιο επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
|
||
msgid "People matching the <given>"
|
||
msgstr "Άτομα με το ίδιο <όνομα>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
|
||
msgid "Matches people with same given name"
|
||
msgstr "Εύρεση ατόμων με το ίδιο όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82
|
||
msgid "People with incomplete given names"
|
||
msgstr "Άτομα με ανολοκλήρωτα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83
|
||
msgid "Matches people with firstname missing"
|
||
msgstr "Εύρεση ατόμων των οποίων το βαπτιστικό όνομα λείπει"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People sharing the surname '%s'"
|
||
msgstr "Άτομα που μοιράζονται το επώνυμο '%s'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
|
||
msgstr[0] "Υπάρχει %d άτομο με αυτό το όνομα, ή με κάποιο εναλλακτικό όνομα.\n"
|
||
msgstr[1] "Υπάρχουν %d άτομα με αυτό το όνομα, ή με κάποιο εναλλακτικό όνομα.\n"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "People with the given name '%s'"
|
||
msgstr "Άτομα με το όνομα '%s'"
|
||
|
||
#. display the title
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Siblings of %s"
|
||
msgstr "Αδέρφια του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50
|
||
msgid "Sibling"
|
||
msgstr "Αδερφός(ή)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64
|
||
msgid "self"
|
||
msgstr "ενεργό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Catalan Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Καταλανικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
|
||
msgid "Calculates relationships between people"
|
||
msgstr "Υπολογίζει τη συγγένεια μεταξύ δύο ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
|
||
msgid "Czech Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Τσέχικος υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
|
||
msgid "Danish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Δανέζικος υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
|
||
msgid "German Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Γερμανικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
|
||
msgid "Spanish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ισπανικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
|
||
msgid "Finnish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Φινλανδικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "French Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Γαλλικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
|
||
msgid "Croatian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Κροατικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
|
||
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ουγγρικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Italian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ιταλικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
|
||
msgid "Dutch Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ολλανδικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
|
||
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Νορβηγικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
|
||
msgid "Polish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Πολωνικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
|
||
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Πορτογαλικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
|
||
msgid "Russian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Ρωσικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
|
||
msgid "Slovak Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Σλοβακικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
|
||
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Σλοβένικος υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
|
||
msgid "Swedish Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Σουηδικός υπολογιστής συγγενείας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
|
||
msgid "Alphabetical Index"
|
||
msgstr "Αλφαβητικό ευρετήριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114
|
||
msgid "The style used for index entries."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις καταχωρήσεις ευρετηρίου."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
||
msgstr "Πίνακας αρίθμησης Ahnentafel του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:302
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:262
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:744
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
|
||
msgid "Page break between generations"
|
||
msgstr "Αλλαγή σελίδας μεταξύ των γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921
|
||
msgid "Whether to start a new page after each generation."
|
||
msgstr "Ξεκίνημα νέας σελίδας ή όχι μετά από κάθε γενεά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
|
||
msgid "Add linebreak after each name"
|
||
msgstr "Αλλαγή γραμμής μετά από κάθε όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:297
|
||
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
|
||
msgstr "Δηλώνει εάν κάθε όνομα θα ακολουθείται από αλλαγή γραμμής."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Μετάφραση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935
|
||
msgid "The translation to be used for the report."
|
||
msgstr "Η μετάφραση που θα χρησιμοποιείται για την αναφορά."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationships shown are to %s"
|
||
msgstr "Εμφανιζόμενες συγγένειες του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:177
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:437
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
|
||
msgid "Birthday and Anniversary Report"
|
||
msgstr "Αναφορά γενεθλίων και επετείων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:364
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:366
|
||
msgid "Year of report"
|
||
msgstr "Έτος αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:371
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
|
||
msgstr "Επιλογή φίλτρου για τον περιορισμό των ατόμων που εμφανίζονται στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407
|
||
msgid "Select the first day of the week for the report"
|
||
msgstr "Επιλογή της πρώτης ημέρας της εβδομάδας για την αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418
|
||
msgid "Include only living people in the report"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν μόνον τα εν ζωή άτομα στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
|
||
msgid "Include birthdays in the report"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες γέννησης στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426
|
||
msgid "Include anniversaries in the report"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι επέτειοι στην αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:429
|
||
msgid "Include relationships to center person"
|
||
msgstr "Συγγένειες με το άτομο βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:431
|
||
msgid "Include relationships to center person (slower)"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι συγγένειες με το άτομο βάσης (πιο αργό)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:436
|
||
msgid "Title text"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
|
||
msgid "Title of report"
|
||
msgstr "Τίτλος αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:441
|
||
msgid "My Birthday Report"
|
||
msgstr "Η Αναφορά γενεθλίων μου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442
|
||
msgid "First line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Πρώτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446
|
||
msgid "Second line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Δεύτερη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450
|
||
msgid "Third line of text at bottom of report"
|
||
msgstr "Τρίτη γραμμή κειμένου στο κάτω μέρος της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:504
|
||
msgid "Title text style"
|
||
msgstr "Πρότυπο κειμένου τίτλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:507
|
||
msgid "Data text display"
|
||
msgstr "Προβολή κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
|
||
msgid "Day text style"
|
||
msgstr "Πρότυπο κειμένου της ημέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
|
||
msgid "Month text style"
|
||
msgstr "Πρότυπο κειμένου του μήνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
|
||
msgid "Custom Text"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένο κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
|
||
msgid "Initial Text"
|
||
msgstr "Αρχικό κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130
|
||
msgid "Text to display at the top."
|
||
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση στην κορυφή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
|
||
msgid "Middle Text"
|
||
msgstr "Κείμενο στο μέσον"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
|
||
msgid "Text to display in the middle"
|
||
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση στο μέσον."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
|
||
msgid "Final Text"
|
||
msgstr "Τελικό κείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
|
||
msgid "Text to display last."
|
||
msgstr "Κείμενο για εμφάνιση στο τέλος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149
|
||
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο πρώτο μέρος του προσαρμοσμένου κειμένου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158
|
||
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο μεσαίο μέρος του προσαρμοσμένου κειμένου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167
|
||
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο τελευταίο μέρος του προσαρμοσμένου κειμένου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. %(spouse)s"
|
||
msgstr "συζ. %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
msgstr "συζ. βλέπε %(reference)s : %(spouse)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s sp."
|
||
msgstr "%s συζ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904
|
||
msgid "Numbering system"
|
||
msgstr "Σύστημα αρίθμησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409
|
||
msgid "Simple numbering"
|
||
msgstr "Απλή αρίθμηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
|
||
msgid "de Villiers/Pama numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση de Villiers/Pama"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
|
||
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση Meurgey de Tupigny "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:910
|
||
msgid "The numbering system to be used"
|
||
msgstr "Το σύστημα αρίθμησης που θα χρησιμοποιηθεί"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419
|
||
msgid "Show marriage info"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών του γάμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
|
||
msgid "Whether to show marriage information in the report."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ή όχι των πληροφοριών του γάμου στην αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423
|
||
msgid "Show divorce info"
|
||
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών του διαζυγίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
|
||
msgid "Whether to show divorce information in the report."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ή όχι των πληροφοριών του διαζυγίου στην αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:427
|
||
msgid "Show duplicate trees"
|
||
msgstr "Εμφάνιση των διπλότυπων δέντρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
|
||
msgstr "Εμφάνιση ή όχι των διπλότυπων οικογενειακών δέντρων στην αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the level %d display."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του επιπέδου %d."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση συζύγου στο επίπεδο %d."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:195
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ancestral Report for %s"
|
||
msgstr "Αναλυτικός πίνακας προγόνων του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:274
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
||
msgstr "%(name)s είναι το ίδιο άτομο με [%(id_str)s]."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %s"
|
||
msgstr "Σημειώσεις του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:331
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:355
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:366
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:390
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:808
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(person_name)s:"
|
||
msgstr "Περισσότερα για τον(ην) %(person_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:338
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:797
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:373
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:832
|
||
msgid "Address: "
|
||
msgstr "Διεύθυνση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:398
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:456
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:470
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:717
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s, %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s, %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:428
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s"
|
||
msgstr "%(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(place)s"
|
||
msgstr "%(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:609
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
|
||
msgstr "Τέκνα της %(mother_name)s και του %(father_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:607
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:709
|
||
#, python-format
|
||
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Περισσότερα για την %(mother_name)s και τον %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:660
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Spouse: %s"
|
||
msgstr "Σύζυγος: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:662
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship with: %s"
|
||
msgstr "Συγγένεια με: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
|
||
msgid "Page break before end notes"
|
||
msgstr "Αλλαγή σελίδας πριν από τις βιβλιογραφικές αναφορές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:713
|
||
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
|
||
msgstr "Ξεκίνημα ή όχι νέας σελίδας πριν από τις βιβλιογραφικές αναφορές."
|
||
|
||
#. Content options
|
||
#. Content
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Περιεχόμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:942
|
||
msgid "Use callname for common name"
|
||
msgstr "Χρήση υποκοριστικού αντί ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
|
||
msgid "Whether to use the call name as the first name."
|
||
msgstr "Εάν θα χρησιμοποιείται το υποκοριστικό αντί του βαπτιστικού ονόματος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
|
||
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
||
msgstr "Χρήση πλήρους ημερομηνίας αντί μόνον έτους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948
|
||
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
|
||
msgstr "Εάν θα χρησιμοποιείται η πλήρης ημερομηνία και όχι μόνον το έτος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
|
||
msgid "List children"
|
||
msgstr "Παράθεση τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952
|
||
msgid "Whether to list children."
|
||
msgstr "Εαν θα παρατίθενται τα τέκνα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
|
||
msgid "Compute death age"
|
||
msgstr "Υπολογισμός ηλικίας θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956
|
||
msgid "Whether to compute a person's age at death."
|
||
msgstr "Εαν θα υπολογίζεται η ηλικία ενός ατόμου κατά το θάνατό του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
|
||
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
||
msgstr "Παράλειψη διπλότυπων προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960
|
||
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
|
||
msgstr "Εάν θα παραλείπονται οι διπλότυποι πρόγονοι."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
|
||
msgid "Use Complete Sentences"
|
||
msgstr "Χρήση πλήρων προτάσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965
|
||
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
|
||
msgstr "Εαν θα χρησιμοποιούνται πλήρεις ή σύντομες προτάσεις."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
|
||
msgid "Add descendant reference in child list"
|
||
msgstr "Προσθήκη αναφοράς απογόνων στον κατάλογο των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
|
||
msgid "Whether to add descendant references in child list."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναφορές απογόνων στον κατάλογο των τέκνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
|
||
msgid "Include notes"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
|
||
msgid "Whether to include notes."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριλαμβάνονται ή όχι οι σημειώσεις."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
|
||
msgid "Include attributes"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα χαρακτηριστικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674
|
||
msgid "Whether to include attributes."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα χαρακτηριστικά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725
|
||
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν φωτογραφίες/εικόνες από τη συλλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:726
|
||
msgid "Whether to include images."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν φωτογραφίες/εικόνες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
|
||
msgid "Include alternative names"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα εναλλακτικά ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990
|
||
msgid "Whether to include other names."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι και τα άλλα ονόματα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
|
||
msgid "Include events"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994
|
||
msgid "Whether to include events."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα συμβάντα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
|
||
msgid "Include addresses"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ταχ. διευθύνσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998
|
||
msgid "Whether to include addresses."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι ταχ. διευθύνσεις."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
|
||
msgid "Include sources"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002
|
||
msgid "Whether to include source references."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναφορές της πηγής."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720
|
||
msgid "Include sources notes"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σημειώσεις των πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721
|
||
msgid "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if Include sources is selected."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι αναφορές της πηγής στην ενότητα των βιβλιογραφικών αναφορών. Ισχύει μόνον αν έχετε επιλέξει 'Να συμπεριληφθούν οι πηγές'."
|
||
|
||
#. How to handle missing information
|
||
#. Missing information
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032
|
||
msgid "Missing information"
|
||
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1034
|
||
msgid "Replace missing places with ______"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση των τοποθεσιών που λείπουν με ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
|
||
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
|
||
msgstr "Εάν θα αντικατασταθούν ή όχι οι τοποθεσίες που λείπουν με κενά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
|
||
msgid "Replace missing dates with ______"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση των ημερομηνιών που λείπουν με ______"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039
|
||
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
|
||
msgstr "Εάν θα αντικατασταθούν ή όχι οι ημερομηνίες που λείπουν με κενά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
|
||
msgid "The style used for the children list title."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του τίτλου του καταλόγου τέκνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1082
|
||
msgid "The style used for the children list."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του καταλόγου τέκνων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:910
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
|
||
msgid "The style used for the first personal entry."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της πρώτης προσωπικής καταχώρισης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920
|
||
msgid "The style used for the More About header."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στην κεφαλίδα 'Περισσότερες πληροφορίες'."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:930
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
|
||
msgid "The style used for additional detail data."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για επιπρόσθετες λεπτομέρειες."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
||
msgstr "Αναφορά απογόνων του(ης) %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
|
||
msgstr "Αναφ: %(number)s. %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:667
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
|
||
msgstr "Σημειώσεις για την %(mother_name)s και τον %(father_name)s:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
|
||
msgid "Henry numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση Henry "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
|
||
msgid "d'Aboville numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση d'Aboville"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909
|
||
msgid "Record (Modified Register) numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση εγγραφών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
|
||
msgid "Use complete sentences"
|
||
msgstr "Χρήση πλήρων προτάσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
|
||
msgid "Include spouses"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σύζυγοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
|
||
msgid "Whether to include detailed spouse information."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τους συζύγους."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
|
||
msgid "Include spouse reference"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι αναφορές συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
|
||
msgid "Whether to include reference to spouse."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι μια αναφορά σε σύζυγο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
|
||
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
|
||
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το σύμβολο της διαδοχής ('+') στον κατάλογο των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020
|
||
msgid "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-list to indicate a child has succession."
|
||
msgstr "Να χρησιμοποιηθεί ή όχι το σύμβολο της διαδοχής ('+') πριν από τον αριθμό του απογόνου στον κατάλογο των τέκνων για να δείξει ότι υπάρχει διαδοχή του τέκνου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
|
||
msgid "Include path to start-person"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί η διαδρομή προς το άτομο έναρξης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
|
||
msgid "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each descendant."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η γραμμή των απογόνων του ατόμου έναρξης προς κάθε απόγονο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1115
|
||
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στην κεφαλίδα 'Περισσότερες πληροφορίες' και στην κεφαλίδα των συζύγων."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "End of Line Report for %s"
|
||
msgstr "Αναφορά τέλους γραμμής του(ης) %s"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
|
||
msgstr "Όλοι οι πρόγονοι του %s χωρίς γνωστούς γονείς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:201
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:312
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
|
||
msgid "The style used for the section headers."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στις κεφαλίδες των ενοτήτων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:309
|
||
msgid "The basic style used for generation headings."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στους τίτλους των γενεών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s: %(value)s"
|
||
msgstr "%(type)s: %(value)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378
|
||
msgid "Marriage:"
|
||
msgstr "Γάμος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:459
|
||
msgid "acronym for male|M"
|
||
msgstr "Α"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:461
|
||
msgid "acronym for female|F"
|
||
msgstr "Θ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "acronym for unknown|%dU"
|
||
msgstr "%dΆγν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family Group Report - Generation %d"
|
||
msgstr "Οικογενειακή καρτέλα- Γενεά %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:608
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
|
||
msgid "Family Group Report"
|
||
msgstr "Οικογενειακή καρτέλα"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:631
|
||
msgid "Center Family"
|
||
msgstr "Κεντρική οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:632
|
||
msgid "The center family for the report"
|
||
msgstr "Η κεντρική οικογένεια αυτής της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:646
|
||
msgid "Recursive"
|
||
msgstr "Αναδρομική αναφορά [όλοι οι απόγονοι]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:647
|
||
msgid "Create reports for all descendants of this family."
|
||
msgstr "Δημιουργία αναφορών για όλους τους απογόνους αυτής της οικογενείας."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655
|
||
msgid "Generation numbers (recursive only)"
|
||
msgstr "Αριθμός γενεών (μόνον αναδρομικά)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657
|
||
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η γενεά σε κάθε αναφορά (μόνον αναδρομικά)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661
|
||
msgid "Parent Events"
|
||
msgstr "Συμβάντα των γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
|
||
msgid "Whether to include events for parents."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι συμβάντα για τους γονείς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665
|
||
msgid "Parent Addresses"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις των γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666
|
||
msgid "Whether to include addresses for parents."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι διευθύνσεις των γονέων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
|
||
msgid "Parent Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
|
||
msgid "Whether to include notes for parents."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι σημειώσεις των γονέων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
|
||
msgid "Parent Attributes"
|
||
msgstr "Χαρακτηριστικά γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
|
||
msgid "Alternate Parent Names"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα χαρακτηριστικά των γονέων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
|
||
msgid "Whether to include alternate names for parents."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι εναλλακτικά ονόματα των γονέων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682
|
||
msgid "Parent Marriage"
|
||
msgstr "Γάμος γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683
|
||
msgid "Whether to include marriage information for parents."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πληροφορίες γάμου των γονέων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687
|
||
msgid "Dates of Relatives"
|
||
msgstr "Ημερομηνίες κοντινών συγγενών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688
|
||
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ημερομηνίες για τους κοντινών συγγενών (πατέρας, μητέρα, σύζυγος)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692
|
||
msgid "Children Marriages"
|
||
msgstr "Γάμοι τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693
|
||
msgid "Whether to include marriage information for children."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πληροφορίες γάμου των τέκνων."
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698
|
||
msgid "Missing Information"
|
||
msgstr "Λείπουν πληροφορίες"
|
||
|
||
#. #########################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701
|
||
msgid "Print fields for missing information"
|
||
msgstr "Πεδία εκτύπωσης για πληροφορίες που λείπουν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703
|
||
msgid "Whether to include fields for missing information."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι πεδία εκτύπωσης για πληροφορίες που λείπουν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754
|
||
msgid "The style used for the text related to the children."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο κείμενο σχετικά με τα τέκνα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764
|
||
msgid "The style used for the parent's name"
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο όνομα των γονέων"
|
||
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#.
|
||
#. Global variables
|
||
#.
|
||
#. ------------------------------------------------------------------------
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:67
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Ενότητες"
|
||
|
||
#. Translated headers for the sections
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69
|
||
msgid "Individual Facts"
|
||
msgstr "Ατομικά γεγονότα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:211
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s in %s. "
|
||
msgstr "%s στο(ν)/στη(ν) %s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300
|
||
msgid "Alternate Parents"
|
||
msgstr "Άλλοι πιθανοί γονείς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
msgstr "%(name)s [%(gid)s]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420
|
||
msgid "Marriages/Children"
|
||
msgstr "Γάμοι και τέκνα"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Summary of %s"
|
||
msgstr "Καρτέλα του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Άρρεν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Θήλυ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:685
|
||
msgid "Select the filter to be applied to the report."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το φίλτρο που θα εφαρμοστεί στην αναφορά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
|
||
msgid "List events chronologically"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση των συμβάντων χρονολογικά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
|
||
msgid "Whether to sort events into chronological order."
|
||
msgstr "Εάν θα ταξινομηθούν ή όχι τα συμβάντα με χρονολογική σειρά."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:716
|
||
msgid "Include Source Information"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σχετικές με την πηγή πληροφορίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717
|
||
msgid "Whether to cite sources."
|
||
msgstr "Παραπομπή ή όχι στις πηγές."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729
|
||
msgid "Include Gramps ID"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι ΑΑ του Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730
|
||
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ΑΑ του Gramps δίπλα στα ονόματα."
|
||
|
||
#. ###############################
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736
|
||
msgid "Event groups"
|
||
msgstr "Ομάδες συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737
|
||
msgid "Check if a separate section is required."
|
||
msgstr "Ελέγξτε εάν απαιτείται μια ξεχωριστή ενότητα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:790
|
||
msgid "The style used for category labels."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις ετικέτες των κατηγοριών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801
|
||
msgid "The style used for the spouse's name."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για το όνομα συζύγου."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Kinship Report for %s"
|
||
msgstr "Αναφορά συγγένειας του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
|
||
msgid "The maximum number of descendant generations"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών των απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
|
||
msgid "The maximum number of ancestor generations"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός γενεών των προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
|
||
msgid "Whether to include spouses"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι σύζυγοι."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
|
||
msgid "Include cousins"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα ξαδέρφια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368
|
||
msgid "Whether to include cousins"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα ξαδέρφια."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
|
||
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν θείες/θείοι/ανηψιοί/ανηψιές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:372
|
||
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι θείες/θείοι/ανηψιοί/ανηψιές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:397
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293
|
||
msgid "The basic style used for sub-headings."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στους υπο-τίτλους."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of Ancestors for %s"
|
||
msgstr "Αριθμός προγόνων του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
|
||
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
|
||
msgstr[0] "Η %(generation)dη γενεά έχει %(count)d άτομο. %(percent)s"
|
||
msgstr[1] "Η %(generation)dη γενεά έχει %(count)d άτομα. %(percent)s"
|
||
|
||
#. TC # English return something like:
|
||
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
|
||
msgstr "Το σύνολο των προγόνων από τη %(second_generation)dη έως την %(last_generation)dη γενεά ανέρχεται σε %(count)d. %(percent)s"
|
||
|
||
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
|
||
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
|
||
msgid "Place Report"
|
||
msgstr "Αναφορά τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:126
|
||
msgid "Generating report"
|
||
msgstr "Δημιουργία αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:150
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gramps ID: %s "
|
||
msgstr "ΑΑ Gramps: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Street: %s "
|
||
msgstr "Οδός: %s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parish: %s "
|
||
msgstr "Ενορία: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Locality: %s "
|
||
msgstr "Περιοχή: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "City: %s "
|
||
msgstr "Πόλη: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "County: %s "
|
||
msgstr "Νομός: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State: %s"
|
||
msgstr "Περιφέρεια/επαρχία: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Country: %s "
|
||
msgstr "Χώρα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:179
|
||
msgid "Events that happened at this place"
|
||
msgstr "Συμβάντα σε αυτόν τον τόπο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:183
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:256
|
||
msgid "Type of Event"
|
||
msgstr "Τύπος συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
|
||
msgstr "%(persons)s και %(name)s (%(id)s)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:252
|
||
msgid "People associated with this place"
|
||
msgstr "Άτομα που σχετίζονται με αυτόν τον τόπο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373
|
||
msgid "Select using filter"
|
||
msgstr "Επιλογή με χρήση φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:374
|
||
msgid "Select places using a filter"
|
||
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας με χρήση φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:381
|
||
msgid "Select places individually"
|
||
msgstr "Επιλογή μιας τοποθεσίας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382
|
||
msgid "List of places to report on"
|
||
msgstr "Κατάλογος τοποθεσιών προς χρήση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:385
|
||
msgid "Center on"
|
||
msgstr "Επίκεντρο σε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389
|
||
msgid "If report is event or person centered"
|
||
msgstr "Εάν η αναφορά είναι επικεντρωμένη σε συμβάν ή σε άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:392
|
||
msgid "Include private data"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα προσωπικά δεδομένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393
|
||
msgid "Whether to include private data"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι τα προσωπικά δεδομένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:423
|
||
msgid "The style used for the title of the report."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437
|
||
msgid "The style used for place title."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της τοποθεσίας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:449
|
||
msgid "The style used for place details."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις λεπτομέρειες της τοποθεσίας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:461
|
||
msgid "The style used for a column title."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της στήλης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475
|
||
msgid "The style used for each section."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για κάθε ενότητα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:506
|
||
msgid "The style used for event and person details."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις λεπτομέρειες συμβάντος και ατόμου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)s. "
|
||
msgstr "%(number)s. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:106
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%(value)s)"
|
||
msgstr " (%(value)s)"
|
||
|
||
# στοιχείων, ειδών, τάξεων;;;
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:149
|
||
msgid "Number of ranks to display"
|
||
msgstr "Αριθμός στοιχείων για προβολή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:152
|
||
msgid "Use call name"
|
||
msgstr "Να γίνει χρήση του υποκοριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:154
|
||
msgid "Don't use call name"
|
||
msgstr "Να μη γίνει χρήση του υποκοριστικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:155
|
||
msgid "Replace first names with call name"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση του ονόματος με το υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:156
|
||
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
|
||
msgstr "Υπογράμμιση υποκοριστικού στο όνομα / προσθήκη υποκοριστικού στο όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:159
|
||
msgid "Footer text"
|
||
msgstr "Κείμενο υποσέλιδου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:165
|
||
msgid "Person Records"
|
||
msgstr "Εγγραφές ατομικές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:167
|
||
msgid "Family Records"
|
||
msgstr "Εγγραφές οικογενειακές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205
|
||
msgid "The style used for the report title."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον τίτλο της αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
|
||
msgid "The style used for the report subtitle."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον υπότιτλο της αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:226
|
||
msgid "The style used for headings."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τις επικεφαλίδες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186
|
||
msgid "The style used for the footer."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο υποσέλιδο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %s does not exist"
|
||
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "book|Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132
|
||
msgid "Title of the Book"
|
||
msgstr "Τίτλος του βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133
|
||
msgid "Title string for the book."
|
||
msgstr "Τίτλος του βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Υπότιτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
|
||
msgid "Subtitle of the Book"
|
||
msgstr "Υπότιτλος του βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
|
||
msgid "Subtitle string for the book."
|
||
msgstr "Υπότιτλος του βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %(year)d %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Υποσέλιδο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145
|
||
msgid "Footer string for the page."
|
||
msgstr "Μήνυμα στη βάση της σελίδας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
|
||
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
|
||
msgstr "ΑΑ Gramps του αντικειμένου που χρησιμοποιείται ως εικόνα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153
|
||
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
|
||
msgstr "Μέγεθος της εικόνας σε εκατοστά. Μια τιμή 0 δείχνει ότι η εικόνα θα πρέπει να είναι στο μέγεθος της σελίδας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176
|
||
msgid "The style used for the subtitle."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται για τον υπότιτλο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:81
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
|
||
msgid "Database Summary Report"
|
||
msgstr "Περίληψη της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of individuals: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός ατόμων: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:161
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Males: %d"
|
||
msgstr "Άνδρες: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Females: %d"
|
||
msgstr "Γυναίκες: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:169
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
|
||
msgstr "Άτομα αγνώστου φύλου: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Incomplete names: %d"
|
||
msgstr "Ανολοκλήρωτα ονόματα: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:178
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
|
||
msgstr "Άτομα χωρίς ημερομηνία γέννησης: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disconnected individuals: %d"
|
||
msgstr "Άτομα αποσυνδεδεμένα: %d "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unique surnames: %d"
|
||
msgstr "Υφιστάμενα επώνυμα: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Individuals with media objects: %d"
|
||
msgstr "Άτομα με αντικείμενα μέσων: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of families: %d"
|
||
msgstr "Αριθμός οικογενειών: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of unique media objects: %d"
|
||
msgstr "Υφιστάμενος αριθμός αντικειμένων μέσων: %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total size of media objects: %s MB"
|
||
msgstr "Συνολικό μέγεθος αντικειμένων μέσων: %s MB"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
|
||
msgid "The style used for first level headings."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο πρώτο επίπεδο κεφαλίδων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
|
||
msgid "The style used for second level headings."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο δεύτερο επίπεδο κεφαλίδων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
|
||
msgid "The style used for third level headings."
|
||
msgstr "Το πρότυπο που χρησιμοποιείται στο τρίτο επίπεδο κεφαλίδων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:80
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
|
||
msgid "Tag Report"
|
||
msgstr "Αναφορά ετικέτας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81
|
||
msgid "You must first create a tag before running this report."
|
||
msgstr "Πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε μια ετικέτα πριν εκτελέσετε αυτήν την αναφορά."
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:86
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tag Report for %s Items"
|
||
msgstr "Αναφορά για τις ετικέτες %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:119
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:206
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:296
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:452
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543
|
||
msgid "The tag to use for the report"
|
||
msgstr "Η ετικέτα προς χρήση για αυτήν την αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:591
|
||
msgid "The basic style used for table headings."
|
||
msgstr "Το βασικό πρότυπο που χρησιμοποιείται στις κεφαλίδες των πινάκων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Ahnentafel Report"
|
||
msgstr "Πίνακας αρίθμησης Ahnentafel"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
|
||
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
||
msgstr "Παράγει έναν γενεαλογικό κατάλογο ν γενεών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
|
||
msgstr "Παράγει μια αναφορά γενεθλίων και επετείων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
|
||
msgid "Add custom text to the book report"
|
||
msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου κειμένου στην αναφορά βιβλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
|
||
msgid "Descendant Report"
|
||
msgstr "Αναφορά απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
|
||
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
|
||
msgstr "Παράγει έναν κατάλογο απογόνων του ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
|
||
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
||
msgstr "Αναλυτική αναφορά προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
|
||
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
||
msgstr "Παράγει μια αναλυτική αναφορά προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
|
||
msgid "Detailed Descendant Report"
|
||
msgstr "Αναλυτική αναφορά απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
|
||
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
||
msgstr "Παράγει μια αναλυτική αναφορά προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
|
||
msgid "End of Line Report"
|
||
msgstr "Αναφορά τέλους γραμμής "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
|
||
msgid "Produces a textual end of line report"
|
||
msgstr "Παράγει μια αναφορά κειμένου των τελευταίων γνωστών προγόνων μιας γενεαλογικής γραμμής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
|
||
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
|
||
msgstr "Παράγει μια οικογενειακή αναφορά που περιέχει πληροφορίες για τους γονείς και τα τέκνα τους."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
|
||
msgid "Complete Individual Report"
|
||
msgstr "Πλήρης ατομική αναφορά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
|
||
msgid "Produces a complete report on the selected people"
|
||
msgstr "Παράγει μια πλήρη ατομική αναφορά του επιλεγμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
|
||
msgid "Kinship Report"
|
||
msgstr "Αναφορά συγγενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
|
||
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
|
||
msgstr "Παράγει μια αναφορά κειμένου για τις συγγένειες ενός δεδομένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
|
||
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
|
||
msgstr "Παράγει έναν κατάλογο ατόμων με συγκεκριμένη ετικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
|
||
msgid "Number of Ancestors Report"
|
||
msgstr "Αριθμός προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
|
||
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
||
msgstr "Υπολογισμός του αριθμού των προγόνων του επιλεγμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
|
||
msgid "Produces a textual place report"
|
||
msgstr "Παράγει μια αναφορά κειμένου των τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
|
||
msgid "Title Page"
|
||
msgstr "Σελίδα εξωφύλλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
|
||
msgid "Produces a title page for book reports."
|
||
msgstr "Παράγει την σελίδα εξωφύλλου για τις αναφορές βιβλίου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
|
||
msgid "Provides a summary of the current database"
|
||
msgstr "Δημιουργεί μια περίληψη της τρέχουσας βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
|
||
msgid "Produces a table of contents for book reports."
|
||
msgstr "Παράγει έναν πίνακα περιεχομένων για τις αναφορές βιβλίου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
|
||
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
|
||
msgstr "Παράγει ένα αλφαβητικό ευρετήριο για τις αναφορές βιβλίου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
|
||
msgid "Records Report"
|
||
msgstr "Ενδιαφέροντα στοιχεία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the family names that \n"
|
||
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
|
||
"Select the names you wish Gramps to convert. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ακολουθεί η λίστα επωνύμων την οποία το Gramps μπορεί \n"
|
||
"να διορθώσει ως προς τη χρήση των κεφαλαίων γραμμάτων.\n"
|
||
"Επιλέξτε τα επώνυμα που επιθυμείτε να μετατρέψετε. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4
|
||
msgid "_Accept changes and close"
|
||
msgstr "Αποδοχή αλλαγών και κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66
|
||
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
|
||
msgstr "Επιδιόρθωση μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:76
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:235
|
||
msgid "Capitalization changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
|
||
msgid "Checking Family Names"
|
||
msgstr "Έλεγχος επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
|
||
msgid "Searching family names"
|
||
msgstr "Έρευνα επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:118
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:512
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361
|
||
msgid "No modifications made"
|
||
msgstr "Δεν έγινε καμμία τροποποίηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
|
||
msgid "No capitalization changes were detected."
|
||
msgstr "Δεν διαπιστώθηκαν αλλαγές μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:198
|
||
msgid "Original Name"
|
||
msgstr "Αρχικό όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:202
|
||
msgid "Capitalization Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:209
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:303
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:556
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:415
|
||
msgid "Building display"
|
||
msgstr "Φόρτωση σε εξέλιξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1
|
||
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
|
||
msgstr "Το εργαλείο αυτό θα μετονομάσει τον τύπο του συμβάντος σε ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η αλλαγή αυτή δε θα είναι αναστρέψιμη με τη χρήση του λειτουργίας Ακύρωσης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2
|
||
msgid "_Original event type:"
|
||
msgstr "_Αρχικός τύπος συμβάντος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3
|
||
msgid "_New event type:"
|
||
msgstr "_Νέος τύπος συμβάντος:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64
|
||
msgid "Change Event Types"
|
||
msgstr "Αλλαγή τύπου συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:154
|
||
msgid "Change types"
|
||
msgstr "Αλλαγή τύπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117
|
||
msgid "Analyzing Events"
|
||
msgstr "Ανάλυση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
|
||
msgid "No event record was modified."
|
||
msgstr "Δεν τροποποιήθηκε κανένα συμβάν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d event record was modified."
|
||
msgid_plural "%d event records were modified."
|
||
msgstr[0] "Τροποποιήθηκε %d συμβάν."
|
||
msgstr[1] "Τροποποιήθηκαν %d συμβάντα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:106 ../gramps/plugins/tool/check.py:236
|
||
msgid "Checking Database"
|
||
msgstr "Έλεγχος βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107
|
||
msgid "Looking for cross table duplicates"
|
||
msgstr "Αναζήτηση διπλοτύπων στους διασταυρούμενους πίνακες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
|
||
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
|
||
"Family Tree and importing that backup in an empty Family\n"
|
||
"Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
|
||
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το οικογενειακό σας δέντρο περιέχει διπλοτύπα εσωτερικά\n"
|
||
"αναγνωριστικά στους διασταυρούμενους πίνακες. Αυτό δεν είναι φυσιολογικό και μπορεί να διορθωθεί με τη\n"
|
||
"δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας του δέντρου και\n"
|
||
"εισαγωγής αυτού σε ένα νέο κενό δέντρο.Ο υπόλοιπος έλεγχος παραλείπεται. Εκτελέστε εκ νέου το\n"
|
||
"εργαλείο 'Ελέγχου και επιδιόρθωσης' στο νέο αυτό\n"
|
||
"οικογενειακό δέντρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:159
|
||
msgid "Check Integrity"
|
||
msgstr "Έλεγχος ακεραιότητας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:237
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why they have been created when you ran Check and Repair on %s."
|
||
msgstr "Τα αναφερόμενα αντικείμενα σε αυτήν τη σημείωση αν και αναφέρονται απουσιάζουν, γι'αυτό και δημιουργήθηκαν όταν εκτελέσατε το εργαλείο 'Έλεγχος και Επιδιόρθωση' την %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:259
|
||
msgid "Looking for invalid name format references"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για αναφορές σε άκυρη μορφή ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:311
|
||
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για διπλότυπους συζύγους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:335
|
||
msgid "Looking for character encoding errors"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για σφάλματα κωδικοποίησης χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:376
|
||
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για χαρακτήρες ελέγχου στις σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:402
|
||
msgid "Looking for broken family links"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για ανενεργούς οικογενειακούς συνδέσμους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:604
|
||
msgid "Looking for unused objects"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για αχρησιμοποίητα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:678
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Επιλογή αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:710
|
||
msgid "Media object could not be found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκε το αντιείμενο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αρχείο:\n"
|
||
" %(file_name)s \n"
|
||
"αναφερεται μέσα στη βάση δεδομένων αλλά δεν υπάρχει πλέον. Προφανώς έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί σε νέα θέση. Έχετε την επιλογή είτε να αφαιρέσετε την αναφορά από τη βάση δεδομένων, είτε να κρατήσετε την αναφορά στο αγνοούμενο αρχείο ή να επιλέξετε ένα νέο αρχείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:788
|
||
msgid "Looking for empty people records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενά άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:796
|
||
msgid "Looking for empty family records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενές οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:804
|
||
msgid "Looking for empty event records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:812
|
||
msgid "Looking for empty source records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενές πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:820
|
||
msgid "Looking for empty citation records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενές παραπομπές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:828
|
||
msgid "Looking for empty place records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενές τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:836
|
||
msgid "Looking for empty media records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενά αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:844
|
||
msgid "Looking for empty repository records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενά αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:852
|
||
msgid "Looking for empty note records"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενές σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
|
||
msgid "Looking for empty families"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για κενές οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:934
|
||
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για ανενεργές γονεϊκές σχέσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:972
|
||
msgid "Looking for event problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1138
|
||
msgid "Looking for person reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1169
|
||
msgid "Looking for family reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1194
|
||
msgid "Looking for repository reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1226
|
||
msgid "Looking for place reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1310
|
||
msgid "Looking for citation reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε παραπομπές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1446
|
||
msgid "Looking for source reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1487
|
||
msgid "Looking for media object reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1630
|
||
msgid "Looking for note reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1791
|
||
msgid "Looking for tag reference problems"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για προβλήματα αναφοράς σε ετικέτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1988
|
||
msgid "No errors were found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1989
|
||
msgid "The database has passed internal checks"
|
||
msgstr "Ολοκληρώθηκε ο έλεγχος της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1992
|
||
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκαν σφάλματα: η βάση δεδομένων πέρασε επιτυχώς τους εσωτερικούς ελέγχους."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d ανενεργός σύνδεσμος τέκνου/οικογενείας\n"
|
||
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d ανενεργοί σύνδεσμοι τέκνου/οικογενείας\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2007
|
||
msgid "Non existing child"
|
||
msgstr "Το τέκνο δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2015
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "Αφαιρέθηκε ο(η) %(person)s από την οικογένεια του(ης) %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2021
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d ανενεργός σύνδεσμος συζύγου/οικογενείας\n"
|
||
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d ανενεργοί σύνδεσμοι συζύγου/οικογενείας\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2030 ../gramps/plugins/tool/check.py:2053
|
||
msgid "Non existing person"
|
||
msgstr "Το άτομο δεν υπάρχει"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2038 ../gramps/plugins/tool/check.py:2061
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
|
||
msgstr "Επαναφέρθηκε ο(η) %(person)s στην οικογένεια του(ης) %(family)s\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2044
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n"
|
||
msgstr[0] "Βρέθηκε %(quantity)d διπλότυπος σύνδεσμος συζύγου/οικογενείας\n"
|
||
msgstr[1] "Βρέθηκαν %(quantity)d διπλότυποι σύνδεσμοι συζύγου/οικογενείας\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2067
|
||
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
|
||
msgstr "1 οικογένεια άνευ γονέων ή τέκνων βρέθηκε και αφαιρέθηκε.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2072
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
|
||
msgstr "%(quantity)d οικογένειες άνευ γονέων ή τέκνων βρέθηκαν και αφαιρέθηκαν.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2078
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Διορθώθηκε %d κατεστραμμένη οικογενειακή σχέση\n"
|
||
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %d κατεστραμμένες οικογενειακές σχέσεις\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2085
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d person was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %d άτομο αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %d άτομα αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2092
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d family was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %d οικογένεια αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %d οικογένειες αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2098
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d date was corrected\n"
|
||
msgid_plural "%d dates were corrected\n"
|
||
msgstr[0] "Διορθώθηκε %d ημερομηνία\n"
|
||
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %d ημερομηνίες\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αποθετήριο αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αποθετήρια αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενο μέσων αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενα μέσων αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n"
|
||
msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n"
|
||
msgstr[0] "Διατηρήθηκε %(quantity)d αναφορά σε αντικείμενο μέσων που λείπει\n"
|
||
msgstr[1] "Διατηρήθηκαν %(quantity)d αναφορές σε αντικείμενα μέσων που λείπουν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n"
|
||
msgstr[0] "Αντικαταστάθηκε %(quantity)d αντικείμενο μέσων που λείπει\n"
|
||
msgstr[1] "Αντικαταστάθηκαν %(quantity)d αντικείμενα μέσων που λείπουν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2131
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Αφαιρέθηκε %(quantity)d αντικείμενο μέσων που λείπει\n"
|
||
msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν %(quantity)d αντικείμενα μέσων που λείπουν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d συμβάν αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d συμβάντα αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d άκυρο συμβάν γέννησης\n"
|
||
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d άκυρα συμβάντα γέννησης\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n"
|
||
msgstr[0] "Διορθώθηκε %(quantity)d άκυρο συμβάν θανάτου\n"
|
||
msgstr[1] "Διορθώθηκαν %(quantity)d άκυρα συμβάντα θανάτου\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2159
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d τοποθεσία αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d τοποθεσίες αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d παραπομπή αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d παραπομπές αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d πηγή αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d πηγές αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενο μέσων αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d αντικείμενα μέσων αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2187
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d σημείωση αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d σημειώσεις αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n"
|
||
msgstr[0] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d ετικέτα αλλά δε βρέθηκε\n"
|
||
msgstr[1] "Γίνεται αναφορά σε %(quantity)d ετικέτες αλλά δε βρέθηκαν\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n"
|
||
msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n"
|
||
msgstr[0] "Αφαιρέθηκε %(quantity)d αναφορά σε άκυρη μορφή ονόματος\n"
|
||
msgstr[1] "Αφαιρέθηκαν %(quantity)d αναφορές σε άκυρη μορφή ονόματος\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2211
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
|
||
" %(person)d person objects\n"
|
||
" %(family)d family objects\n"
|
||
" %(event)d event objects\n"
|
||
" %(source)d source objects\n"
|
||
" %(media)d media objects\n"
|
||
" %(place)d place objects\n"
|
||
" %(repo)d repository objects\n"
|
||
" %(note)d note objects\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αφαιρέθηκαν %(empty_obj)d κενά αντικείμενα:\n"
|
||
" %(person)d άτομα\n"
|
||
" %(family)d οικογένειες\n"
|
||
" %(event)d συμβάντα\n"
|
||
" %(source)d πηγές\n"
|
||
" %(media)d αντικείμενα μέσων\n"
|
||
" %(place)d τοποθεσίες\n"
|
||
" %(repo)d αποθετήρια\n"
|
||
" %(note)d σημειώσεις\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2256
|
||
msgid "Integrity Check Results"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου ακεραιότητας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2261
|
||
msgid "Check and Repair"
|
||
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
||
msgstr "<i>Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για επεξεργασία προσωπικών πληροφοριών</i>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56
|
||
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
|
||
msgstr "Περιήγηση_μεταξύ_των_απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Descendant Browser: %s"
|
||
msgstr "Περιηγητής απογόνων: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:99
|
||
msgid "Descendant Browser tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο περιήγησης απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Παράθυρο αξιολόγησης</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Output Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Παράθυρο εξόδου</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Error Window</b>"
|
||
msgstr "<b>Παράθυρο σφάλματος</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eval.py:59
|
||
msgid "Python evaluation window"
|
||
msgstr "Παράθυρο αξιολόγησης Python"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
|
||
msgid "_Filter:"
|
||
msgstr "_Φίλτρο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
|
||
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
||
msgstr "Η εφαρμογή σύγκρισης συμβάντων χρησιμοποιεί τα φίλτρα που έχουν οριστεί στον προσαρμοσμένο επεξεργαστή φίλτρου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
|
||
msgid "Custom filter _editor"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένος _επεξεργαστής φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72
|
||
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
|
||
msgstr "Σύγκριση_συμβάντων_ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:140
|
||
msgid "Event comparison filter selection"
|
||
msgstr "Επιλογή φίλτρου σύγκρισης συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Filter selection"
|
||
msgstr "Επιλογή φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
|
||
msgid "Event Comparison tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο σύγκρισης συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
|
||
msgid "Comparing events"
|
||
msgstr "Σύγκριση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
|
||
msgid "Selecting people"
|
||
msgstr "Επιλογή ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
|
||
msgid "No matches were found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:277
|
||
msgid "Event Comparison Results"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα σύγκρισης συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Date"
|
||
msgstr "%(event_name)s - Ημερομηνία"
|
||
|
||
#. This won't be shown in a tree
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_name)s Place"
|
||
msgstr "%(event_name)s - Τόπος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310
|
||
msgid "Comparing Events"
|
||
msgstr "Σύγκριση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
|
||
msgid "Building data"
|
||
msgstr "Κατασκευή των δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
|
||
msgid "Select filename"
|
||
msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:83
|
||
msgid "Event name changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές στο όνομα συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:114
|
||
msgid "Modifications made"
|
||
msgstr "Τροποποιήσεις που έγιναν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s event description has been added"
|
||
msgid_plural "%s event descriptions have been added"
|
||
msgstr[0] "Προστέθηκε %s περιγραφή συμβάντος"
|
||
msgstr[1] "Προστέθηκαν %s περιγραφές συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
|
||
msgid "No event description has been added."
|
||
msgstr "Δεν προστέθηκε καμμία περιγραφή συμβάντος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387
|
||
msgid "Place title"
|
||
msgstr "Τίτλος τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:417
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:597
|
||
msgid "Extract Place data"
|
||
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:434
|
||
msgid "Checking Place Titles"
|
||
msgstr "Έλεγχος τίτλων τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435
|
||
msgid "Looking for place fields"
|
||
msgstr "Αναζήτηση πεδίων τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513
|
||
msgid "No place information could be extracted."
|
||
msgstr "Δεν μπόρεσε να εξαχθεί καμμία πληροφορία τοποθεσίας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:531
|
||
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
|
||
msgstr "Παρακάτω είναι μια λίστα τοποθεσιών με τα δεδομένα που μπορούν να εξαχθούν από τον τίτλο τους. Επιλέξτε τις τοποθεσίες που θέλετε να μετατρέψετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
||
msgstr "<b>Κατώφλι αντιστοιχίσεων</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3
|
||
msgid "Use soundex codes"
|
||
msgstr "Χρήση κώδικα SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4
|
||
msgid "Co_mpare"
|
||
msgstr "Σ_ύγκριση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4
|
||
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε κάνετε υπομονή, η διαδικασία αυτή ίσως πάρει λίγο χρόνο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μέσο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68
|
||
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
|
||
msgstr "Εύρεση_πιθανών_διπλοτύπων_ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:128
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
|
||
msgid "Find Possible Duplicate People"
|
||
msgstr "Εύρεση πιθανών διπλοτύπων ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:308
|
||
msgid "Tool settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εργαλείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:144
|
||
msgid "Find Duplicates tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο εύρεσης διπλοτύπων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
|
||
msgid "No matches found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν αντιστοιχίσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179
|
||
msgid "No potential duplicate people were found"
|
||
msgstr "Δε βρέθηκαν πιθανώς διπλότυπα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
|
||
msgid "Find Duplicates"
|
||
msgstr "Αναζήτηση διπλοτύπων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
|
||
msgid "Looking for duplicate people"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για διπλότυπα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:199
|
||
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
||
msgstr "1ο Στάδιο: Κατασκευή προκαταρκτικών καταλόγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:217
|
||
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
||
msgstr "2ο Στάδιο: Υπολογισμός πιθανών αντιστοιχίσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
|
||
msgid "Potential Merges"
|
||
msgstr "Πιθανές συγχωνεύσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Αξιολόγηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572
|
||
msgid "First Person"
|
||
msgstr "Πρώτο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
|
||
msgid "Second Person"
|
||
msgstr "Δεύτερο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:583
|
||
msgid "Merge candidates"
|
||
msgstr "Συγχώνευση υποψηφίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
||
msgstr "<b>Μη-συλλεχθέντα αντικείμενα</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:71
|
||
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο αποσφαλμάτωσης αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:92
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2734
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4211
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Αριθμός"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:96
|
||
msgid "Uncollected object"
|
||
msgstr "Μη-φορτωμένο αντικείμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Referrers of %d"
|
||
msgstr "Αναφέρεται στο %d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d refers to"
|
||
msgstr "%d αναφέρεται στο "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/leak.py:173
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncollected Objects: %s"
|
||
msgstr "Μη-συλλεχθέντα αντικείμενα: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72
|
||
msgid "manual|Media_Manager..."
|
||
msgstr "Διαχειριστής Μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:92
|
||
msgid "Gramps Media Manager"
|
||
msgstr "Διαχειριστής μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:99
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1865
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4048
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:102
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:223
|
||
msgid ""
|
||
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An important distinction must be made between a Gramps media object and its file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Το εργαλείο αυτό επιτρέπει ομαδοποιημένες διεργασίες σε αντικείμενα μέσων τα οποία είναι αποθηκευμένα στο Gramps. Υπάρχει μια σημαντική διάκριση μεταξύ ενός αντικειμένου μέσων και του αρχείου του.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το αντικείμενο μέσων του Gramps είναι ένα σύνολο δεδομένων που αφορούν το αρχείο του αντικειμένου αυτού: το όνομα του αρχείου και/η διαδρομή του, η περιγραφή του, το αναγνωριστικό του, οι σημειώσεις του, οι αναφορές σε πηγές κλπ. Τα δεδομένα αυτά <b>δε συμπεριλαμβάνουν αυτό καθεαυτό το αρχείο</b>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Τα αρχεία που περιέχουν εικόνα, ήχο, βίντεο κλπ, βρίσκονται ξεχωριστά στον σκληρό σας δίσκο. Τα αρχεία αυτά δε διαχειρίζονται από το Gramps, ούτε συμπεριλαμβάνονται στη βάση δεδομένων του Gramps. Η βάση δεδομένων του Gramps αποθηκεύει μόνον τη διαδρομή και το όνομα του αρχείου.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Το εργαλείο αυτό σας επιτρέπει να τροποποιήσετε μόνον τις εγγραφές εντός της βάσης δεδομένων του Gramps. Εάν θέλετε να μετακινήσετε ή να μετονομάσετε τα αρχεία θα πρέπει να το κάνετε μόνοι σας, εκτός του Gramps. Μπορείτε μετά να αναπροσαρμόσετε τις διαδρομές χρησιμοποιώντας αυτό το εργαλείο, ούτως ώστε τα αντικείμενα μέσων να παραπέμπουν στη σωστή θέση των αρχείων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331
|
||
msgid "Affected path"
|
||
msgstr "Επηρεασμένη διαδρομή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338
|
||
msgid "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
||
msgstr "Πιέστε Εντάξει για να συνεχίσετε, Ακύρωση για να ματαιώσετε ή Πίσω για να αναθεωρήσετε τις επιλογές σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376
|
||
msgid "Operation successfully finished"
|
||
msgstr "Η ενέργεια ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378
|
||
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press Close now to continue."
|
||
msgstr "Η ενέργεια που ζητήσατε ολοκληρώθηκε επιτυχώς. Πιέστε το κουμπί Κλείσιμο για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381
|
||
msgid "Operation failed"
|
||
msgstr "Η ενέργεια απέτυχε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383
|
||
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
|
||
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της αιτηθείσας ενέργειας. Προσπαθήστε να επανεκκινήσετε το εργαλείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρόκειται να εκτελεστεί η ακόλουθη ενέργεια:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475
|
||
msgid "Replace _substrings in the path"
|
||
msgstr "Αντικαταστείστε μέρος της _διαδρομής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
|
||
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
|
||
msgstr "Το εργαλείο αυτό επιτρέπει να αντικατασταθεί συγκεκριμένο κομμάτι (σειρά χαρακτήρων) της διαδρομής των αντικειμένων μέσων με κάποιο άλλο. Αυτό είναι χρήσιμο όταν μετακινείτε τα αρχεία σας σε διαφορετικό φάκελο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482
|
||
msgid "Replace substring settings"
|
||
msgstr "Παράμετροι αντικατάστασης υποσειράς χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:494
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Αντικατάσταση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:503
|
||
msgid "_With:"
|
||
msgstr "_Με"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:517
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following action is to be performed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Operation:\t%(title)s\n"
|
||
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"With:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πρεπει να εκτελεστεί η ακόλουθη ενέργεια:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ενέργεια:\t%(title)s\n"
|
||
"Αντικατάσταση:\t\t%(src_fname)s\n"
|
||
"Με:\t\t%(dest_fname)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558
|
||
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
|
||
msgstr "Μετατροπή σχετικών διαδρομών σε _απόλυτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559
|
||
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
|
||
msgstr "Το εργαλείο αυτό επιτρέπει τη μετατροπή σχετικών διαδρομών μέσων σε απόλυτες. Η διαδρομή της βάσης ορίζεται στις Προτιμήσεις, σε αντίθετη περίπτωση θεωρείται ο κατάλογος του χρήστη."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592
|
||
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
|
||
msgstr "Μετατροπή απόλυτων διαδρομών σε _σχετικές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593
|
||
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
|
||
msgstr "Το εργαλείο αυτό επιτρέπει τη μετατροπή απόλυτων διαδρομών σε σχετικές. Η διαδρομή της βάσης ορίζεται στις Προτιμήσεις, σε αντίθετη περίπτωση θεωρείται ο κατάλογος του χρήστη. Η σχετική διαδρομή μέσων επιτρέπει τη σύνδεση της φυσικής θέσης του αρχείου με αυτήν της βάσης δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629
|
||
msgid "Add images not included in database"
|
||
msgstr "Προσθήκη εικόνων που δε συμπεριλαμβάνονται στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630
|
||
msgid "Check directories for images not included in database"
|
||
msgstr "Έλεγχος καταλόγων για εικόνες που δε συμπεριλαμβάνονται στη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631
|
||
msgid "This tool adds images in directories that are referenced by existing images in the database."
|
||
msgstr "Το εργαλείο αυτό προσθέτει εικόνες στους καταλόγους στους οποίους γίνεται αναφορά από τις υφιστάμενες εικόνες της βάσης δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3
|
||
msgid "Don't merge if citation has notes"
|
||
msgstr "Να μη γίνει συγχώνευση εάν η παραπομπή έχει σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
|
||
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση βάσει σελίδας/τεύχους, ημερομηνίας και αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
|
||
msgid "Ignore Date"
|
||
msgstr "Αγνόηση ημερομηνίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80
|
||
msgid "Ignore Confidence"
|
||
msgstr "Αγνόηση αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81
|
||
msgid "Ignore Date and Confidence"
|
||
msgstr "Αγνόηση ημερομηνίας και αξιοπιστίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85
|
||
msgid "manual|Merge citations..."
|
||
msgstr "Συγχώνευση παραπομπών..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:132
|
||
msgid "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
|
||
msgstr "Οι σημειώσεις, τα αντικείμενα μέσων και τα δεδομένα των δύο παραπομπών θα συνδυαστούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:162
|
||
msgid "Merge citations tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο συγχώνευσης παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
|
||
msgid "Checking Sources"
|
||
msgstr "Έλεγχος πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184
|
||
msgid "Looking for citation fields"
|
||
msgstr "Αναζήτηση για πεδία παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:228
|
||
msgid "Number of merges done"
|
||
msgstr "Αριθμός συγχωνεύσεων που έλαβαν χώρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(num)d citation merged"
|
||
msgid_plural "%(num)d citations merged"
|
||
msgstr[0] "%(num)d παραπομπή συγχωνεύθηκε"
|
||
msgstr[1] "%(num)d παραπομπές συγχωνεύθηκαν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1
|
||
msgid "_Tag"
|
||
msgstr "Ε_τικέτα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62
|
||
msgid "manual|Not_Related..."
|
||
msgstr "Μη_σχετιζόμενο..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not related to \"%s\""
|
||
msgstr "Μη σχετιζόμενο με \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
|
||
msgid "NotRelated"
|
||
msgstr "Μη-σχετιζόμενο"
|
||
|
||
#. start the progress indicator
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:256
|
||
msgid "Starting"
|
||
msgstr "Έναρξη"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Everyone in the database is related to %s"
|
||
msgstr "Όλα τα άτομα αυτής της βάσης δεδομένων σχετίζονται με %s"
|
||
|
||
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting tag for %d person"
|
||
msgid_plural "Setting tag for %d people"
|
||
msgstr[0] "Ορισμός ετικέτας για %d άτομο"
|
||
msgstr[1] "Ορισμός ετικέτας για %d άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Finding relationships between %d person"
|
||
msgid_plural "Finding relationships between %d people"
|
||
msgstr[0] "Εύρεση σχέσεων μεταξύ %d ατόμου"
|
||
msgstr[1] "Εύρεση σχέσεων μεταξύ %d ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking for %d person"
|
||
msgid_plural "Looking for %d people"
|
||
msgstr[0] "Αναζήτηση για %d άτομο"
|
||
msgstr[1] "Αναζήτηση για %d άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking up the name of %d person"
|
||
msgid_plural "Looking up the names of %d people"
|
||
msgstr[0] "Αναζήτηση ονόματος για %d άτομο"
|
||
msgstr[1] "Αναζήτηση ονόματος για %d άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
|
||
msgid "_Street:"
|
||
msgstr "Ο_δός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "Πό_λη:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
|
||
msgid "_Country:"
|
||
msgstr "_Χώρα:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
|
||
msgid "_ZIP/Postal Code:"
|
||
msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
|
||
msgid "_Phone:"
|
||
msgstr "_Τηλέφωνο:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
|
||
msgid "_Email:"
|
||
msgstr "_Email:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58
|
||
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία_πληροφοριών_του_ιδιοκτήτη_της_βάσης_δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:103
|
||
msgid "Database Owner Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοκτήτη βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:163
|
||
msgid "Edit database owner information"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
|
||
msgid "_Accept and close"
|
||
msgstr "Αποδοχή κλείσιμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
|
||
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been selected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
|
||
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" shows as:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run this tool several times to correct names that have multiple information that can be extracted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ακολουθεί ένας κατάλογος από παρατσούκλια, τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα τα οποία το Gramps μπορεί να εξάγει από το οικογενειακό δέντρο.\n"
|
||
"Εάν αποδεχτείτε τις αλλαγές, το Gramps θα τροποποιήσει τις καταχωρήσεις που έχουν επιλεγεί.\n"
|
||
"Τα σύνθετα επώνυμα εμφανίζονται με μορφή λίστας ως [πρόθεμα, επώνυμο, σύδεσμος].\n"
|
||
"Για παράδειγμα, άνευ τροποποίησης, το επώνυμο «de Mascarenhas da Silva e Lencastre» θα εμφανίζεται ως:\n"
|
||
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
|
||
"Εκτελέστε αυτό το εργαλείο περισσότερες φορές για να διορθώσετε τα επώνυμα εκείνα που έχουν πολλαπλές πληροφορίες οι οποίες μπορούν να εξαχθούν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65
|
||
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
|
||
msgstr "Εξαγωγή_πληροφοριών_ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:107
|
||
msgid "Name and title extraction tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο εξαγωγής ονόματος και τίτλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
|
||
msgid "Default prefix and connector settings"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προθεμάτων και συνδέσμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:122
|
||
msgid "Prefixes to search for:"
|
||
msgstr "Προθέματα προς αναζήτηση:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
|
||
msgid "Connectors splitting surnames:"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι διαχωριστικοί επωνύμων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:134
|
||
msgid "Connectors not splitting surnames:"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι μη-διαχωριστικοί επωνύμων:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169
|
||
msgid "Extracting Information from Names"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170
|
||
msgid "Analyzing names"
|
||
msgstr "Ανάλυση ονομάτων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362
|
||
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
|
||
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας τίτλος, επώνυμο ή πρόθεμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:405
|
||
msgid "Current Name"
|
||
msgstr "Τρέχον όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
|
||
msgid "Prefix in given name"
|
||
msgstr "Πρόθεμα ονόματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:456
|
||
msgid "Compound surname"
|
||
msgstr "Σύνθετο επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:482
|
||
msgid "Extract information from names"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:80
|
||
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
|
||
msgstr "Ανακατασκευή δευτερευόντων δεικτών..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89
|
||
msgid "Secondary indexes rebuilt"
|
||
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι δευτερεύοντες δείκτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90
|
||
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
|
||
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν όλοι οι δευτερεύοντες δείκτες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:85
|
||
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Ανακατασκευή των στατιστικών εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98
|
||
msgid "Gender statistics rebuilt"
|
||
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν τα στατιστικά φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99
|
||
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
|
||
msgstr "Τα στατιστικά εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο έχουν ανακατασκευαστεί."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
|
||
msgid "Rebuilding reference maps..."
|
||
msgstr "Ανακατασκευή χαρτών αναφοράς..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94
|
||
msgid "Reference maps rebuilt"
|
||
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν οι χάρτες αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
|
||
msgid "All reference maps have been rebuilt."
|
||
msgstr "Ανακατασκευάστηκαν όλοι οι χάρτες αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
|
||
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα άτομο για προσδιορίσετε την συγγένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
||
msgstr "Υπολογιστής συγγένειας: %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
||
msgstr "Συγγένεια με τον(ην) %(person_name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:167
|
||
msgid "Relationship Calculator tool"
|
||
msgstr "Υπολογιστής συγγένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
||
msgstr "Ο(η) %(person)s και ο(η) %(active_person)s δεν έχουν συγγένεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestor is %s."
|
||
msgstr "Ο κοινός τους πρόγονος είναι ο(η) %s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:222
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
|
||
msgstr "Ο κοινοί τους πρόγονοι είναι ο(η) %(ancestor1)s και ο(η) %(ancestor2)s."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:228
|
||
msgid "Their common ancestors are: "
|
||
msgstr "Ο κοινοί τους πρόγονοι είναι:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1
|
||
msgid "Search for events"
|
||
msgstr "Έρευνα συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2
|
||
msgid "Search for sources"
|
||
msgstr "Έρευνα πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3
|
||
msgid "Search for places"
|
||
msgstr "Έρευνα τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4
|
||
msgid "Search for media"
|
||
msgstr "Έρευνα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5
|
||
msgid "Search for repositories"
|
||
msgstr "Έρευνα αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6
|
||
msgid "Search for notes"
|
||
msgstr "Έρευνα σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2
|
||
msgid "_Mark all"
|
||
msgstr "_Σήμανση όλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3
|
||
msgid "_Unmark all"
|
||
msgstr "_Αποσήμανση όλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4
|
||
msgid "In_vert marks"
|
||
msgstr "Αν_τιστροφή σήμανσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
|
||
msgstr "<b>Διπλό-κλικ σε μια γραμμή για εμφάνιση/επεξεργασία δεδομένων</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81
|
||
msgid "Unused Objects"
|
||
msgstr "Αχρησιμοποίητα αντικείμενα"
|
||
|
||
#. Add mark column
|
||
#. Add ignore column
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:503
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Σήμανση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:287
|
||
msgid "Remove unused objects"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
|
||
msgid "Reordering Gramps IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
|
||
msgid "Reorder Gramps IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη των ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78
|
||
msgid "Reordering People IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89
|
||
msgid "Reordering Family IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99
|
||
msgid "Reordering Event IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109
|
||
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119
|
||
msgid "Reordering Source IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129
|
||
msgid "Reordering Place IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139
|
||
msgid "Reordering Repository IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:150
|
||
msgid "Reordering Note IDs"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη ΑΑ σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:224
|
||
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
||
msgstr "Εύρεση και αντιστοίχιση αχρησιμοποίητων ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78
|
||
msgid "Sort Events"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99
|
||
msgid "Sort event changes"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
|
||
msgid "Sorting personal events..."
|
||
msgstr "Ταξινόμηση ατομικών συμβάντων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
|
||
msgid "Sorting family events..."
|
||
msgstr "Ταξινόμηση οικογενειακών συμβάντων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εργαλείων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
|
||
msgid "Select the people to sort"
|
||
msgstr "Επιλογή ατόμων προς ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
|
||
msgid "Sort descending"
|
||
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
|
||
msgid "Set the sort order"
|
||
msgstr "Καθορισμός σειράς ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
|
||
msgid "Include family events"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα οικογενειακά συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
|
||
msgid "Sort family events of the person"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση οικογενειακών συμβάντων του ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3
|
||
msgid "SoundEx code:"
|
||
msgstr "Κώδικας SoundEx:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49
|
||
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
|
||
msgstr "Δημιουργία_κώδικα_SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:60
|
||
msgid "SoundEx code generator"
|
||
msgstr "Γεννήτρια κώδικα SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
|
||
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
|
||
msgstr "Επιδιόρθωση μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
|
||
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
||
msgstr "Έρευνα ολόκληρης της βάσης δεδομένων και προσπάθεια επιδιόρθωσης μορφοποίησης χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία) των επωνύμων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
|
||
msgid "Rename Event Types"
|
||
msgstr "Μετονομασία των τύπων συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
|
||
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
||
msgstr "Επιτρέπει να μετονομαστεί ένα συμβάν με άλλο όνομα."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
|
||
msgid "Check and Repair Database"
|
||
msgstr "Έλεγχος και επιδιόρθωση της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
|
||
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
||
msgstr "Ελέγχει την ακεραιότητα της βάσης δεδομένων, διορθώνοντας όπου μπορεί τα προβλήματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
|
||
msgid "Interactive Descendant Browser"
|
||
msgstr "Διαδραστική περιήγηση μεταξύ των απογόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
|
||
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
||
msgstr "Παρέχει μια ιεραρχική πλοήγηση βασισμένη στο ενεργό άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149
|
||
msgid "Compare Individual Events"
|
||
msgstr "Σύγκριση ατομικών συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
|
||
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
||
msgstr "Βοηθά την ανάλυση των δεδομένων επιτρέποντας την ανάπτυξη προσαρμοσμένων φίλτρων που μπορούν να εφαρμοστούν στη βάση δεδομένων για την εύρεση παρόμοιων συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
|
||
msgid "Extract Event Description"
|
||
msgstr "Εξαγωγή περιγραφών συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
|
||
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
|
||
msgstr "Εξάγει περιγραφές του συμβάντος από τα δεδομένα του"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195
|
||
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
|
||
msgstr "Εξαγωγή δεδομένων τοποθεσίας από τον τίτλο τους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
|
||
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
|
||
msgstr "Επιχειρεί να εξάγει την πόλη και το νομό από τον τίτλο μιας τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
||
msgstr "Έρευνα στο σύνολο της βάσης δεδομένων για ξεχωριστές καταχωρίσεις που αντιπροσωπεύουν το ίδιο άτομο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
|
||
msgid "Media Manager"
|
||
msgstr "Διαχείριση μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
|
||
msgid "Manages batch operations on media files"
|
||
msgstr "Διαχειρίζεται ομαδοποιημένες διεργασίες σε αρχεία μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
|
||
msgid "Not Related"
|
||
msgstr "Άνευ συγγένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
|
||
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
|
||
msgstr "Εύρεση ατόμων που δε συνδέονται καθ'οιονδήποτε τρόπο με το επιλεγμένο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
|
||
msgid "Edit Database Owner Information"
|
||
msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
|
||
msgid "Allow editing database owner information."
|
||
msgstr "Επιτρέπει την επεξεργασία πληροφοριών του ιδιοκτήτη της βάσης δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
|
||
msgid "Extract Information from Names"
|
||
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών από ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
|
||
msgid "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family name."
|
||
msgstr "Εξάγει τίτλους, προθέματα και σύνθετα επώνυμα από το όνομα ή το επώνυμο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
|
||
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
|
||
msgstr "Ανακατασκευή δευτερευόντων δεικτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
|
||
msgid "Rebuilds secondary indexes"
|
||
msgstr "Ανακατασκευάζει τους δευτερεύοντες δείκτες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
|
||
msgid "Rebuild Reference Maps"
|
||
msgstr "Ανακατασκευή χαρτών αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
|
||
msgid "Rebuilds reference maps"
|
||
msgstr "Ανακατασκευάζει τους χάρτες αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
|
||
msgid "Rebuild Gender Statistics"
|
||
msgstr "Ανακατασκευή στατιστικών φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397
|
||
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
|
||
msgstr "Γίνεται ανακατασκευή των στατιστικών εικασίας επωνύμου σύμφωνα με το φύλο..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
|
||
msgid "Relationship Calculator"
|
||
msgstr "Υπολογιστής συγγένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
|
||
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
||
msgstr "Υπολογίζει τη συγγένεια ανάμεσα σε δύο άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
|
||
msgid "Remove Unused Objects"
|
||
msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
|
||
msgid "Removes unused objects from the database"
|
||
msgstr "Αφαιρεί αχρησιμοποίητα αντικείμενα από τη βάση δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
|
||
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
|
||
msgstr "Αναδιατάσσει τους ΑΑ του Gramps σύμφωνα με τους προεπιλεγμένους κανόνες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486
|
||
msgid "Sorts events"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507
|
||
msgid "Generate SoundEx Codes"
|
||
msgstr "Δημιουργία κώδικα SoundEx"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508
|
||
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
||
msgstr "Δημιουργεί κώδικα SoundEx για τα ονόματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529
|
||
msgid "Verify the Data"
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση των δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530
|
||
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
|
||
msgstr "Επιβεβαιώνει τα δεδομένα σύμφωνα με τους ορισμούς του χρήστη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552
|
||
msgid "Searches the entire database, looking for citations that have the same Volume/Page, Date and Confidence."
|
||
msgstr "Έρευνα του συνόλου της βάσης δεδομένων για εύρεση παραπομπών με ίδια σελίδα/τεύχος, ημερομηνία και αξιοπιστία."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:619
|
||
msgid "_Hide marked"
|
||
msgstr "_Απόκρυψη των μαρκαρισμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7
|
||
msgid "Maximum _age"
|
||
msgstr "Μέγιστη _ηλικία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8
|
||
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
||
msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για γάμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9
|
||
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
||
msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για γάμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10
|
||
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός _συζύγων για ένα άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11
|
||
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνεχόμενων ετών _χηρείας πριν από τον επόμενο γάμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12
|
||
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
|
||
msgstr "Μέγιστη ηλικία για έναν(μια) άγ_αμο(η)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13
|
||
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
|
||
msgstr "Ε_κτίμηση απουσών ή ανακριβών ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14
|
||
msgid "_Identify invalid dates"
|
||
msgstr "Ε_ντοπισμός άκυρων ημερομηνιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16
|
||
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
||
msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να κάνεις παιδί"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17
|
||
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
||
msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να κάνεις παιδί"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18
|
||
msgid "Maximum number of chil_dren"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός _τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19
|
||
msgid "<b>Women</b>"
|
||
msgstr "<b>Γυναίκες</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20
|
||
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
||
msgstr "_Ελάχιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21
|
||
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
||
msgstr "Μ_έγιστη ηλικία για να γίνεις πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22
|
||
msgid "<b>Men</b>"
|
||
msgstr "<b>Άνδρες</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23
|
||
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
||
msgstr "Μέγιστη _διαφορά ηλικίας μεταξύ συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24
|
||
msgid "Maximum number of years _between children"
|
||
msgstr "Μέγιστος αριθμός _ετών μεταξύ τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25
|
||
msgid "Maximum _span of years for all children"
|
||
msgstr "Μέγιστο εύρος ηλικίας μεταξύ όλων των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26
|
||
msgid "<b>Families</b>"
|
||
msgstr "<b>Οικογένειες</b>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85
|
||
msgid "manual|Verify_the_Data..."
|
||
msgstr "Επιβεβαίωση_των_δεδομένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:258
|
||
msgid "Data Verify tool"
|
||
msgstr "Εργαλείο επιβεβαίωσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:451
|
||
msgid "Data Verification Results"
|
||
msgstr "Αποτελέσματα επιβεβαίωσης δεδομένων"
|
||
|
||
#. Add column with the warning text
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:514
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:609
|
||
msgid "_Show all"
|
||
msgstr "_Εμφάνιση όλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:871
|
||
msgid "Baptism before birth"
|
||
msgstr "Βάπτιση προ γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:884
|
||
msgid "Death before baptism"
|
||
msgstr "Θάνατος προ βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:897
|
||
msgid "Burial before birth"
|
||
msgstr "Ταφή προ γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:910
|
||
msgid "Burial before death"
|
||
msgstr "Ταφή προ θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:923
|
||
msgid "Death before birth"
|
||
msgstr "Θάνατος προ γέννησης "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:936
|
||
msgid "Burial before baptism"
|
||
msgstr "Ταφή προ βάπτισης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:954
|
||
msgid "Old age at death"
|
||
msgstr "Έφτασε τη μέγιστη ηλικία κατά το θάνατο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:975
|
||
msgid "Multiple parents"
|
||
msgstr "Πολλαπλοί γονείς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:992
|
||
msgid "Married often"
|
||
msgstr "Παντρευόταν συχνά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1011
|
||
msgid "Old and unmarried"
|
||
msgstr "Ηλικιωμένος και άγαμος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1038
|
||
msgid "Too many children"
|
||
msgstr "Μεγάλος αριθμός τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1053
|
||
msgid "Same sex marriage"
|
||
msgstr "Γάμος ομοφυλοφίλων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1063
|
||
msgid "Female husband"
|
||
msgstr "Ο σύζυγος γένους θηλυκού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1073
|
||
msgid "Male wife"
|
||
msgstr "Η σύζυγος γένους αρσενικού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1100
|
||
msgid "Husband and wife with the same surname"
|
||
msgstr "Ο σύζυγος και η σύζυγος έχουν το ίδιο επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1125
|
||
msgid "Large age difference between spouses"
|
||
msgstr "Μεγάλη διαφορά ηλικίας μεταξύ των συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1156
|
||
msgid "Marriage before birth"
|
||
msgstr "Γάμος προ γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1187
|
||
msgid "Marriage after death"
|
||
msgstr "Γάμος μετά θάνατον"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1221
|
||
msgid "Early marriage"
|
||
msgstr "Γάμος σε μικρή ηλικία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1253
|
||
msgid "Late marriage"
|
||
msgstr "Γάμος σε μεγάλη ηλικία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1314
|
||
msgid "Old father"
|
||
msgstr "Ηλικιωμένος πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1317
|
||
msgid "Old mother"
|
||
msgstr "Ηλικιωμένη μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1359
|
||
msgid "Young father"
|
||
msgstr "Νεαρός πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1362
|
||
msgid "Young mother"
|
||
msgstr "Νεαρή μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1401
|
||
msgid "Unborn father"
|
||
msgstr "Αγέννητος πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1404
|
||
msgid "Unborn mother"
|
||
msgstr "Αγέννητη μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1449
|
||
msgid "Dead father"
|
||
msgstr "Αποβιώσας πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1452
|
||
msgid "Dead mother"
|
||
msgstr "Αποβιώσασα μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1474
|
||
msgid "Large year span for all children"
|
||
msgstr "Μεγάλο εύρος ηλικίας μεταξύ του πρώτου και του τελευταίου τέκνου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1496
|
||
msgid "Large age differences between children"
|
||
msgstr "Μεγάλες διαφορές ηλικίας μεταξύ των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1506
|
||
msgid "Disconnected individual"
|
||
msgstr "Αποσυνδεδεμένο άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1528
|
||
msgid "Invalid birth date"
|
||
msgstr "Άκυρη ημερομηνία γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1550
|
||
msgid "Invalid death date"
|
||
msgstr "Άκυρη ημερομηνία θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1566
|
||
msgid "Marriage date but not married"
|
||
msgstr "Ημερομηνία γάμου μη παντρεμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1588
|
||
msgid "Old age but no death"
|
||
msgstr "Έφτασε τη μέγιστη ηλικία εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
|
||
msgid "Source: Title"
|
||
msgstr "Πηγή: τίτλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
|
||
msgid "Source: ID"
|
||
msgstr "Πηγή: ΑΑ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
|
||
msgid "Source: Author"
|
||
msgstr "Πηγή: συγγραφέας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
|
||
msgid "Source: Abbreviation"
|
||
msgstr "Πηγή: συντομογραφία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
|
||
msgid "Source: Publication Information"
|
||
msgstr "Πηγή: πληροφορίες έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
|
||
msgid "Source: Private"
|
||
msgstr "Πηγή: Προσωπική"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
|
||
msgid "Source: Last Changed"
|
||
msgstr "Πηγή: Τροποποιήθηκε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
|
||
msgid "Add a new citation and a new source"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας παραπομπής και νέας πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
|
||
msgid "Add a new source"
|
||
msgstr "Προσθήκη μιας νέας πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
|
||
msgid "Add a new citation to an existing source"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας παραπομπής σε υφιστάμενη πηγή "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
|
||
msgid "Delete the selected citation"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
|
||
msgid "Merge the selected citations"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
|
||
msgid "Citation View"
|
||
msgstr "Προβολή παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:283
|
||
msgid "Citation Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
|
||
msgid ""
|
||
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation is already being edited or another object that is associated with the same citation is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this citation, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η παραπομπή αυτή δε μπορεί να επεξεργαστεί προς το παρόν. Είτε η συσχετιζόμενη παραπομπή βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή ένα άλλο αντικείμενο που συσχετίζεται με την ίδια παραπομπή βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την παραπομπή, πρέπει να κλείσετε το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:508
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:528
|
||
msgid "Cannot merge citations."
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των παραπομπών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:509
|
||
msgid "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation can be selected by holding down the control key while clicking on the desired citation."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο παραπομπές πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη παραπομπή μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) και κάνοντας κλικ στην επιθυμητή παραπομπή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:529
|
||
msgid "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
|
||
msgstr "Για να πραγματοποιηθεί μια συγχώνευση, θα πρέπει οι δύο επιλεγμένες παραπομπές να έχουν την ίδια πηγή. Εφόσον επιθυμείτε να συγχωνεύσετε αυτές τις παραπομπές, θα πρέπει πρώτα να συγχωνεύσετε τις πηγές."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
|
||
msgid "Title or Page"
|
||
msgstr "Τίτλος ή σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
|
||
msgid "Edit the selected citation or source"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης παραπομπής ή πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
|
||
msgid "Delete the selected citation or source"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης παραπομπής ή πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
|
||
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων παραπομπών ή πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
|
||
msgid "Citation Tree View"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:270
|
||
msgid "Add source..."
|
||
msgstr "Προσθήκη πηγής..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
|
||
msgid "Add citation..."
|
||
msgstr "Προσθήκη παραπομπής..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123
|
||
msgid "Expand all Nodes"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη όλων των κόμβων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:293
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125
|
||
msgid "Collapse all Nodes"
|
||
msgstr "Σύμπτυξη όλων των κόμβων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:426
|
||
msgid "Cannot add citation."
|
||
msgstr "Αδύνατη η προσθήκη παραπομπής."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:427
|
||
msgid "In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε μια παραπομπή σε υφιστάμενη πηγή, πρέπει να επιλέξετε μια πηγή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:495
|
||
msgid ""
|
||
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source object is already being edited, or another citation associated with the same source is being edited.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To edit this source, you need to close the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πηγή αυτή δε μπορεί να επεξεργαστεί προς το παρόν. Είτε το πηγαίο αντικείμενο βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία, ή μια άλλη παραπομπή που συσχετίζεται με την ίδια πηγή βρίσκεται υπό επεξεργασία.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Για να επεξεργαστείτε αυτήν την πηγή, πρέπει να κλείσετε το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:540
|
||
msgid "Cannot perform merge."
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:541
|
||
msgid "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both must be citations."
|
||
msgstr "Και τα δύο αντικείμενα θα πρέπει να είναι του ιδίου τύπου, είτε και τα δύο πηγές, ή και τα δύο παραπομπές."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Μικροεφαρμογές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97
|
||
msgid "Restore a gramplet"
|
||
msgstr "Επαναφορά ενός gramplet"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:99
|
||
msgid "Add a new event"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected event"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected event"
|
||
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου συμβάντος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected events"
|
||
msgstr "Συγχώνευση επιλεγμένων γεγονότων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:210
|
||
msgid "Event Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:262
|
||
msgid "Cannot merge event objects."
|
||
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης συμβάντων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
|
||
msgid "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired event."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο συμβάντα πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο συμβάν μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) και κάνοντας κλικ στο επιθυμητό συμβάν."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
|
||
msgid "Marriage Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία γάμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
|
||
msgid "Add a new family"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
|
||
msgid "Edit the selected family"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101
|
||
msgid "Delete the selected family"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102
|
||
msgid "Merge the selected families"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:203
|
||
msgid "Family Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρου οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:208
|
||
msgid "Make Father Active Person"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση του πατέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:210
|
||
msgid "Make Mother Active Person"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση της μητέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:277
|
||
msgid "Cannot merge families."
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των οικογενειών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:278
|
||
msgid "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family can be selected by holding down the control key while clicking on the desired family."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο οικογένειες πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη οικογένεια μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή οικογένεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Εκτύπωση..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167
|
||
msgid "Print or save the Fan Chart View"
|
||
msgstr "Εκτύπωση ή αποθήκευση της Προβολής Βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277
|
||
msgid "Text Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
|
||
msgid "Gender colors"
|
||
msgstr "Χρώματα φύλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
|
||
msgid "Generation based gradient"
|
||
msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στη γενεά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283
|
||
msgid "Age (0-100) based gradient"
|
||
msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στην ηλικία (0-100)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
|
||
msgid "Single main (filter) color"
|
||
msgstr "Μοναδικό χρώμα του φίλτρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
|
||
msgid "Time period based gradient"
|
||
msgstr "Χρωματική διαβάθμιση βασισμένη στη χρονική περίοδο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Λευκό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
|
||
msgid "Color scheme classic report"
|
||
msgstr "Κλασσικό χρωματικό σχήμα της αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289
|
||
msgid "Color scheme classic view"
|
||
msgstr "Κλασσικό χρωματικό σχήμα της προβολής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Χρώμα φόντου"
|
||
|
||
#. colors, stored as hex values
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304
|
||
msgid "Start gradient/Main color"
|
||
msgstr "Έναρξη χρωματικής διαβάθμισης/κύριο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306
|
||
msgid "End gradient/2nd color"
|
||
msgstr "Τέλος χρωματικής διαβάθμισης/δεύτερο χρώμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
|
||
msgid "Color for duplicates"
|
||
msgstr "Χρώμα για διπλότυπα"
|
||
|
||
#. form of the fan
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309
|
||
msgid "Fan chart type"
|
||
msgstr "Διάγραμμα βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Full Circle"
|
||
msgstr "Κύκλος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
|
||
msgid "Half Circle"
|
||
msgstr "Ημικύκλιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312
|
||
msgid "Quadrant"
|
||
msgstr "Τεταρτημόριο"
|
||
|
||
#. algo for the fan angle distribution
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321
|
||
msgid "Fan chart distribution"
|
||
msgstr "Κατανομή διαγράμματος βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324
|
||
msgid "Homogeneous children distribution"
|
||
msgstr "Ομοιογενής κατανομή τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
|
||
msgid "Size proportional to number of descendants"
|
||
msgstr "Μέγεθος αναλογικό του αριθμού των απογόνων"
|
||
|
||
#. options we don't show on the dialog
|
||
#. #configdialog.add_checkbox(table,
|
||
#. # _('Allow radial text'),
|
||
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512
|
||
msgid "No preview available"
|
||
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη προεπισκόπιση"
|
||
|
||
# ή κύκλος;
|
||
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317
|
||
msgid "Show children ring"
|
||
msgstr "Να εμφανίζεται ο δακτύλιος των τέκνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:132
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
|
||
msgid "Have they been able to meet?"
|
||
msgstr "Έχουν συναντηθεί;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:162
|
||
msgid "GeoClose"
|
||
msgstr "ΓεωΓειτνίαση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Αναφορά: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:217
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
msgstr "Ο(Η) άλλος(η): %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:222
|
||
msgid "The other person is unknown"
|
||
msgstr "Το άλλο άτομο είναι άγνωστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225
|
||
msgid "You must choose one reference person."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα άτομο αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
|
||
msgid "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στην προβολή 'Άτομα' και επιλέξτε τα άτομα που θέλετε να συγκρίνετε. Επιστρέψτε σε αυτήν την προβολή και χρησιμοποιήστε το ιστορικό."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:274
|
||
msgid "reference _Person"
|
||
msgstr "αναφορά του ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:275
|
||
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το άτομο αναφοράς για τις περιόδους της ζωής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
|
||
msgid "Select the person which will be our reference."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το άτομο αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:382
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:442
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:205
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:533
|
||
msgid "Choose the reference person"
|
||
msgstr "Αποφασίστε το άτομο αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:556
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πιθανή ακτίνα ζώνης συνάντησης.\n"
|
||
"Η χρωματισμένη ζώνη είναι κατά προσέγγγιση.\n"
|
||
"Η ζώνη συνάντησης εμφανίζεται μόνον για το πρόσωπο αναφοράς.\n"
|
||
"Η τιμή 9 αντιστοιχεί σε περίπου 42 μίλια ή 67 χλμ.\n"
|
||
"Η τιμή 1 αντιστοιχεί σε περίπου 4,6 μίλια ή 7,5 χλμ.\n"
|
||
"Η μονάδα είναι σε δέκατα του βαθμού."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:567
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711
|
||
msgid "The selection parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι επιλογής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:113
|
||
msgid "Events places map"
|
||
msgstr "Χάρτης τοποθεσιών συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:243
|
||
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
|
||
msgstr "ανολοκλήρωτο ή άνευ-αναφοράς συμβάν;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361
|
||
msgid "Show all events"
|
||
msgstr "Προβολή όλων των συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:365
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:361
|
||
msgid "Centering on Place"
|
||
msgstr "Επικέντρωση σε αυτό το μέρος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:130
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:124
|
||
msgid "Have these two families been able to meet?"
|
||
msgstr "Έχουν συναντηθεί αυτές οι δύο οικογένειες;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:160
|
||
msgid "GeoFamClose"
|
||
msgstr "ΓεωΓειτνίασηΟικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:197
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
|
||
|
||
# για...
|
||
# Λείπει κάτι;
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:242
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family reference : %s"
|
||
msgstr "Αναφορά οικογενείας: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:244
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:246
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The other family : %s"
|
||
msgstr "Η άλλη οικογένεια: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:248
|
||
msgid "You must choose one reference family."
|
||
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε μία οικογένεια αναφοράς."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249
|
||
msgid "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to this view and use the history."
|
||
msgstr "Πηγαίνετε στην προβολή 'Οικογένειες' και επιλέξτε τις οικογένειες που θέλετε να συγκρίνετε. Επιστρέψτε σε αυτήν την προβολή και χρησιμοποιήστε το ιστορικό."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:264
|
||
msgid "reference _Family"
|
||
msgstr "Οικογένεια αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265
|
||
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
|
||
msgstr "Επιλέξτε την οικογένεια αναφοράς για τις περιόδους της ζωής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:541
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Πατέρας : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:547
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
|
||
msgstr "Μητέρα : %(id)s : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:557
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:337
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
msgstr "Τέκνο : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:565
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:346
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
|
||
msgstr "Άτομο : %(id)s %(name)s δεν έχει οικογένεια."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:677
|
||
msgid "Choose the reference family"
|
||
msgstr "Επιλέξτε την οικογένεια αναφοράς"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:700
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting zone probability radius.\n"
|
||
"The colored zone is approximative.\n"
|
||
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
|
||
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
|
||
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η πιθανή ακτίνα ζώνης συνάντησης.\n"
|
||
"Η χρωματισμένη ζώνη είναι κατά προσέγγγιση.\n"
|
||
"Η ζώνη συνάντησης εμφανίζεται μόνον για την οικογένεια αναφοράς.\n"
|
||
"Η τιμή 9 αντιστοιχεί σε περίπου 42 μίλια ή 67 χλμ.\n"
|
||
"Η τιμή 1 αντιστοιχεί σε περίπου 4,6 μίλια ή 7,5 χλμ.\n"
|
||
"Η μονάδα είναι σε δέκατα του βαθμού."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:113
|
||
msgid "Family places map"
|
||
msgstr "Χάρτης οικογενειακών τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:301
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family places for %s"
|
||
msgstr "Οικογενειακές τοποθεσίες για %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
|
||
msgstr "Το στοιχείο OsmGpsMap δεν φορτώθηκε. Το OsmGpsMap πρέπει να είναι >= 0.8., ενώ το δικό σας είναι %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n"
|
||
"To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το στοιχείο OsmGpsMap δεν φορτώθηκε. Η λειτουργικότητα γεωγραφίας δεν θα είναι διαθέσιμη.\n"
|
||
"Για να τη δημιουργήσετε για το Gramps δείτε http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:71
|
||
msgid "All known places for one Person"
|
||
msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες για ένα άτομο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:72
|
||
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχει επισκεφθεί ένα άτομο κατά τη διάρκεια της ζωής του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
|
||
msgid "All known places for one Family"
|
||
msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες για μια οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:89
|
||
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχει επισκεφθεί μια οικογένεια κατά τη διάρκεια της ζωής του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
|
||
msgid "All displacements for one person and their descendants"
|
||
msgstr "Όλες οι μετατοπίσεις ενός ατόμου και των απογόνων του"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
|
||
"This is for one person and their descendant.\n"
|
||
"You can see the dates corresponding to the period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Μια προβολή που δείχνει όλα τα μέρη που έχουν επισκεφθεί στη ζωή τους.\n"
|
||
"Η συγκεκριμένη είναι για ένα άτομο και τους απογόνους του.\n"
|
||
"Μπορείτε να δείτε τις ημερομηνίες που αντιστοιχούν στην περίοδο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:125
|
||
msgid "A view showing the places visited by all family's members during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχουν επισκεφθεί όλα τα μέλη μιας οικογένειας κατά τη διάρκεια της ζωής τους: έχουν συναντηθεί;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing the places visited by two persons during their life: have these two people been able to meet?"
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες που έχουν επισκεφθεί δύο άτομα κατά τη διάρκεια της ζωής τους: έχουν συναντηθεί;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
|
||
msgid "All known Places"
|
||
msgstr "Όλες οι γνωστές τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
|
||
msgid "A view showing all places of the database."
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει όλες τις τοποθεσίες της βάσης δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:176
|
||
msgid "All places related to Events"
|
||
msgstr "Όλες οι τοποθεσίες που σχετίζονται με τα Συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:177
|
||
msgid "A view showing all the event places of the database."
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει όλες τις τοποθεσίες συμβάντων της βάσης δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:134
|
||
msgid "Descendance of the active person."
|
||
msgstr "Απόγονοι του ενεργού ατόμου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:164
|
||
msgid "GeoMoves"
|
||
msgstr "ΓεωΜετακινήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All descendance for %s"
|
||
msgstr "Όλοι οι απόγονοι του(ης) %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:632
|
||
msgid "The maximum number of generations.\n"
|
||
msgstr "Ο μέγιστος αριθμός γενεών.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:639
|
||
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
|
||
msgstr "Χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου ανάμεσα στη σχεδίαση δύο γενεών.\n"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:645
|
||
msgid "The parameters for moves"
|
||
msgstr "Η παράμετρος για μετακινήσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:143
|
||
msgid "Person places map"
|
||
msgstr "Χάρτης τοποθεσιών ατόμων"
|
||
|
||
#. For each event, if we have a place, set a marker.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Person places for %s"
|
||
msgstr "Ατομικές τοποθεσίες του %s"
|
||
|
||
# κινούμενο σχέδιο;;; τι εννοεί;
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:489
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Κίνηση (σχεδίου)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:512
|
||
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
|
||
msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής σε μιλιδευτερόλεπτα (μεγάλη τιμή σημαίνει αργά)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:519
|
||
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
|
||
msgstr "Πόσα βήματα μεταξύ δύο δεικτών στην περίπτωση μεγάλης μετακίνησης;"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:526
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
|
||
"The value is in tenth of degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ελάχιστο γεαωγραφικό πλάτος/μήκος για μεγάλη μετακίνηση\n"
|
||
"Η τιμή είναι στο ένα δέκατο της μοίρας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:533
|
||
msgid "The animation parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι κινουμένου σχεδίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:113
|
||
msgid "Places places map"
|
||
msgstr "Χάρτης συνόλου τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:281
|
||
msgid "The place name in the status bar is disabled."
|
||
msgstr "Η ονομασία τοποθεσίας στη γραμμή κατάστασης είναι απενεργοποιημένη."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:286
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
|
||
msgstr "Έχει συμπληρωθεί ο μέγιστος αριθμός τοποθεσιών (%d)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289
|
||
msgid "Some information are missing."
|
||
msgstr "Λείπουν ορισμένες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:291
|
||
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
|
||
msgstr "Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε φιλτράρισμα για να μειώσετε τον αριθμό."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
|
||
msgid "You can modify this value in the geography option."
|
||
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτήν την τιμή στην επιλογή γεωγραφία."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295
|
||
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
|
||
msgstr "Στην περίπτωση αυτή, μπορεί να χρειαστεί κάποιος χρόνος για την εμφάνιση όλων των δεικτών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353
|
||
msgid "Show all places"
|
||
msgstr "Εμφάνιση όλων των τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70
|
||
msgid "Html View"
|
||
msgstr "Προβολή HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71
|
||
msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
|
||
msgstr "Μια προβολή που σας επιτρέπει να βλέπετε σελίδες διαδικτύου στο Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330
|
||
msgid "HtmlView"
|
||
msgstr "Προβολή HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498
|
||
msgid "Go to the previous page in the history"
|
||
msgstr "Πήγαινε στην προηγούμενη σελίδα στο ιστορικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506
|
||
msgid "Go to the next page in the history"
|
||
msgstr "Πήγαινε στην επόμενη σελίδα στο ιστορικό"
|
||
|
||
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Α_νανέωση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514
|
||
msgid "Stop and reload the page."
|
||
msgstr "Παύση και επαναφόρτωση της σελίδας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558
|
||
msgid "Start page for the Html View"
|
||
msgstr "Πρώτη σελίδα της προβολής HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559
|
||
msgid ""
|
||
"Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Πληκτρολογήστε μια διεύθυνση ιστοσελίδας στην κορυφή και πατήστε το κουμπί Εφαρμογή για να φορτωθεί\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"Παραδείγματος χάριν: <b>http://gramps-project.org</p>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123
|
||
msgid "Edit the selected media object"
|
||
msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124
|
||
msgid "Delete the selected media object"
|
||
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125
|
||
msgid "Merge the selected media objects"
|
||
msgstr "Συγχώνευση του επιλεγμένου αντικειμένου μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223
|
||
msgid "Media Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226
|
||
msgid "View in the default viewer"
|
||
msgstr "Προβολή στην προεπιλεγμένη εφαρμογή εμφάνισης εικόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230
|
||
msgid "Open the folder containing the media file"
|
||
msgstr "Άνοιγμα του φακέλου που περιέχει το αρχείο μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:378
|
||
msgid "Cannot merge media objects."
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση αντικειμένων μέσων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:379
|
||
msgid "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second object can be selected by holding down the control key while clicking on the desired object."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο αντικείμενα μέσων πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο αντικείμενο μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) και κάνοντας κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97
|
||
msgid "Delete the selected note"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98
|
||
msgid "Merge the selected notes"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:202
|
||
msgid "Note Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων σημείωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:258
|
||
msgid "Cannot merge notes."
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των σημειώσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:259
|
||
msgid "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο σημειώσεις πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη σημείωση μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή σημείωση."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91
|
||
msgid "short for baptized|bap."
|
||
msgstr "βαπ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92
|
||
msgid "short for christened|chr."
|
||
msgstr "βαπ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93
|
||
msgid "short for buried|bur."
|
||
msgstr "ταφ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94
|
||
msgid "short for cremated|crem."
|
||
msgstr "τεφρ."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1110
|
||
msgid "Jump to child..."
|
||
msgstr "Μετάβαση στο τέκνο..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1123
|
||
msgid "Jump to father"
|
||
msgstr "Μετάβαση στον πατέρα..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1136
|
||
msgid "Jump to mother"
|
||
msgstr "Μετάβαση στη μητέρα..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1495
|
||
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
|
||
msgstr "Βρέθηκε άτομο να είναι πρόγονος του εαυτού του."
|
||
|
||
# τι άλλο;
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1546
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4081
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Βάση"
|
||
|
||
#. Mouse scroll direction setting.
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1566
|
||
msgid "Mouse scroll direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση κύλισης του ποντικιού"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574
|
||
msgid "Top <-> Bottom"
|
||
msgstr "Πάνω <-> Κάτω"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581
|
||
msgid "Left <-> Right"
|
||
msgstr "Αριστερά <-> Δεξιά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1622
|
||
msgid "People Menu"
|
||
msgstr "Μενού ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1809
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:423
|
||
msgid "Add New Parents..."
|
||
msgstr "Προσθήκη νέων γονέων..."
|
||
|
||
#. Go over parents and build their menu
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1820
|
||
msgid "Related"
|
||
msgstr "σε συγγένεια με"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1869
|
||
msgid "Family Menu"
|
||
msgstr "Μενού οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1995
|
||
msgid "Show images"
|
||
msgstr "Εμφάνιση εικόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1998
|
||
msgid "Show marriage data"
|
||
msgstr "Εμφάνιση δεδομένων γάμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2001
|
||
msgid "Show unknown people"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αγνώστων ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004
|
||
msgid "Tree style"
|
||
msgstr "Πρότυπο δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Τυπικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "Συμπαγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2008
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Σε ανάπτυξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2011
|
||
msgid "Tree direction"
|
||
msgstr "Κατεύθυνση δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013
|
||
msgid "Vertical (↓)"
|
||
msgstr "Κάθετα (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014
|
||
msgid "Vertical (↑)"
|
||
msgstr "Κάθετα (↓)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
|
||
msgid "Horizontal (→)"
|
||
msgstr "Οριζόντια (→)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016
|
||
msgid "Horizontal (←)"
|
||
msgstr "Οριζόντια (←)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
|
||
msgid "Tree size"
|
||
msgstr "Μέγεθος δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56
|
||
msgid "Person View"
|
||
msgstr "Λίστα ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68
|
||
msgid "People Tree View"
|
||
msgstr "Προβολή ομαδοποιημένων ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53
|
||
msgid "Place View"
|
||
msgstr "Λίστα τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:104
|
||
msgid "Place Tree View"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:119
|
||
msgid "Expand this Entire Group"
|
||
msgstr "Ανάπτυξη όλης της ομάδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121
|
||
msgid "Collapse this Entire Group"
|
||
msgstr "Σύμπτυξη όλης της ομάδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409
|
||
msgid "_Reorder"
|
||
msgstr "Ανα_διάταξη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
|
||
msgid "Change order of parents and families"
|
||
msgstr "Αλλαγή σειράς γονέων και οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:415
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Επεξεργασία..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
|
||
msgid "Edit the active person"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ενεργού ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:825
|
||
msgid "Add a new family with person as parent"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέας οικογενείας με το άτομο ως γονέα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:419
|
||
msgid "Add Partner..."
|
||
msgstr "Προσθήκη συζύγου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:819
|
||
msgid "Add a new set of parents"
|
||
msgstr "Προσθήκη ενός νέου ζεύγους γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:820
|
||
msgid "Add person as child to an existing family"
|
||
msgstr "Προσθήκη ατόμου ως τέκνου σε υφιστάμενη οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:429
|
||
msgid "Add Existing Parents..."
|
||
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενων γονέων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:669
|
||
msgid "Alive"
|
||
msgstr "Εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:821
|
||
msgid "Edit parents"
|
||
msgstr "Επεξεργασία γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:822
|
||
msgid "Reorder parents"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:823
|
||
msgid "Remove person as child of these parents"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως τέκνου αυτών των γονέων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:827
|
||
msgid "Edit family"
|
||
msgstr "Επεξεργασία οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:828
|
||
msgid "Reorder families"
|
||
msgstr "Αναδιάταξη οικογενειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:829
|
||
msgid "Remove person as parent in this family"
|
||
msgstr "Αφαίρεση ατόμου ως πατέρα αυτής της οικογένειας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d sibling)"
|
||
msgid_plural " (%d siblings)"
|
||
msgstr[0] " (%d αδερφός[ή])"
|
||
msgstr[1] " (%d αδέρφια)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943
|
||
msgid " (1 brother)"
|
||
msgstr " (1 αδερφός)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945
|
||
msgid " (1 sister)"
|
||
msgstr " (1 αδερφή)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947
|
||
msgid " (1 sibling)"
|
||
msgstr "(1 αδερφός[ή])"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949
|
||
msgid " (only child)"
|
||
msgstr "(μοναχοπαίδι)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:964
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414
|
||
msgid "Add new child to family"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου τέκνου στην οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:968
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418
|
||
msgid "Add existing child to family"
|
||
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου τέκνου στην οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event)s %(date)s"
|
||
msgstr "%(event)s %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Relationship type: %s"
|
||
msgstr "Τύπος σχέσης: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s στο(ν)/στη(ν) %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328
|
||
msgid "Broken family detected"
|
||
msgstr "Εντοπίστηκε διαζευγμένη οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329
|
||
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
|
||
msgstr "Παρακαλούμε εκτελέστε το εργαλείο 'Έλεγχος και επιδιόρθωση βάσης δεδομένων'"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (%d child)"
|
||
msgid_plural " (%d children)"
|
||
msgstr[0] " (%d τέκνο)"
|
||
msgstr[1] " (%d τέκνα)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399
|
||
msgid " (no children)"
|
||
msgstr " (άνευ τέκνων)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
|
||
msgid "Add Child to Family"
|
||
msgstr "Προσθήκη τέκνου στην οικογένεια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663
|
||
msgid "Use shading"
|
||
msgstr "Χρήση σκίασης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666
|
||
msgid "Display edit buttons"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κουμπιών επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668
|
||
msgid "View links as website links"
|
||
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων ως συνδέσμων διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688
|
||
msgid "Show Siblings"
|
||
msgstr "Εμφάνιση αδερφών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
|
||
msgid "Home URL"
|
||
msgstr "URL αρχικής σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
|
||
msgid "Search URL"
|
||
msgstr "URL σελίδας αναζήτησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:111
|
||
msgid "Add a new repository"
|
||
msgstr "Προσθήκη νέου αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
|
||
msgid "Delete the selected repository"
|
||
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αποθετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
|
||
msgid "Merge the selected repositories"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:149
|
||
msgid "Repository Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:244
|
||
msgid "Cannot merge repositories."
|
||
msgstr "Αδύνατη η συγχώνευση των αποθετηρίων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
|
||
msgid "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second repository can be selected by holding down the control key while clicking on the desired repository."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο αποθετήρια πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Το δεύτερο αποθετήριο μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στο επιθυμητό αποθετήριο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
|
||
msgid "Publication Information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
|
||
msgid "Edit the selected source"
|
||
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
|
||
msgid "Delete the selected source"
|
||
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
|
||
msgid "Merge the selected sources"
|
||
msgstr "Συγχώνευση των επιλεγμένων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
|
||
msgid "Source Filter Editor"
|
||
msgstr "Επεξεργαστής φίλτρων πηγής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
|
||
msgid "Cannot merge sources."
|
||
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης πηγών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
|
||
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
||
msgstr "Ακριβώς δύο πηγές πρέπει να επιλεγούν για να πραγματοποιηθεί συγχώνευση. Η δεύτερη πηγή μπορεί να επιλεγεί κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Control (Ctrl) ενώ κάνετε κλικ στην επιθυμητή πηγή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
|
||
msgid "The view showing all the events"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα συμβάντα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
|
||
msgid "The view showing all families"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις οικογένειες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
|
||
msgid "The view showing Gramplets"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα Gramplets"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
|
||
msgid "The view showing all the media objects"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
|
||
msgid "The view showing all the notes"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις σημειώσεις"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
|
||
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις συγγένειες του επιλεγμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
|
||
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει το γενεαλογικό δέντρο των προγόνων του επιλεγμένου ατόμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Γραφήματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
|
||
msgid "A view showing parents through a fanchart"
|
||
msgstr "Η προβολή απεικόνισης γονέων με διάγραμμα βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
|
||
msgid "Showing descendants through a fanchart"
|
||
msgstr "Απεικόνιση απογόνων με διάγραμμα βεντάλιας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
|
||
msgid "Grouped People"
|
||
msgstr "Ομαδοποιημένα άτομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου ομαδοποιημένα ανά επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα άτομα του οικογενειακού δέντρου σε απλή λίστα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις τοποθεσίες του οικογενειακού δέντρου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
|
||
msgid "Place Tree"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
|
||
msgid "A view displaying places in a tree format."
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις τοποθεσίες σε ιεραρχική μορφή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
|
||
msgid "The view showing all the repositories"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλα τα αποθετήρια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
|
||
msgid "The view showing all the sources"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις πηγές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
|
||
msgid "The view showing all the citations"
|
||
msgstr "Η προβολή αυτή εμφανίζει όλες τις παραπομπές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
|
||
msgid "Citation Tree"
|
||
msgstr "Ομαδοποίηση παραπομπών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
|
||
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
|
||
msgstr "Προβολή που απεικονίζει τις παραπομπές σε ιεραρχική μορφή."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
|
||
msgid "Gramps ID"
|
||
msgstr "ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
|
||
msgid "State/ Province"
|
||
msgstr "Περιφέρεια/Επαρχία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398
|
||
msgid "Alternate Locations"
|
||
msgstr "Εναλλακτικές τοποθεσίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400
|
||
msgid "<absent>"
|
||
msgstr "<απουσιάζει>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
|
||
msgid "Data Map"
|
||
msgstr "Χάρτης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1607
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε από <a href = \"%(homepage)s\">Gramps</a> %(version)s on %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1621
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<br />Created for <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
msgstr "<br />Δημιουργήθηκε για <a href = \"%(url)s\">%(name)s</a>"
|
||
|
||
#. Begin Navigation Menu--
|
||
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
|
||
#. and menu layout is Drop Down?
|
||
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1726
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:66
|
||
msgid "Basic-Blue"
|
||
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις μπλε-ηλεκτρίκ"
|
||
|
||
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1727
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:98
|
||
msgid "Visually Impaired"
|
||
msgstr "Mε προβλήματα όρασης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
|
||
msgid "Html|Home"
|
||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3915
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3960
|
||
msgid "Surnames"
|
||
msgstr "Επώνυμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1768
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4804
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Μικρογραφίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1769
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8202
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Λήψη"
|
||
|
||
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1891
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr "Διευθύνσεις"
|
||
|
||
#. add contact column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1897
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1927
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Επαφή"
|
||
|
||
#. add personal column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1912
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Προσωπικό"
|
||
|
||
#. add section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2234
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Αφήγηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2249
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6722
|
||
msgid "Web Links"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2296
|
||
msgid " [Click to Go]"
|
||
msgstr "[Κλικ για μετάβαση]"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2319
|
||
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
|
||
msgstr "Μορμόνοι (LDS)/Τελετή LDS "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2346
|
||
msgid "Source References"
|
||
msgstr "Αναφορές πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5561
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5800
|
||
msgid "Family Map"
|
||
msgstr "Οικογενειακός χάρτης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2663
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Τηλέφωνο"
|
||
|
||
#. feature request 2356: avoid genitive form
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, με το επώνυμο %s. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
|
||
|
||
#. Name Column
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5224
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#. set progress bar pass for Repositories
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3048
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3325
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4154
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4369
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5168
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6531
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7148
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7572
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7617
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7635
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7677
|
||
msgid "Narrated Web Site Report"
|
||
msgstr "Αναφορά αφηγηματικής ιστοσελίδας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3049
|
||
msgid "Creating family pages..."
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων οικογενειακών"
|
||
|
||
#. Families list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3071
|
||
msgid "This page contains an index of all the families/ relationships in the database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s name will take you to their family/ relationship’s page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των οικογενειών και συγγενειών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά το επώνυμό τους. Κάνετε κλικ στο όνομα για να μεταβείτε στη σελίδα της οικογενείας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3954
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Γράμμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3151
|
||
msgid "Families beginning with letter "
|
||
msgstr "Οικογένειες που ξεκινούν με το γράμμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3326
|
||
msgid "Creating place pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων τοποθεσιών"
|
||
|
||
#. place list page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3350
|
||
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place’s title will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των τοποθεσιών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά όνομα. Κάνετε κλικ στο όνομα μιας τοποθεσίας για να μεταβείτε στη σελίδα της."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
|
||
msgid "Place Name | Name"
|
||
msgstr "Τοπωνύμιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Places beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Τοποθεσίες που ξεκινούν με το γράμμα %s"
|
||
|
||
#. section title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3527
|
||
msgid "Place Map"
|
||
msgstr "Χάρτης τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3610
|
||
msgid "Creating event pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3637
|
||
msgid "This page contains an index of all the events in the database, sorted by their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps ID will open a page for that event."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των συμβάντων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένα κατά όνομα, ΑΑ και ημερομηνία (εάν υπάρχει). Κάνετε κλικ σε ένα συμβάν για να μεταβείτε στη σελίδα του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event types beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Τύποι συμβάντων που ξεκινούν με το γράμμα %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3918
|
||
msgid "Surnames by person count"
|
||
msgstr "Επώνυμα από ατομική αρίθμηση"
|
||
|
||
#. page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3925
|
||
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των επωνύμων της βάσης δεδομένων. Επιλέξτε ένα σύνδεσμο για να μεταβείτε στον κατάλογο των ατόμων με αυτό το επώνυμο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3967
|
||
msgid "Number of People"
|
||
msgstr "Αριθμός ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4012
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames beginning with letter %s"
|
||
msgstr "Επώνυμα που ξεκινούν με το γράμμα %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4155
|
||
msgid "Creating source pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4196
|
||
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source’s title will take you to that source’s page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των πηγών της βάσης δεδομένων, ταξινομημένες κατά όνομα. Κάνετε κλικ σε μια πηγή για να μεταβείτε στη σελίδα της."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4212
|
||
msgid "Source Name|Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4295
|
||
msgid "Publication information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4370
|
||
msgid "Creating media pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4408
|
||
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object’s page. If you see media size dimensions above an image, click on the image to see the full sized version. "
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των αντικειμένων μέσων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά όνομα. Κάνετε κλικ σε ένα όνομα για να μεταβείτε στη σελίδα του. Εάν δείτε να αναγράφονται οι διαστάσεις πάνω από μια εικόνα, κάνετε κλικ επάνω της για να τη δείτε σε πλήρες μέγεθος. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
|
||
msgid "Media | Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4432
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "Τύπος MIME"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Προηγούμενο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4542
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
msgstr "<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> από <strong id = \"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4547
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Επόμενο"
|
||
|
||
#. missing media error message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4550
|
||
msgid "The file has been moved or deleted."
|
||
msgstr "Το αρχείο μετακινήθηκε ή διεγράφη."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4689
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Τύπος αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4772
|
||
msgid "Missing media object:"
|
||
msgstr "Απουσιάζει το αντικείμενο μέσων:"
|
||
|
||
# "ευρετηριασμένο κατάλογο" ή "παραγραφοποιημένο κατάλογο"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4809
|
||
msgid "This page displays a indexed list of all the media objects in this database. It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image’s page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή εμφανίζει έναν ευρετηριασμένο κατάλογο όλων των αντικειμένων μέσων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά τίτλο.Υπάρχει ευρετήριο όλων των αντικειμένων μέσων αυτής της βάσης δεδομένων. Κάνοντας κλικ σε μια μικρογραφία μεταβαίνετε στη σελίδα αυτής της εικόνας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4825
|
||
msgid "Thumbnail Preview"
|
||
msgstr "Προεπισκόπηση μικρογραφιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4984
|
||
msgid "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to share a couple of files with you regarding their family. If there are any files listed below, clicking on them will allow you to download them. The download page and files have the same copyright as the remainder of these web pages."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή είναι για το χρήστη και δημιουργό αυτού του οικογενειακού δέντρου, για να μπορεί να μοιραστεί μαζί σας ορισμένα αρχεία σχετικά με την οικογένειά του. Εάν υπάρχουν παρακάτω αρχεία, μπορείτε κάνοντας κλικ σε κάποιο από αυτά να το μεταφορτώσετε. Η σελίδα λήψης και τα αρχεία αυτά υπόκεινται στα ίδια πνευματικά δικαιώματα με τις υπόλοιπες ιστοσελίδες αυτού του ιστοτόπου."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5005
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5007
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Τελευταία τροποποίηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5169
|
||
msgid "Creating individual pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων ατομικών"
|
||
|
||
#. Individual List page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5202
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person’s name will take you to that person’s individual page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένα κατά το επώνυμό τους. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5269
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
|
||
msgstr "Επώνυμα %(surname)s που ξεκινούν με το γράμμα %(letter)s"
|
||
|
||
#. add page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracking %s"
|
||
msgstr "Εντοπισμός του(ης) %s"
|
||
|
||
#. page description
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5686
|
||
msgid "This map page represents that person and any descendants with all of their event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take you to that place’s page."
|
||
msgstr "Αυτή η σελίδα χάρτη αναπαριστά ένα άτομο και τους απογόνους του με όλα τα συμβάντα και τις τοποθεσίες τους. Τοποθετώντας το δρομέα του ποντικιού πάνω έναν δείκτη εμφανίζεται το όνομα της τοποθεσίας. Οι δείκτες και η λίστα αναφορών ταξινομούνται κατά ημερομηνία (εφόσον υπάρχει). Κάνετε κλικ στο όνομα μιας τοποθεσίας στην ενότητα αναφοράς για να μεταβείτε στη σελίδα της τοποθεσίας αυτής."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5738
|
||
msgid "Drop Markers"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση δεικτών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5758
|
||
msgid "Place Title"
|
||
msgstr "Τίτλος τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5920
|
||
msgid "Ancestors"
|
||
msgstr "Πρόγονοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5976
|
||
msgid "Associations"
|
||
msgstr "Συσχετισμοί"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6166
|
||
msgid "Call Name"
|
||
msgstr "Υποκοριστικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6182
|
||
msgid "Nick Name"
|
||
msgstr "Παρατσούκλι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
|
||
msgid "Age at Death"
|
||
msgstr "Ηλικία κατά το θάνατο"
|
||
|
||
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
|
||
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
|
||
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
|
||
#. Calculator
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6311
|
||
msgid "Stepfather"
|
||
msgstr "Θετός πατέρας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6321
|
||
msgid "Stepmother"
|
||
msgstr "Θετή μητέρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6345
|
||
msgid "Not siblings"
|
||
msgstr "Όχι αδέρφια"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6406
|
||
msgid "Relation to main person"
|
||
msgstr "Σχέση με το άτομο βάσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6408
|
||
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
|
||
msgstr "Σχέση εντός της οικογένειας (εφόσον διαφέρει από τη γέννηση)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6532
|
||
msgid "Creating repository pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565
|
||
msgid "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to that repositories’s page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των αποθετηρίων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά όνομα. Κάνετε κλικ στο όνομα ενός αποθετηρίου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6580
|
||
msgid "Repository |Name"
|
||
msgstr "Όνομα αποθετηρίου"
|
||
|
||
#. Address Book Page message
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698
|
||
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web Links. Selecting the person’s name will take you to their individual Address Book page."
|
||
msgstr "Η σελίδα αυτή περιέχει ένα ευρετήριο όλων των ατόμων της βάσης δεδομένων, ταξινομημένων κατά όνομα και είτε διεύθυνση ή τόπο κατοικίας ή ιστοσελίδα. Επιλέξτε το όνομα ενός ατόμου για να μεταβείτε στη σελίδα του."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6719
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Πλήρες όνομα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6952
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
|
||
msgstr "Ούτε το %(current)s ούτε το %(parent)s είναι κατάλογοι"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6960
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6965
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6978
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create the directory: %s"
|
||
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου: %s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
|
||
msgid "Invalid file name"
|
||
msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6990
|
||
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
||
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο πρέπει να είναι αρχείο, όχι κατάλογος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
|
||
msgstr "ΑΑ=%(grampsid)s, διαδρομή=%(dir)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7117
|
||
msgid "Missing media objects:"
|
||
msgstr " Αντικείμενα μέσων που λείπουν:"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7149
|
||
msgid "Applying Person Filter..."
|
||
msgstr "Εφαρμογή φίλτρου ατόμου..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7156
|
||
msgid "Constructing list of other objects..."
|
||
msgstr "Δημιουργία καταλόγου άλλων αντικειμένων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s and %s"
|
||
msgstr "Οικογένεια του %s και της %s"
|
||
|
||
#. Only the name of the husband is known
|
||
#. Only the name of the wife is known
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Family of %s"
|
||
msgstr "Οικογένεια του(ης)%s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7573
|
||
msgid "Creating GENDEX file"
|
||
msgstr "Δημιουργία αρχείου GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7618
|
||
msgid "Creating surname pages"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων επωνύμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7636
|
||
msgid "Creating thumbnail preview page..."
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδας προεπισκόπισης μικρογραφίας..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7678
|
||
msgid "Creating address book pages ..."
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων βιβλίου διευθύνσεων..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979
|
||
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχείων σε συμπιεσμένη μορφή .tar.gz"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981
|
||
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
|
||
msgstr "Εάν θα αποθηκευτούν ή όχι οι ιστοσελίδες σε συμπιεσμένο αρχείο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7988
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Αποθήκευση σε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328
|
||
msgid "The destination directory for the web files"
|
||
msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης για τα αρχεία διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
|
||
msgid "Web site title"
|
||
msgstr "Ονομασία ιστοτόπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7997
|
||
msgid "My Family Tree"
|
||
msgstr "Το γενεαλογικό μου δέντρο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998
|
||
msgid "The title of the web site"
|
||
msgstr "Η ονομασία του ιστοτόπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
|
||
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
|
||
msgstr "Επιλέξτε φίλτρο για να περιορίσετε τα άτομα που θα εμφανίζονται στην ιστοσελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8030
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
|
||
msgid "File extension"
|
||
msgstr "Επέκταση αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8033
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
|
||
msgid "The extension to be used for the web files"
|
||
msgstr "Η επέκταση αρχείου που θα χρησιμοποιείται από τα αρχεία διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
|
||
msgid "The copyright to be used for the web files"
|
||
msgstr "Τα πνευματικά δικαιώματα στα οποία υπόκεινται τα αρχεία διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380
|
||
msgid "StyleSheet"
|
||
msgstr "Χρωματικό θέμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8047
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
|
||
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
|
||
msgstr "Το χρωματικό θέμα που θα χρησιμοποιηθεί στις ιστοσελίδες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8052
|
||
msgid "Horizontal -- Default"
|
||
msgstr "Οριζόντια -- προεπιλεγμένο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053
|
||
msgid "Vertical -- Left Side"
|
||
msgstr "Κάθετα -- αριστερή πλευρά"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
|
||
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Σβήσιμο -- για τους περιηγητές WebKit μόνον"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
|
||
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
|
||
msgstr "Πτυσσόμενο-μενού -- για τους περιηγητές WebKit μόνον"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
|
||
msgid "Navigation Menu Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη μενού πλοήγησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8060
|
||
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
|
||
msgstr "Επιλογή διάταξης για τα μενού πλοήγησης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8066
|
||
msgid "Normal Outline Style"
|
||
msgstr "Κανονικό στυλ περιγράμματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
|
||
msgid "Citation Referents Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη σελίδας των αναφορών παραπομπής"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
|
||
msgid "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
|
||
msgstr "Προσδιορίστε την προεπιλεγμένη διάταξη για την ενότητα αναφοράς παραπομπών της σελίδας πηγών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8076
|
||
msgid "Include ancestor's tree"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί το δέντρο των προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077
|
||
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι το δέντρο των προγόνων σε κάθε ατομική σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081
|
||
msgid "Graph generations"
|
||
msgstr "Γενεές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
|
||
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
|
||
msgstr "Ο αριθμός γενεών που θα περιλαμβάνει το δέντρο των προγόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8092
|
||
msgid "Page Generation"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
|
||
msgid "Home page note"
|
||
msgstr "Σημείωση αρχικής σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096
|
||
msgid "A note to be used on the home page"
|
||
msgstr "Σημείωση που θα χρησιμοποιηθεί στην αρχική σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8099
|
||
msgid "Home page image"
|
||
msgstr "Εικόνα αρχική σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
|
||
msgid "An image to be used on the home page"
|
||
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί στην αρχική σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8103
|
||
msgid "Introduction note"
|
||
msgstr "Εισαγωγικό σημείωμα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104
|
||
msgid "A note to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί στην εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107
|
||
msgid "Introduction image"
|
||
msgstr "Εισαγωγική εικόνα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108
|
||
msgid "An image to be used as the introduction"
|
||
msgstr "Εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί στην εισαγωγή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
|
||
msgid "Publisher contact note"
|
||
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας συγγραφέα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112
|
||
msgid ""
|
||
"A note to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Στοιχεία επικοινωνίας με τον συγγραφέα.\n"
|
||
"Εφόσον δε δοθεί καμμία τέτοια πληροφορία,\n"
|
||
"δε θα δημιουργηθεί αυτή η σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
|
||
msgid "Publisher contact image"
|
||
msgstr "Εικόνα σελίδας επικοινωνίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
|
||
msgid ""
|
||
"An image to be used as the publisher contact.\n"
|
||
"If no publisher information is given,\n"
|
||
"no contact page will be created"
|
||
msgstr ""
|
||
"Εικόνα επικοινωνίας με τον συγγραφέα.\n"
|
||
"Εφόσον δε δοθεί καμμία τέτοια πληροφορία,\n"
|
||
"δε θα δημιουργηθεί αυτή η σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8125
|
||
msgid "HTML user header"
|
||
msgstr "Κεφαλίδα HTML"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
|
||
msgid "A note to be used as the page header"
|
||
msgstr "Σημείωση που θα χρησιμοποιηθεί ως κεφαλίδα της σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129
|
||
msgid "HTML user footer"
|
||
msgstr "Υποσέλιδο HTML "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
|
||
msgid "A note to be used as the page footer"
|
||
msgstr "Σημείωση που θα χρησιμοποιηθεί ως υποσέλιδο της σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133
|
||
msgid "Include images and media objects"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν εικόνες και αντικείμενα μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134
|
||
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι η συλλογή των αντικειμένων μέσων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
|
||
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
|
||
msgstr "Δημιουργία και χρήση μόνον μικρογραφιών των εικόνων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139
|
||
msgid "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller total upload size to your web hosting site."
|
||
msgstr "Η επιλογή αυτή επιτρέπει να μην δημιουργηθούν εικόνες πλήρους μεγέθους όπως στη σελίδα μέσων, παρά μόνον μικρογραφίες. Αυτό θα σας επιτρέψει να έχετε σημαντικά μικρότερο συνολικό μέγεθος μεταφόρτωσης προς το διακομιστή φιλοξενίας της ιστοσελίδας σας."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
|
||
msgid "Max width of initial image"
|
||
msgstr "Μέγιστο πλάτος αρχικής εικόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147
|
||
msgid "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο πλάτος της εικόνας που προβάλλεται στη σελίδα μέσων. Ορίστε τιμή 0 εάν θέλετε να αγνοηθεί ο περιορισμός."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8151
|
||
msgid "Max height of initial image"
|
||
msgstr "Μέγιστο ύψος αρχικής εικόνας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153
|
||
msgid "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media page. Set to 0 for no limit."
|
||
msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το μέγιστο ύψος της εικόνας που προβάλλεται στη σελίδα μέσων. Ορίστε τιμή 0 εάν θέλετε να αγνοηθεί ο περιορισμός."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159
|
||
msgid "Suppress Gramps ID"
|
||
msgstr "Αφαίρεση των ΑΑ Gramps"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
|
||
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν οι ΑΑ Gramps των αντικειμένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170
|
||
msgid "Include records marked private"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα προσωπικά δεδομένα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
|
||
msgid "Whether to include private objects"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι προσωπικά αντικείμενα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8174
|
||
msgid "Living People"
|
||
msgstr "Άτομα εν ζωή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179
|
||
msgid "Include Last Name Only"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί μόνο το επώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181
|
||
msgid "Include Full Name Only"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί το ονοματεπώνυμο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
|
||
msgid "How to handle living people"
|
||
msgstr "Χειρισμός των εν ζωή ατόμων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188
|
||
msgid "Years from death to consider living"
|
||
msgstr "Πόσα έτη παρήλθαν μετά θάνατον"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190
|
||
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
|
||
msgstr "Επιτρέπει να περιορίσετε τις πληροφορίες στα άτομα για τα οποία δεν έχει περάσει πολύς καιρός από το θάνατό τους."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
|
||
msgid "Include download page"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί σελίδα μεταφόρτωσης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
|
||
msgid "Whether to include a database download option"
|
||
msgstr "Εάν θα υπάρχει επιλογή για το κατέβασμα της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219
|
||
msgid "Download Filename"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221
|
||
msgid "File to be used for downloading of database"
|
||
msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για το κατέβασμα της βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Description for download"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215
|
||
msgid "Smith Family Tree"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο Z. Παπαδόπουλου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225
|
||
msgid "Give a description for this file."
|
||
msgstr "Δώστε μια περιγραφή για αυτό το αρχείο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
|
||
msgid "Johnson Family Tree"
|
||
msgstr "Οικογενειακό δέντρο Δ. Βασιλείου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
|
||
msgid "Character set encoding"
|
||
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
|
||
msgid "The encoding to be used for the web files"
|
||
msgstr "Η κωδικοποίηση χαρακτήρων που θα χρησιμοποιηθεί για τα αρχεία διαδικτύου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243
|
||
msgid "Include link to active person on every page"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί σύνδεσμος προς το ενεργό άτομο σε κάθε σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
|
||
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί σύνδεσμος προς το ενεργό άτομο (εφόσον διαθέτει ιστοσελίδα)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
|
||
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη με τις ημερομηνίες γέννησης στις σελίδες ευρετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
|
||
msgid "Whether to include a birth column"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη με τις ημερομηνίες γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251
|
||
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη με τις ημερομηνίες θανάτου στις σελίδες ευρετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252
|
||
msgid "Whether to include a death column"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη με τις ημερομηνίες θανάτου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255
|
||
msgid "Include a column for partners on the index pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη συζύγων στις σελίδες ευρετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257
|
||
msgid "Whether to include a partners column"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη συζύγων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8260
|
||
msgid "Include a column for parents on the index pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί στήλη γονέων στις σελίδες ευρετηρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262
|
||
msgid "Whether to include a parents column"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι στήλη γονέων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
|
||
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα ετεροθαλή αδέρφια στις ατομικές σελίδες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267
|
||
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι και τα ετεροθαλή αδέρφια μαζί με τους γονείς και τα αδέρφια."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8271
|
||
msgid "Sort all children in birth order"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση τέκνων κατά σειρά γέννησης"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
|
||
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
|
||
msgstr "Εάν θα εμφανίζονται τα τέκνα κατά σειρά γέννησης ή κατά σειρά καταχώρησης."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8275
|
||
msgid "Include family pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι οικογενειακές σελίδες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
|
||
msgid "Whether or not to include family pages."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι οικογενειακές σελίδες."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279
|
||
msgid "Include event pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
|
||
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
|
||
msgstr "Εάν θα προστεθεί ή όχι ένας πλήρης κατάλογος συμβάντων και σχετικών σελίδων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8283
|
||
msgid "Include repository pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες αποθετηρίων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284
|
||
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθούν ή όχι οι σελίδες αποθετηρίων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
|
||
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
|
||
msgstr "Να συμπεροληφθεί αρχείο GENDEX (/gendex.txt)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288
|
||
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι αρχείο GENDEX"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8291
|
||
msgid "Include address book pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν σελίδες διευθύνσεων"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
|
||
msgid "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and website addresses and personal address/ residence events."
|
||
msgstr "Εάν θα προστεθούν ή όχι διευθύνσεις όπως π.χ. ηλεκτρονικής αλληλογραφίας, ιστοσελίδων, ταχυδρομικές διευθύνσεις καθώς και στοιχεία τόπων διαμονής. "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302
|
||
msgid "Place Map Options"
|
||
msgstr "Επιλογές χάρτη τοποθεσιών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306
|
||
msgid "Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
|
||
msgid "Map Service"
|
||
msgstr "Χαρτογραφική υπηρεσία"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8311
|
||
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
|
||
msgstr "Επιλέξτε χαρτογραφική υπηρεσία για τη δημιουργία των σελίδων Χάρτης τοποθεσιών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
|
||
msgid "Include Place map on Place Pages"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθεί χάρτης στις σελίδες τοποθεσίας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
|
||
msgid "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude are available."
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι χάρτης στις σελίδες τοποθεσίας, εφόσον είναι διαθέσιμο το γεωγραφικό μήκος/πλάτος."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8322
|
||
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
|
||
msgstr "Να συμπεριληφθούν σύνδεσμοι προς τον χάρτη με όλες τις τοποθεσίες οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324
|
||
msgid "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
|
||
msgstr "Εάν θα προστεθεί ή όχι ο χάρτης με όλες τις τοποθεσίες της οικογενείας και ο σχετικός σύνδεσμος στη σελίδα ενός ατόμου. Αυτό σας επιτρέπει να δείτε τις μετακινήσεις της οικογενείας σας μέσα στο χώρο."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
|
||
msgid "Family Links"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι οικογενείας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Τοποθετήστε"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Δέικτες (πινέζες)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335
|
||
msgid "Google/ FamilyMap Option"
|
||
msgstr "Google/ Επιλογή οικογενειακού χάρτη"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8338
|
||
msgid "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family Map pages..."
|
||
msgstr "Επιλογή της επιθυμητής επιλογής για τον οικογενειακό χάρτη της Google Maps..."
|
||
|
||
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8798
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alphabet Menu: %s"
|
||
msgstr "Αλφαβητικό μενού: %s"
|
||
|
||
#. _('translation')
|
||
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
|
||
#. Number of directory levels up to get to root
|
||
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1092
|
||
msgid "Web Calendar Report"
|
||
msgstr "Διαδικτυακό ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
|
||
msgstr "Υπολογισμός αργιών του έτους %04d"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε για <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created for %(author)s"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε για %(author)s"
|
||
|
||
#. Add a link for year_glance() if requested
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543
|
||
msgid "Year Glance"
|
||
msgstr "Σύνοψη έτους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577
|
||
msgid "NarrativeWeb Home"
|
||
msgstr "Αρχική σελίδα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579
|
||
msgid "Full year at a Glance"
|
||
msgstr "Σύνοψη έτους"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843
|
||
msgid "Formatting months ..."
|
||
msgstr "Μορφοποίηση μηνών..."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906
|
||
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Δημιουργία συνοπτικού ημερολογίου"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(year)d, At A Glance"
|
||
msgstr "%(year)d, Συνοπτικό"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925
|
||
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any.\n"
|
||
msgstr "Το ημερολόγιο αυτό έχει φτιαχτεί ώστε να έχετε πρόσβαση με μια ματιά σε όλα τα δεδομένα σας, σε μία σελίδα. Κάνοντας κλικ σε μια ημερομηνία σας μεταφέρει στη σελίδα με όλα τα συμβάντα εκείνης της ημέρας, εφόσον υπάρχουν.\n"
|
||
|
||
#. page title
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:977
|
||
msgid "One Day Within A Year"
|
||
msgstr "Μια ημέρα μέσα στο έτος "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
|
||
msgstr "%(spouse)s και %(person)s"
|
||
|
||
#. Display date as user set in preferences
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
|
||
msgstr "Δημιουργήθηκε από το <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> την %(date)s"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "Calendar Title"
|
||
msgstr "Τίτλος ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332
|
||
msgid "My Family Calendar"
|
||
msgstr "Το οικογενειακό μου ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
|
||
msgid "The title of the calendar"
|
||
msgstr "Ο τίτλος του ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390
|
||
msgid "Content Options"
|
||
msgstr "Επιλογές περιεχομένου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395
|
||
msgid "Create multiple year calendars"
|
||
msgstr "Δημιουργία ημερολογίων περισσοτέρων ετών"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1396
|
||
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
|
||
msgstr "Δημιουργία ή όχι περισσοτέρων ετησίων ημερολογίων."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400
|
||
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Έτος έναρξης ημερολογίου(ων)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1402
|
||
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
|
||
msgstr "Εισάγετε το έτος έναρξης για τα ημερολόγια μεταξύ 1900 και 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406
|
||
msgid "End Year for the Calendar(s)"
|
||
msgstr "Έτος λήξης ημερολογίου(ων)"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1408
|
||
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
|
||
msgstr "Εισάγετε το έτος λήξης για τα ημερολόγια μεταξύ 1900 και 3000"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425
|
||
msgid "Holidays will be included for the selected country"
|
||
msgstr "Θα συμπεριληφθούν εορτές και αργίες για τη συγκεκριμένη χώρα"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447
|
||
msgid "Home link"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος αρχικής σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448
|
||
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος που θα οδηγεί τον χρήστη στην κεντρική σελίδα του ιστοτόπου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
|
||
msgid "Jan - Jun Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις Ιαν - Ιουν"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
|
||
msgid "January Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Ιανουαρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
|
||
msgid "The note for the month of January"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Ιανουάριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
|
||
msgid "February Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Φεβρουαρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
|
||
msgid "The note for the month of February"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Φεβρουάριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
|
||
msgid "March Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Μαρτίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
|
||
msgid "The note for the month of March"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Μάρτιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
|
||
msgid "April Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Απριλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
|
||
msgid "The note for the month of April"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Απρίλιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
|
||
msgid "May Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Μαΐου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
|
||
msgid "The note for the month of May"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Μάιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
|
||
msgid "June Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Ιουνίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
|
||
msgid "The note for the month of June"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Ιούνιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
|
||
msgid "Jul - Dec Notes"
|
||
msgstr "Σημειώσεις Ιουλ - Δεκ"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
|
||
msgid "July Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Ιουλίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
|
||
msgid "The note for the month of July"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Ιούλιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
|
||
msgid "August Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Αυγούστου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
|
||
msgid "The note for the month of August"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Αύγουστο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
|
||
msgid "September Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Σεπτεμβρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
|
||
msgid "The note for the month of September"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Σεπτέμβριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
|
||
msgid "October Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Οκτωβρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
|
||
msgid "The note for the month of October"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Οκτώβριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
|
||
msgid "November Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Νοεμβρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
|
||
msgid "The note for the month of November"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Νοέμβριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
|
||
msgid "December Note"
|
||
msgstr "Σημείωση Δεκεμβρίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
|
||
msgid "The note for the month of December"
|
||
msgstr "Η σημείωση για το μήνα Δεκέμβριο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
|
||
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
|
||
msgstr "Δημιουργία \"Συνοπτικού\" ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
|
||
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
|
||
msgstr "Δημιουργία ή όχι ενός μονοσέλιδου συνοπτικού ημερολογίου με επισημασμένες ημερομηνίες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
|
||
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
|
||
msgstr "Δημιουργία σελίδων ημερησίων συμβάντων του συνοπτικού ημερολογίου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
|
||
msgid "Whether to create one day pages or not"
|
||
msgstr "Εάν θα δημιουργηθούν ή όχι ημερήσιες σελίδες"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
|
||
msgid "Link to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος προς την Αναφορά αφηγηματικής σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
|
||
msgid "Whether to link data to web report or not"
|
||
msgstr "Εάν θα συμπεριληφθεί ή όχι σύνδεσμος προς την αναφορά Αφηγηματικής σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
|
||
msgid "Link prefix"
|
||
msgstr "Σύνδεσμος προθέματος"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
|
||
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
|
||
msgstr "Πρόθεμα στον σύνδεσμο που οδηγεί προς την αναφορά Αφηγηματικής σελίδας"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s old"
|
||
msgstr "%s "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707
|
||
msgid "birth"
|
||
msgstr "γέννηση"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
|
||
msgstr "%(couple)s, <em>γάμος</em>"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1718
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
|
||
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)dη</em> επέτειος γάμου"
|
||
msgstr[1] "%(couple)s, <em>%(years)dη</em> επέτειος γάμου"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
|
||
msgid "Narrated Web Site"
|
||
msgstr "Αφηγηματική ιστοσελίδας "
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
|
||
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
|
||
msgstr "Παράγει ιστοσελίδες για το διαδίκτυο (XHTML) για όλα τα άτομα ή υποομάδες αυτών."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
|
||
msgid "Web Calendar"
|
||
msgstr "Διαδικτυακό ημερολόγιο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
|
||
msgid "Produces web (HTML) calendars."
|
||
msgstr "Παράγει διαδικτυακά ημερολόγια (XHTML)."
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33
|
||
msgid "Webstuff"
|
||
msgstr "Πηγές από το διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
|
||
msgid "Provides a collection of resources for the web"
|
||
msgstr "Παρέχει μια συλλογή πηγών για το διαδίκτυο"
|
||
|
||
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
|
||
#. navigation target name, images, javascript
|
||
#. "default" is used as default
|
||
#. Basic Ash style sheet
|
||
#. default style sheet in the options
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:62
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:116
|
||
msgid "Basic-Ash"
|
||
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις γκρι"
|
||
|
||
#. Basic Cypress style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:70
|
||
msgid "Basic-Cypress"
|
||
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις κυπαρισσί"
|
||
|
||
#. basic Lilac style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:74
|
||
msgid "Basic-Lilac"
|
||
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις λιλά"
|
||
|
||
#. basic Peach style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:78
|
||
msgid "Basic-Peach"
|
||
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις ροδάκινου"
|
||
|
||
#. basic Spruce style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:82
|
||
msgid "Basic-Spruce"
|
||
msgstr "Βασικό - Αποχρώσεις γαλάζιου αεροπορίας"
|
||
|
||
#. Mainz style sheet with its images
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:86
|
||
msgid "Mainz"
|
||
msgstr "Πάπυρος"
|
||
|
||
#. Nebraska style sheet
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:94
|
||
msgid "Nebraska"
|
||
msgstr "Αποχρώσεις καφέ-γκρι"
|
||
|
||
#. no style sheet option
|
||
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:159
|
||
msgid "No style sheet"
|
||
msgstr "Χωρίς χρωματικό θέμα"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Genealogy System"
|
||
msgstr "Σύστημα γενεαλογίας"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Gramps Genealogy System"
|
||
msgstr "Σύστημα γενεαλογίας Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
|
||
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
|
||
msgstr "Διαχείριση γενεαλογικών δεδομένων, γενεαλογική έρευνα και ανάλυση"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
|
||
msgid "Gramps database"
|
||
msgstr "Bάση δεδομένων Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
|
||
msgid "Gramps package"
|
||
msgstr "Πακέτο Gramps"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
|
||
msgid "Gramps XML database"
|
||
msgstr "Βάση δεδομένων Gramps XML"
|
||
|
||
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
|
||
msgid "GeneWeb source file"
|
||
msgstr "Πηγαίο αρχείο GeneWeb"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:1
|
||
msgid "<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also indicate the level of confidence in a date and even choose between seven different calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
|
||
msgstr "<b>Εργασία με ημερομηνίες</b><br/>Μπορείτε να ορίσετε μια περίοδο χρησιμοποιώντας τη μορφή "μεταξύ 4 Ιανουαρίου, 2000 και 20 Μαρτίου, 2003". Μπορείτε επίσης να δηλώσετε τον βαθμό αξιοπιστίας μιας ημερομηνίας καθώς και να επιλέξετε από 7 διαφορετικά ημερολόγια. Δοκιμάστε το κουμπί δίπλα στο πεδίο ημερομηνίας στον επεξεργαστή συμβάντων"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:2
|
||
msgid "<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
|
||
msgstr "<b>Επεξεργασία αντικειμένων</b><br/>Στις περισσότερες περιπτώσεις, κάνοντας διπλό-κλικ σε ένα όνομα, μια πηγή, μια τοποθεσία ή μια εικόνα, ανοίγει ένα παράθυρο επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:3
|
||
msgid "<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. Actually you can add any type of file like this, useful for scans of documents and other digital sources."
|
||
msgstr "<b>Προσθήκη εικόνων</b><br/>Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα σε μια οποιαδήποτε συλλογή, είτε από κάποιον φάκελο είτε από τον περιηγητή διαδικτύου, απλά σύροντας και αφήνοντάς την με το ποντίκι. Στην πραγματικότητα, μπορείτε να προσθέσετε οποιονδήποτε τύπο αρχείου με αυτόν τον τρόπο, πράγμα ιδιαίτερα χρήσιμο για σαρωμένα έγγραφα και άλλες ψηφιακές πηγές."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:4
|
||
msgid "<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when they do not have birth dates."
|
||
msgstr "<b>Σειρά τέκνων σε μια οικογένεια</b><br/>Η σειρά γεννήσεως των τέκνων μιας οικογένειας μπορεί καθοριστεί με την απλή λειτουργία σύρε-και-άφησε. Η σειρά αυτή διατηρείται ακόμα και όταν δεν υπάρχουν ημερομηνίες γέννησης."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:5
|
||
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
||
msgstr "<b>Μιλήστε με τους συγγενείς σας πριν είναι πολύ αργά</b><br/>Οι μεγαλύτερης ηλικίας συγγενείς σας αποτελούν την πιο σημαντική πηγή πληροφόρησής σας. Συνήθως γνωρίζουν πράγματα για την οικογένεια τα οποία δεν έχουν καταγραφεί. Ίσως σας διηγηθούν ορισμένες φαινομενικά ασήμαντες ιστοριούλες για ορισμένα άτομα οι οποίες να σας οδηγήσουν κάποια στιγμή σε νέες ατραπούς έρευνας. Στη χειρότερη περίπτωση θα έχετε την ευκαιρία να ακούσετε διάφορες ενδιαφέρουσες ιστορίες. Μην ξεχάστε να κάνετε ηχητική εγγραφή της κουβέντας σας!"
|
||
|
||
# Εύρεση - Find
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:6
|
||
msgid "<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person Filter Editor". There you can name your filter and add and combine rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to find all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the Filter Sidebar is not visible, select View > Filter."
|
||
msgstr "<b>Φιλτράρισμα ατόμων</b><br/>Στην προβολή 'Άτομα' μπορείτε να 'φιλτράρετε' ανθρώπους βασισμένοι σε διάφορα κριτήρια. Για να ορίσετε ένα νέο φίλτρο πηγαίνετε στο μενού "Επεξεργασία > Επεξεργαστής ατομικών φίλτρων". Εκεί μπορείτε να ονοματίσετε το φίλτρο σας και να προσθέσετε και να συνδυάσετε κανόνες από ένα ή περισσότερα υφιστάμενα φίλτρα. Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε ένα φίλτρο το οποίο να εντοπίζει όλα τα υιοθετημένα άτομα του γενεαλογικού σας δέντρου ή όλα τα άτομα χωρίς συμπληρωμένη ημερομηνία γέννησης. Για να πάρετε αποτελέσματα, αποθηκεύστε το φίλτρο και στη συνέχεια επιλέξτε το από το κάτω μέρος της πλευρικής καρτέλας στα δεξιά και πατήστε 'Εύρεση'. Εάν η πλευρική καρτέλα δεν είναι ορατή, επιλέξτε Προβολή > Καρτέλες πλευρικές."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:7
|
||
msgid "<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
||
msgstr "<b>Αντεστραμμένα φίλτρα</b><br/>Τα αποτελέσματα ενός φίλτρου μπορούν εύκολα να αντιστραφούν χρησιμοποιώντας την επιλογή 'Αντιστροφή των αποτελεσμάτων'. Για παράδειγμα. αντιστρέφοντας το φίλτρο \"Άτομα με τέκνα\", επιλέγετε όλα τα άτομα άνευ τέκνων. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:8
|
||
msgid "<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name. To locate any Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you enter."
|
||
msgstr "<b>Εντοπισμός ατόμων</b><br/>Εξ ορισμού, κάθε επώνυμο στην προβολή 'Άτομα', εμφανίζεται στη λίστα μόνο μία φορά (επειδή είναι επιλεγμένο το εικονίδιο 'Ομαδοποίηση ατόμων' στην εργαλειοθήκη). Κάνοντας κλικ στο βελάκι στα αριστερά του ονόματος, η λίστα αναπτύσσεται για να δείξει όλα τα άτομα με αυτό το επώνυμο. Για να επιλέξετε ένα επώνυμο από μια μεγάλη λίστα, επιλέξτε ένα επώνυμο (όχι άτομο) και ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το όνομα που αναζητείτε. Θα εμφανίζονται αυτομάτως τα πρώτα επώνυμα που θα ταιριάζουν με τα γράμματα που πληκτρολογείτε."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:9
|
||
msgid "<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical family unit as two parents and their children."
|
||
msgstr "<b>Η προβολή 'Οικογένειες'</b><br/>Η προβολή 'Οικογένειες' χρησιμοποιείται για την απεικόνιση της κλασσικής οικογένειας, τους γονείς, συζύγους και τέκνα ενός ατόμου."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:10
|
||
msgid "<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, siblings, children or parents."
|
||
msgstr "<b>Αλλαγή του ενεργού ατόμου</b><br/>Η αλλαγή του ενεργού ατόμου στις διάφορες προβολές είναι εύκολη. Στην προβολή 'Σχέσεις' απλά κάνετε κλικ πάνω σε κάποιο άτομο. Στην προβολή 'Καταγωγή' κάνετε επίσης κλικ πάνω σε κάποιο άτομο ή δεξί-κλικ προκειμένου να επιλέξετε συζύγους, αδέρφια, τέκνα ή γονείς."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:11
|
||
msgid "<b>Who Was Born When?</b><br/>Under "Tools > Analysis and exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the results."
|
||
msgstr "<b>Ποιός γεννήθηκε πότε;</b><br/>Στο μενού "Εργαλεία > Ανάλυση και εξερεύνηση > Σύγκριση ατομικών συμβάντων..." μπορείτε να πραγματοποιήσετε μια σύγκριση όλων των δεδομένων των ατόμων της βάσης δεδομένων. Αυτό είναι χρήσιμο εάν, π.χ. θέλετε να αποτυπώσετε τις ημερομηνίες γέννησης όλων των ατόμων του οικογενειακού σας δέντρου. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προσαρμοσμένα φίλτρα για να περιορίσετε τα αποτελέσματα."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:12
|
||
msgid "<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking the database for errors and consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. All tools can be accessed through the "Tools" menu."
|
||
msgstr "<b>Εργαλεία του Gramps</b><br/>Το Gramps διαθέτει μια πλούσια γκάμα εργαλείων. Τα εργαλεία αυτά σας επιτρέπουν να εκτελέσετε σημαντικές λειτουργίες όπως τον έλεγχο συνέπειας και σφαλμάτων της βάσης δεδομένων. Υπάρχουν ακόμα εργαλεία έρευνας και ανάλυσης, όπως η σύγκριση συμβάντων, η εύρεση διπλότυπων ατόμων, η διαδραστική περιήγηση ανάμεσα στους απογόνους και πολλά άλλα. Όλα τα εργαλεία μπορείτε να τα βρείτε στο μενού \"Εργαλεία\"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:13
|
||
msgid "<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as well as all common ancestors are reported."
|
||
msgstr "<b>Υπολογισμός συγγένειας</b><br/>Για να ελέγξετε εάν δύο άνθρωποι που είναι καταχωρημένοι στη βάση δεδομένων συνδέονται με συγγενική σχέση (εξ αίματος, όχι εξ αγχιστείας), χρησιμοποιήστε το εργαλείο στο μενού "Εργαλεία > Βοηθήματα > Υπολογιστής συγγένειας...". Παρουσιάζει την ακριβή συγγένεια μεταξύ τους καθώς και όλους τους κοινούς τους προγόνους."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:14
|
||
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx Codes..."."
|
||
msgstr "<b>Το SoundEx μπορεί να βοηθήσει με την οικογενειακή έρευνα</b><br/>Το SoundEx λύνει ένα μακροχρόνιο γενεαλογικό πρόβλημα, αυτό του χειρισμού ορθογραφικών παραλλαγών. Η εφαρμογή SoundEx παίρνει ένα επώνυμο και δημιουργεί μια απλουστευμένη μορφή για όλα τα παρόμοια επώνυμα. Το να γνωρίζει κανείς τον κωδικό SoundEx ενός επωνύμου είναι πολύ χρήσιμο όταν κανείς ερευνά αρχεία απογραφής (μικροφίλμ). Για να πάρετε τους κωδικούς SoundEx για τα επώνυμα της βάσης δεδομένων σας, επιλέξτε "Εργαλεία > Βοηθήματα > Δημιουργία κώδικα SoundEx..."."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:15
|
||
msgid "<b>Setting Your Preferences</b><br/>"Edit > Preferences..." lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. Each separate view can also be configured under "View > Configure View...""
|
||
msgstr "<b>Ορίστε τις προτιμήσεις σας</b><br/>Στο μενού "Επεξεργασία > Προτιμήσεις..." μπορείτε να τροποποιήσετε μια σειρά από ρυθμίσεις όπως τη διαδρομή προς τα αρχεία μέσων, καθώς και να καθορίσετε διάφορες παραμέτρους σχετικά με την παρουσίαση του Gramps σύμφωνα με τις ανάγκες σας. Κάθε ξεχωριστή προβολή μπορεί να παραμετροποιηθεί από το μενού "Προβολή > Επιλογές προβολής...""
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:16
|
||
msgid "<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email. If you're ready to make a website for your family tree then there's a report for that as well."
|
||
msgstr "<b>Αναφορές του Gramps</b><br/>Το Gramps προσφέρει μια μεγάλη ποικιλία αναφορών. Τόσο οι 'Αναφορές με γραφήματα', όσο και τα 'Γραφήματα' μπορούν να απεικονίσουν με ευκολία σύνθετες σχέσεις, ενώ οι 'Αναφορές κειμένου' είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για τη διάχυση των πληροφοριών του γενεαλογικού σας δέντρου στα διάφορα μέλη της οικογενείας σας σε ηλεκτρονική μορφή (ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, CD, κλπ). Υπάρχει ακόμα και η δυνατότητα αυτοματοποιημένης δημιουργίας ιστοσελίδας για το οικογενειακό σας δέντρο."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:17
|
||
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database using the Person View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person button from the People View). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
|
||
msgstr "<b>Ξεκίνημα ενός νέου οικογενειακού δέντρου</b><br/>Ένας τρόπος για να ξεκινήσετε ένα νέο οικογενειακό δέντρο είναι να εισάγετε όλα τα μέλη της οικογένειας στη βάση δεδομένων από την προβολή 'Άτομα' (πηγαίνετε "Επεξεργασία > Προσθήκη..." ή κάντε κλικ στο κουμπί 'Προσθήκη...' στην εργαλειοθήκη). Στη συνέχεια πηγαίνετε στην προβολή 'Σχέσεις' και δημιουργήστε τις σχέσεις μεταξύ των ατόμων. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:18
|
||
msgid "<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
||
msgstr "<b>Αυτό τι κάνει;</b><br/>Δεν είστε σίγουροι τι κάνει ένα κουμπί ή μια επιλογή; Απλά κρατήστε τον δείκτη του ποντικιού από επάνω και θα εμφανιστεί το βοηθητικό συννεφάκι με μια σύντομη επεξήγηση."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:19
|
||
msgid "<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and see the Gramps Manual to learn more."
|
||
msgstr "<b>Δεν είστε σίγουροι για μια ημερομηνία;</b><br/>Εάν δεν είστε σίγουροι για μια ημερομηνία, το Gramps σας επιτρέπει να εισάγετε μια πλειάδα από διαφορετικές μορφές ημερομηνίας βασισμένοι σε μια εκτίμηση ή σε μια εικασία. Για παράδειγμα, "γύρω στο 1908" είναι μια έγκυρη καταχώριση ημερομηνίας στο Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:20
|
||
msgid "<b>Duplicate Entries</b><br/>"Tools > Database Processing > Find Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
||
msgstr "<b>Διπλότυπες καταχωρήσεις</b><br/>Το εργαλείο στο μενού "Εργαλεία > Τροποποίηση του οικογενειακού δέντρου > Εύρεση πιθανών διπλοτύπων ατόμων..." σας επιτρέπει να εντοπίσετε (και να συγχωνεύσετε) καταχωρήσεις του ιδίου προσώπου, που έχουν εισαχθεί περισσότερες από μια φορά στη βάση δεδομένων."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:21
|
||
msgid "<b>Merging Entries</b><br/>The function "Edit > Compare and Merge..." allows you to combine separately listed people into one. Select the second entry by holding the Control key as you click. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual. This also works for the Places, Sources and Repositories views."
|
||
msgstr "<b>Συγχώνευση καταχωρήσεων</b><br/>Η λειτουργία της συγχώνευσης σας επιτρέπει να συνδυάσετε άτομα διαφορετικών καταχωρήσεων σε ένα. Επιλέξτε τη δεύτερη καταχώρηση κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl. Η συγχώνευση είναι πολύ χρήσιμη όταν συνδυάζετε δύο βάσεις δεδομένων με αλληλοεπικαλυπτόμενα άτομα, ή όταν εσφαλμένα έχει καταχωρηθεί το ίδιο άτομο με διαφορετικό όνομα. Η λειτουργία αυτή έχει εφαρμογή και στις προβολές Τοποθεσιών, Πηγών και Αποθετηρίων."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:22
|
||
msgid "<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be configured to the way you like it. Have a look to the right of the top toolbar or under the "View" menu."
|
||
msgstr "<b>Οργάνωση των προβολών</b><br/>Πολλές από τις προβολές μπορούν να παρουσιάσουν τα δεδομένα είτε ως ιεραρχικό δέντρο, είτε ως απλή λίστα. Μπορείτε επίσης να παραμετροποιήσετε την κάθε προβολή όπως εσείς θέλετε. Δείτε στα δεξιά της εργαλειοθήκης ή στο μενού "Προβολή"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:23
|
||
msgid "<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous active objects such as People, Events and . You can move forward and backward through the list using "Go > Forward" and "Go > Back" or the arrow buttons."
|
||
msgstr "<b>Περιήγηση εμπρός και πίσω</b><br/>Το Gramps διατηρεί μια λίστα (ιστορικό) όλων των προηγουμένων ενεργών αντικειμένων, όπως Άτομα, Συμβάντα κλπ. Μπορείτε να κινηθείτε εμπρός και πίσω σε αυτήν τη λίστα μέσα από το μενού "Πήγαινε > Μπροστά" and "Πήγαινε > Πίσω" ή με τα βελάκια στην εργαλειοθήκη."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:24
|
||
msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
||
msgstr "<b>Συντομεύσεις πληκτρολογίου</b><br/>Βαρεθήκατε να αφήνετε το πληκτρολόγιο για να πιάνετε το ποντίκι; Πολλές από τις λειτουργίες του Gramps έχουν συντομεύσεις πληκτρολογίου. Εάν υπάρχει συντόμευση για κάποια λειτουργία, αυτή εμφανίζεται στην δεξιά πλευρά του μενού."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:25
|
||
msgid "<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
||
msgstr "<b>Διαβάστε το εγχειρίδιο</b><br/>Μην ξεχάσετε να διαβάσετε το εγχειρίδιο χρήσης του Gramps, στο "Βοήθεια > Εγχειρίδιο χρήσης". Οι προγραμματιστές έχουν εργαστεί σκληρά ώστε οι περισσότερες λειτουργίες να είναι διαισθητικές και φιλικές προς το χρήστη όμως το εγχειρίδιο είναι γεμάτο πληροφορίες οι οποίες θα σας βοηθήσουν να αξιοποιήσετε καλύτερα τον χρόνο που αφιερώνετε στη γενεαλογία."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:26
|
||
msgid "<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. You can find one of their parents in the Families View and open the family. Then choose to create a new person or add an existing person. You can also add children (or siblings) from inside the Family Editor."
|
||
msgstr "<b>Προσθήκη τέκνων</b><br/>Για να προσθέσετε τέκνα στο Gramps υπάρχουν δύο επιλογές. Μπορείτε να βρείτε τον έναν εκ των δύο γονέων στην προβολή 'Οικογένειες' και να ανοίξετε την οικογένεια. Στη συνέχεια επιλέξτε να δημιουργήσετε ένα νέο τέκνο ή να προσθέτε ένα υφιστάμενο άτομο. Μπορείτε επίσης να προσθέσετε τέκνα (ή αδέρφια) εντός του Επεξεργαστή Οικογένειας."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:27
|
||
msgid "<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the relationship of a child to its parents by double clicking the child in the Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
|
||
msgstr "<b>Επεξεργασία της σχέσης γονέα - τέκνου</b><br/>Μπορείτε να επεξεργαστείτε τη σχέση ενός τέκνου με τους γονείς του κάνοντας διπλό-κλικ πάνω του στον επεξεργαστή οικογενείας. Η σχέση με τον γονέα μπορεί να είναι: άγνωστη, ανάδοχο τέκνο, ανατρεφόμενο τέκνο, γέννηση, θετό τέκνο, καμμία και υιοθετημένο τέκνο."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:28
|
||
msgid "<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the Show All checkbutton."
|
||
msgstr "<b>Εμφάνιση όλων</b><br/>Όταν προσθέτετε ένα υφιστάμενο άτομο ως σύζυγο, η λίστα των διαθέσιμων ατόμων που εμφανίζεται έχει φιλτραριστεί ώστε να εμφανίζει μόνον τα άτομα που ρεαλιστικά θα μπορούσαν να ταιριάζουν σε αυτόν το ρόλο (σύμφωνα με τις ημερομηνίες που είναι καταχωρημένες στη βάση δεδομένων). Εάν το Gramps κάνει λάθος σε αυτήν την επιλογή, μπορείτε να παρακάμψετε το φίλτρο ενεργοποιώντας την "Εμφάνιση όλων"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:29
|
||
msgid "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
|
||
msgstr "<b>Βελτιώνοντας το Gramps</b><br/>Σας ενθαρρύνουμε να ζητάτε βελτιώσεις του Gramps. Ένα αίτημα βελτίωσης μπορεί να προωθηθεί μέσα από τις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps, gramps-users ή gramps-devel. Μπορείτε ακόμα να υποβάλλετε ένα αίτημα βελτίωσης (Request for Enhancement - RFE) στην ηλεκτρονική διεύθυνση http://bugs.gramps-project.org/. Η μέθοδος αυτή είναι προτιμότερη, αν και είναι χρήσιμο να γίνει συζήτηση και σε κάποια από τις λίστες του Gramps. "
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:30
|
||
msgid "<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"."
|
||
msgstr "<b>Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps</b><br/>Ζητάτε απαντήσεις σε ερωτήματά σας σχετικά με το Gramps; Ελέγξτε τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου χρηστών του Gramps (gramps-users). Πολλοί και εξυπηρετικοί άνθρωποι βρίσκονται εγγεγραμμένοι σε αυτήν τη λίστα και είναι πιθανόν να δοθεί σύντομα απάντηση στο ερώτημά σας. Εάν έχετε ερωτήματα που σχετίζονται με την ανάπτυξη και τον προγραμματισμό του Gramps, δοκιμάστε τη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προγραμματιστών του Gramps (gramps-devel). Μπορείτε να μεταβείτε στις λίστες από το μενού "Βοήθεια > Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:31
|
||
msgid "<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a wide variety of skills. Contributions can be anything from writing documentation to testing development versions and helping with the web site. Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, and introducing yourself. Subscription information can be found at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Συνεισφέροντας στο Gramps</b><br/>Θέλετε να βοηθήσετε το Gramps αλλά δε γνωρίζετε προγραμματισμό; Κανένα πρόβλημα! Ένα μεγάλο εγχείρημα όπως το Gramps χρειάζεται ανθρώπους με μεγάλο εύρος δεξιοτήτων. Μπορείτε να συνεισφέρετε με πολλούς τρόπους, από τη συγγραφή τεκμηρίωσης και τη μετάφραση του προγράμματος και του εγχειριδίου χρήσης στη γλώσσα σας μέχρι τον έλεγχο των υπό ανάπτυξη εκδόσεων και την παροχή βοήθειας για την ιστοσελίδα του Gramps. Ξεκινήστε κάνοντας εγγραφή στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των προγραμματιστών του Gramps, gramps-devel. Σχετικές πληροφορίες θα βρείτε στο μενού "Βοήθεια > Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:32
|
||
msgid "<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the original developer, Don Allingham, by his father. It stands for <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
||
msgstr "<b>Και τι σημαίνει δηλαδή Gramps;</b><br/>Το όνομα Gramps είχε προταθεί στον πρώτο προγραμματιστή, Don Allingham, από τον πατέρα του. Πρόκειται για ένα ακρωνύμιο το οποίο σημαίνει <i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. Είναι ένα πλήρες πρόγραμμα γενεαλογίας, το οποίο σας επιτρέπει να αποθηκεύετε, να επεξεργάζεστε και να κάνετε έρευνα γενεαλογικών δεδομένων. Η βάση δεδομένων είναι τόσο ισχυρή που ορισμένοι χρήστες διαχειρίζονται γενεαλογικά δέντρα που περιέχουν εκατοντάδες ή και χιλιάδες άτομα."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:33
|
||
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. You can also bookmark most of the other objects."
|
||
msgstr "<b>Σελιδοδείκτες</b><br/>Το μενού Σελιδοδείκτες είναι ένα βολικό σημείο για να αποθηκεύετε τα άτομα που χρησιμοποιείτε συχνά. Επιλέγοντας ένα άτομο από το μενού σελιδοδεικτών το καθιστά ενεργό. Για να δημιουργήσετε έναν σελιδοδείκτη, επιλέξτε το άτομο που επιθυμείτε ώστε να είναι ενεργό και στη συνέχεια πηγαίνετε στο μενού "Σελιδοδείκτες > Προσθήκη σελιδοδείκτη" ή πιέστε τον συνδυασμό πλήκτρων Ctrl+D. Μπορείτε να τοποθετήσετε σελιδοδείκτη στα περισσότερα αντικείμενα."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:34
|
||
msgid "<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking on the date button. The format of the date is set under "Edit > Preferences > Display"."
|
||
msgstr "<b>Λανθασμένες ημερομηνίες</b><br/>Όλοι μας πότε-πότε εισάγουμε λανθασμένες ημερομηνίες. Στην περίπτωση αυτή το φόντο του σχετικού πεδίου στο Gramps εμφανίζεται με χρώμα κόκκινο, ενώ στα δεξιά του εμφανίζεται ένα κόκκινο κουμπί με ένα Χ. Μπορείτε να διορθώσετε την ημερομηνία μέσω του διαλόγου επιλογής ημερομηνίας, πατώντας το κουμπί Ημερομηνία. Η μορφή της ημερομηνίας ορίζεται στο μενού "Επεξεργασία > Προτιμήσεις > Προβολή"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:35
|
||
msgid "<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "Person > Edit Person > Events". There is a long list of preset event types. You can add your own event types by typing in the text field, they will be added to the available events, but not translated."
|
||
msgstr "<b>Κατάλογος συμβάντων</b><br/>Για να προσθέσετε συμβάντα, χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή που βρίσκεται στην προβολή "Άτομα > Επεξεργασία ατόμου > Συμβάντα". Υπάρχει ένας μακρύς κατάλογος με διαφόρους τύπους συμβάντων. Μπορείτε να προσθέσετε και δικούς σας τύπους, πληκτρολογώντας το όνομά τους στο σχετικό πεδίο κειμένου. Θα προστεθούν στον κατάλογο των συμβάντων αλλά όχι μεταφρασμένοι."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:36
|
||
msgid "<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered Name section."
|
||
msgstr "<b>Διαχείριση ονομάτων</b><br/>Είναι εύκολο να διαχειριστείτε άτομα με πολλαπλά ονόματα στο Gramps. Στον επεξεργαστή ατόμων επιλέξτε την καρτέλα Ονόματα. Μπορείτε να προσθέσετε ονόματα διαφορετικού τύπου και να καθορίσετε το προτιμώμενο όνομα σύροντάς το στην ενότητα Προτιμώμενο όνομα."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:37
|
||
msgid "<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to access other family members and settings. Play with the settings to see the different options."
|
||
msgstr "<b>Καταγωγή</b><br/>Η προβολή 'Καταγωγή' εμφανίζει ένα παραδοσιακό γενεαλογικό δέντρο. Κρατήστε το ποντίκι πάνω από το κάθε άτομο για να δείτε περισσότερες πληροφορίες για αυτό ή κάνετε δεξί-κλικ σε ένα άτομο για άμεση μετάβαση σε συζύγους, αδέρφια, τέκνα ή γονείς. Επιλέξτε από την εργαλειοθήκη διαφορετικές απεικονίσεις όπως 'Προβολή βεντάλιας' ή 'Graph View'. Πειραματιστείτε με τις διάφορες ρυθμίσεις για να δείτε όλες τις διαφορετικές επιλογές."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:38
|
||
msgid "<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and see which individuals reference each source. You can use filters to group your sources."
|
||
msgstr "<b>Διαχείριση πηγών</b><br/>Η προβολή Πηγές εμφανίζει μια λίστα με όλες τις πηγές. Από εκεί μπορεί κανείς με διπλό-κλικ πάνω τους να τις επεξεργαστεί, να συγχωνεύσει τις διπλότυπες, να προσθέσει σημειώσεις και να διαπιστώσει ποιά άτομα αναφέρονται σε κάθε πηγή."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:39
|
||
msgid "<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
||
msgstr "<b>Διαχείριση τοποθεσιών</b><br/>Η προβολή Τοποθεσίες εμφανίζει μια λίστα με όλες τις τοποθεσίες της βάσης δεδομένων. Η λίστα αυτή μπορεί να ταξινομηθεί σύμφωνα με μια σειρά από διαφορετικά κριτήρια, όπως πόλη, νομός ή περιφέρεια."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:40
|
||
msgid "<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
||
msgstr "<b>Προβολή μέσων</b><br/>Η προβολή Μέσα εμφανίζει μια λίστα όλων των μέσων που έχουν εισαχθεί στη βάση δεδομένων μας. Αυτά μπορεί να είναι εικόνες, φωτογραφίες, ηχητικά αποσπάσματα, βίντεο, έγγραφα διάφορα, κλπ."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:41
|
||
msgid "<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit > Person Filter Editor"."
|
||
msgstr "<b>Φίλτρα</b><br/>Τα φίλτρα σας επιτρέπουν να περιορίσετε τα άτομα που βλέπετε στην προβολή 'Άτομα'. Εκτός από το πλήθος των προκατασκευασμένων φίλτρων, μπορείτε να δημιουργήσετε και νέα, προσαρμοσμένα φίλτρα κατά βούληση, με μόνο περιορισμό τη φαντασία σας. Για τη δημιουργία προσαρμοσμένων φίλτρων πηγαίνετε στο μενού "Επεξεργασία > Επεξεργαστής ατομικών φίλτρων"."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:42
|
||
msgid "<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and from users of most other genealogy programs. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
||
msgstr "<b>Η μορφή αρχείων GEDCOM</b><br/>Το Gramps σας επιτρέπει να εισάγετε και να εξάγετε σε μορφή GEDCOM. Το πρότυπο GEDCOM, έκδοσης 5.5, είναι ευρέως διαδεδομένο στο χώρο και υποστηρίζεται από πολλά προγράμματα γενεαλογίας πράγμα που διευκολύνει πολύ την ανταλλαγή πληροφοριών με χρήστες άλλων προγραμμάτων. Υπάρχουν φίλτρα που επιτρέπουν την εύκολη εισαγωγή και εξαγωγή αρχείων GEDCOM."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:43
|
||
msgid "<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree data and all the media files connected to the database (images for example). This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no information is ever lost when exporting and importing."
|
||
msgstr "<b>Το πακέτο Gramps XML</b><br/>Μπορείτε να εξάγετε το οικογενειακό σας δέντρο ως πακέτο Gramps XML. Πρόκειται για ένα συμπιεσμένο αρχείο το οποίο περιέχει όλα τα δεδομένα του οικογενειακού σας δέντρου καθώς και όλα τα συνδεδεμένα αντικείμενα μέσων (όπως π.χ. εικόνες). Το αρχείο αυτό είναι πλήρως φορητό και γι'αυτό είναι χρήσιμο για τη δημιιουργία αντιγράφων ασφαλείας αλλά και για να μοιραστείτε το υλικό σας με άλλους χρήστες του Gramps. Σε σχέση με το GEDCOM, η μορφή αυτή έχει το πλεονέκτημα ότι δε χάνεται καμμία πληροφορία κατά την εξαγωγή και εισαγωγή."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:44
|
||
msgid "<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
||
msgstr "<b>Μορφή Web Family Tree</b><br/>Το Gramps μπορεί να εξάγει δεδομένα σε μορφή Web Family Tree (WFT). Η μορφή αυτή επιτρέπει σε ένα οικογενειακό δέντρο να εμφανίζεται σαν ένα ενιαίο αρχείο αντί για πολλά αρχεία HTML."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:45
|
||
msgid "<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps."
|
||
msgstr "<b>Δημιουργία μια γενεαλογικής ιστοσελίδας</b><br/>Μπορείτε εύκολα να εξάγετε το οικογενειακό σας δέντρο σε μορφή ιστοσελίδας. Επιλέξτε είτε ολόκληρη τη βάση δεδομένων σας, ή μια γενεαλογική γραμμή ή συγκεκριμένα άτομα και εξάγετε τα δεδομένα σαν μια συλλογή ιστοσελίδων, έτοιμα για ανάρτηση στον παγκόσμιο ιστό. Το Gramps προσφέρει δωρεάν φιλοξενία ιστοσελίδων που έχουν φτιαχτεί με αυτό."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:46
|
||
msgid "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Αναφορά σφαλμάτων του Gramps</b><br/>Ο καλύτερος τρόπος να αναφέρετε κάποιο σφάλμα του Gramps, είναι να χρησιμοποιήσετε το σύστημα εντοπισμού σφαλμάτων, στην ηλεκτρονική διεύθυνση \n"
|
||
"http://bugs.gramps-project.org"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:47
|
||
msgid "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-project.org/"
|
||
msgstr "<b>Η ιστοσελίδα του Gramps</b><br/>Η ιστοσελίδα του Gramps βρίσκεται στην ηλεκτρονική διεύθυνση http://gramps-project.org/"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:48
|
||
msgid "<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock which toggles records between private and public."
|
||
msgstr "<b>Προσωπικά δεδομένα στο Gramps</b><br/>Το Gramps σας βοηθάει να διατηρήσετε τις προσωπικές σας πληροφορίες ασφαλείς, δίνοντάς σας τη δυνατότητα να μαρκάρετε τις πληροφορίες αυτές ως 'προσωπικές'. Τα προσωπικά δεδομένα μπορούν να εξαιρεθούν από τις αναφορές και τις εξαγωγές δεδομένων. Αναζητήστε το σύμβολο της κλειδαριάς, με το οποίο μπορείτε να εναλλάσσετε μια εγγραφή από 'δημόσια' σε 'προσωπική'."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:49
|
||
msgid "<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
||
msgstr "<b>Τήρηση σωστών αρχείων</b><br/>Να είστε ακριβείς όταν καταγράφετε γενεαλογικές πληροφορίες. Μην κάνετε υποθέσεις κατά την καταγραφή πρωτογενών πληροφοριών, γράψτε τις ακριβώς όπως τις βλέπετε. Χρησιμοποιήστε παρενθέσεις για τις προσθήκες, διαγραφές ή σχόλιά σας. Η χρήση του λατινικού όρου 'sic' ενδείκνυται για να υποδηλώσετε την πιστή αντιγραφή ενός ενδεχομένου λάθους στην πηγή."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:50
|
||
msgid "<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to experiment and create new functionality."
|
||
msgstr "<b>Επιπλέον αναφορές και εργαλεία</b><br/>Συμπληρωματικά εργαλεία και αναφορές μπορούν να προστεθούν στο Gramps μέσω ενός συστήματος "Πρόσθετων". Μπορείτε να τα βρείτε κάτω από το μενού "Βοήθεια > Επιπλέον αναφορές/εργαλεία". Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για τους προχωρημένους χρήστες να πειραματιστούν και να δημιουργήσουν πρόσθετες λειτουργικότητες στο πρόγραμμα."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:51
|
||
msgid "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under "Reports > Books > Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
||
msgstr "<b>Αναφορές βιβλίου</b><br/>Η αναφορά βιβλίου στο μενού "Αναφορές > Βιβλία > Αναφορά βιβλίου...", σας επιτρέπει να συγκεντρώσετε μια πλειάδα αναφορών σε ένα και μόνο έγγραφο. Αυτή η ενιαία αναφορά είναι ευκολότερο να διανεμηθεί σε σχέση με πολλαπλές αναφορές, ειδικότερα όταν είναι εκτυπωμένη."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:52
|
||
msgid "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "Help > Gramps Mailing Lists""
|
||
msgstr "<b>Ανακοινώσεις Gramps</b><br/>Θα σας ενδιέφερε να ενημερώνεστε όταν βγαίνει μια νέα έκδοση του Gramps; Γραφτείτε στη λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου των ανακοινώσεων του Gramps στο "Βοήθεια > Λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του Gramps "."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:53
|
||
msgid "<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
||
msgstr "<b>Καταγράψτε τις πηγές σας</b><br/>Οι πληροφορίες που συλλέγετε από την οικογένειά σας παραμένουν η πλέον αξιόπιστη πηγή. Κάνετε τον κόπο να καταγράψετε όλες τις λεπτομέρειες της προέλευσης αυτών των πληροφοριών. Όπου είναι δυνατόν, ζητήστε κάποιο αντίγραφο των αυθεντικών εγγράφων."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:54
|
||
msgid "<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
||
msgstr "<b>Προσανατολισμός της έρευνάς σας</b><br/>Ξεκινήστε από αυτά που ξέρετε και κινηθείτε προς αυτά που δεν ξέρετε. Να καταγράφετε πάντα τα γνωστά δεδομένα πριν να κάνετε υποθέσεις. Συχνά τα ίδια τα γεγονότα μας υποδεινύουν νέες κατευθύνσεις στην έρευνά μας. Μη χάνετε το χρόνο σας ερευνώντας ατελείωτα αρχεία ελπίζοντας για κάποια ίχνη όταν έχετε άλλα, ανεξερεύνητα ακόμα στοιχεία."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:55
|
||
msgid "<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
||
msgstr "<b>Τα «Πως και Γιατί» του γενεαλογικού σας δέντρου</b><br/>Η γενεαλογία δεν είναι μονάχα ονόματα και ημερομηνίες. Αφορά ανθρώπους. Φροντίστε να είστε περιγραφικοί. Προσθέστε το <b>γιατί</b> κάθε πράξης ούτως ώστε οι απόγονοί σας να είναι σε θέση να κατανοήσουν τα γεγονότα. Η παράθεση αφηγήσεων είναι ένας πολύ καλός τρόπος για τη διασφάλιση της συνέχειας της οικογενειακής σας ιστορίας."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:56
|
||
msgid "<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being displayed, set the default language in your operating system and restart Gramps."
|
||
msgstr "<b>Don't speak English?</b><br/>Εθελοντές έχουν μεταφράσει το Gramps σε περισσότερες από 20 γλώσσες. Εάν το Gramps υποστηρίζει τη γλώσσα σας και δεν εμφανίζεται, ορίστε την προεπιλεγμένη γλώσσα στο λειτουργικό σας σύστημα και επανεκκινήστε το Gramps."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:57
|
||
msgid "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Μεταφραστές Gramps</b><br/>Το Gramps έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορούν να προστεθούν εύκολα νέες μεταφράσεις του προγράμματος με ελάχιστη προσπάθεια. Εάν ενδιαφέρεστε να συμμετάσχετε στη μετάφραση του Gramps στη γλώσσα σας, στείλτε ένα μήνυμα στην ηλεκτρονική διεύθυνση:\n"
|
||
"gramps-devel@lists.sf.net."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:58
|
||
msgid "<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
||
msgstr "<b>Hello, привет ή 喂</b><br/>Όποια κωδικοποίηση χαρακτήρων και αν χρησιμοποιείτε, το Gramps προσφέρει πλήρη υποστήριξη Unicode. Οι χαρακτήρες όλων των γλωσσών εμφανίζονται σωστά!"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:59
|
||
msgid "<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
||
msgstr "<b>Το άτομο βάσης</b><br/>Μπορείτε να ορίσετε όποιον θέλετε σαν Άτομο Βάσης στο Gramps. Χρησιμοποιήστε το "Επεξεργασία > Ορισμός ατόμου βάσης" στην προβολή 'Άτομα'. Το άτομο αυτό επιλέγεται κατά το άνοιγμα της βάσης δεδομένων ή όταν πατήσετε το κουμπί Βάση."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:60
|
||
msgid "<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps is supported on any computer system where these programs have been ported. Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
|
||
msgstr "<b>Η γλώσσα προγραμματισμού του Gramps</b><br/>Το Gramps είναι γραμμένο στην γλώσσα προγραμματισμού Python, χρησιμοποιώντας τις βιβλιοθήκες GTK και GNOME για το γραφικό περιβάλλον. Το Gramps υποστηρίζεται σε όλα τα συστήματα ηλεκτρονικών υπολογιστών που διαθέτουν αυτές τις βιβλιοθήκες. Το Gramps λειτουργεί στα λειτουργικά συστήματα Linux, BSD, Solaris, Windows και Mac OS X."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:61
|
||
msgid "<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license. So it's not just about free beer, it's also about freedom to study and change the tool. For more about Open Source software lookup the Free Software Foundation and the Open Source Initiative."
|
||
msgstr "<b>Λογισμικό ανοικτού κώδικα</b><br/>Το μοντέλο ανάπτυξης λογισμικού Free/Libre και Open Source Software (FLOSS) σημαίνει ότι το Gramps μπορεί να επεκταθεί και να βελτιωθεί από τον κάθε ενδιαφερόμενο προγραμματιστή καθώς ολόκληρος ο πηγαίος κώδικας είναι διαθέσιμος δωρεάν κάτω από αυτήν την άδεια. Δεν είναι μονάχα ότι είναι δωρεάν, το κυριότερο είναι ότι παρέχει την ελευθερία να μελετήσει κανείς και να τροποποιήσει κατά βούληση αυτό το εργαλείο. Για περισσότερες πληροφορίες για το ελεύθερο και ανοικτό λογισμικό μπορείτε να διερευνήσετε τα Free Software Foundation και Open Source Initiative."
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:62
|
||
msgid "<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the rights and restrictions of this license."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Η άδεια χρήσης του Gramps</b><br/>Είστε ελεύθεροι να χρησιμοποιήσετε και να μοιραστείτε το Gramps με άλλα άτομα. Το Gramps διανέμεται ελεύθερα κάτω από την άδεια χρήσης GNU General Public License, βλέπε \n"
|
||
"http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
||
|
||
#: ../data/tips.xml.in.h:63
|
||
msgid "<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK libraries are installed it will run fine."
|
||
msgstr "<b>Gramps για Gnome ή KDE;</b><br/>Το Gramps για τους χρήστες Linux λειτουργεί ανεξάρτητα με το περιβάλλον γραφείου που προτιμάτε. Από τη στιγμή που είναι εγκατεστημένες οι απαιτούμενες βιβλιοθήκες GTK θα λειτουργήσει σωστά."
|
||
|
||
#~ msgid "Family tree"
|
||
#~ msgstr "Οικογενειακό Δέντρο"
|
||
|
||
#~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!"
|
||
#~ msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων BSDDB!"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο 2"
|
||
|
||
#~ msgid "window1"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρο 1"
|
||
|
||
#~ msgid "State/Province:"
|
||
#~ msgstr "Περιφέρεια/Επαρχία:"
|
||
|
||
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
|
||
#~ msgstr "ZIP/Ταχυδρομικός Κωδικός:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone:"
|
||
#~ msgstr "Τηλέφωνο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Save File"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε Αρχείο Αποθήκευσης"
|
||
|
||
#~ msgid "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG environment variables to prevent this error"
|
||
#~ msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο ορισμός τοπικών ρυθμίσεων απέτυχε. Παρακαλούμε διορθώστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος LC_* και/ή LANG για να αποφύγετε αυτό το σφάλμα"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either"
|
||
#~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ο ορισμός τοπικών ρυθμίσεων στο 'C' επίσης απέτυχε."
|
||
|
||
#~ msgid "Sources in repository"
|
||
#~ msgstr "Πηγές στο αποθετήριο"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary source"
|
||
#~ msgstr "Κύρια πηγή"
|
||
|
||
#~ msgid "a spouse, "
|
||
#~ msgstr "ένας(μια) σύζυγος,"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not make database directory: "
|
||
#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου της βάσης δεδομένων:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
|
||
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps.\n"
|
||
#~ "You might want to make a backup copy first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Δεν μπορείτε να ανοίξετε αυτήν τη βάση δεδομένων χωρίς να την αναβαθμίσετε.\n"
|
||
#~ "Άπαξ και αναβαθμιστεί, δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε παλαιότερες εκδόσεις του Gramps.\n"
|
||
#~ "Ίσως θα θέλατε πρώτα να κάνετε ένα αντίγραφο ασφαλείας."
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript / Helvetica"
|
||
#~ msgstr "PostScript / Helvetica"
|
||
|
||
#~ msgid "TrueType / FreeSans"
|
||
#~ msgstr "TrueType / FreeSans"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
|
||
#~ msgstr "Κατακόρυφα (από πάνω προς τα κάτω)"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
|
||
#~ msgstr "Κατακόρυφα (από κάτω προς τα πάνω)"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
|
||
#~ msgstr "Οριζόντια (από δεξιά προς τα αριστερά)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom, left"
|
||
#~ msgstr "Κάτω, αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom, right"
|
||
#~ msgstr "Κάτω, δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Top, left"
|
||
#~ msgstr "Πάνω, αριστερά"
|
||
|
||
#~ msgid "Top, Right"
|
||
#~ msgstr "Πάνω, δεξιά"
|
||
|
||
#~ msgid "Right, bottom"
|
||
#~ msgstr "Δεξιά, κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Right, top"
|
||
#~ msgstr "Δεξιά, πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Left, bottom"
|
||
#~ msgstr "Αριστερά, κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "Left, top"
|
||
#~ msgstr "Αριστερά, πάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal size"
|
||
#~ msgstr "Ελάχιστο μέγεθος"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill the given area"
|
||
#~ msgstr "Γέμιση της δεδομένης επιφάνειας"
|
||
|
||
#~ msgid "Use optimal number of pages"
|
||
#~ msgstr "Χρήση βέλτιστου αριθμού σελίδων"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Επάνω"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Κάτω"
|
||
|
||
#~ msgid "GraphViz Layout"
|
||
#~ msgstr "Διάταξη GraphViz"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
#~ msgstr "Επιλέξτε οικογένεια γραμματοσειράς. Εάν οι διεθνείς χαρακτήρες δεν εμφανίζονται, χρησιμοποιείστε τη γραμματοσειρά FreeSans. Η FreeSans είναι διαθέσιμη από: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
||
|
||
#~ msgid "The font size, in points."
|
||
#~ msgstr "Το μέγεθος γραμματοσειράς, σε στιγμές."
|
||
|
||
#~ msgid "Graph Direction"
|
||
#~ msgstr "Κατεύθυνση γραφήματος"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
|
||
#~ msgstr "Εάν το γράφημα έχει κατεύθυνση από πάνω προς τα κάτω ή από αριστερά προς τα δεξιά."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Horizontal Pages"
|
||
#~ msgstr "Αριθμός οριζοντίων σελίδων"
|