gramps/po/zh_HK.po

38636 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Hong Kong) translation for Gramps
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
#
# 陳欣(Celia), 2009.
# 黃曉敏 (武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班), 2009.
# 賴潔(Lexi), 2009.
# 黃友誠 <grampscn@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
# Yin Hoe TAN <astyh83@gmail.com> 2014.
# Anthony Fok (霍東靈) <foka@debian.org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps 4.2.0-dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-01 16:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 17:31-0600\n"
"Last-Translator: Anthony Fok <foka@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <(nothing)>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps 家譜軟件,既簡單易用,又功能全面,適合入門愛好者以至專業族譜研究人員使"
"用。"
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
#: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Genealogy System"
msgstr "家譜系統"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:3
msgid "Gramps Genealogy System"
msgstr "Gramps 家譜系統"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:4
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "管理家譜資訊,進行家譜搜尋和分析"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:5
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr ""
"Genealogy;家譜;族譜;宗譜;Family History;家族史;Research;研究;Family Tree;家族"
"樹;家庭樹;GEDCOM;"
#: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "Gramps database"
msgstr "Gramps 資料庫"
#: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "Gramps package"
msgstr "Gramps 包"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Gramps XML 資料庫"
#: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb 原始檔"
# FIXME
#: ../data/tips.xml.in.h:1
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;. You can also "
"indicate the level of confidence in a date and even choose between seven "
"different calendars. Try the button next to the date field in the Events "
"Editor."
msgstr ""
"<b>如何錄入日期</b><br/>您可以通過使用格式 &quot; 1月 4, 2000 和 3月 20, "
"2003&quot; 表達一段日期。您也可以註明日期的可信程度,甚至選擇七種不同的曆制。"
"嘗試點選「事件編輯器」中日期區域旁的按鈕。"
#: ../data/tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>編輯物件</b><br/>大多數情況下,雙擊一個名字、來源、地點或者媒體,將會彈出"
"一個視窗允許您編輯物件。注意彈出的結果可能取決於上下文。比如,在家庭檢視中點"
"選父母或者孩子時會彈出關係編輯器。"
#: ../data/tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>新增影象</b><br/>影象可以通過從檔案管理器或者網頁瀏覽器拖放,來新增到相簿"
"和媒體檢視。事實上,您可以用同樣方法新增任何其他類型的檔案,特別適合掃描文件"
"和其他數字來源。"
#: ../data/tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>為子女在家庭中排序</b><br/>家庭中子女的出生順序可以通過拖拉來調整。這個順"
"序調整僅限於當不知道子女的出生日期的時候。"
#: ../data/tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>與您親屬進行對話,小心別太遲了</b><br/>您最年長親屬可能是您最重要的資訊來"
"源。他們通常知道您未記錄的下的關於家庭的事情。他們可能會告訴您關於某人有價值"
"的的事情,並引導您走一條新的搜尋途徑。至少,您將聽到很多故事。但是不要忘記為"
"對話錄音(或者至少筆錄)!"
#: ../data/tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to &quot;Edit &gt; Person "
"Filter Editor&quot;. There you can name your filter and add and combine "
"rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to "
"find all adopted people in the family tree. People without a birth date "
"mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and "
"select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the "
"Filter Sidebar is not visible, select View &gt; Filter."
msgstr ""
"<b>篩查成員</b><br/>在成員檢視中,您可以基於許多標準過濾個體。定義新的篩查器"
"請到「編輯 &gt; 成員篩查編輯器」。您可以命名您的篩查器並新增與合併之前預設的"
"規則。比如,您可以定義一個篩查器並在家族樹中尋找所有適合的成員。沒有出生日期"
"的成員也可以被篩查。為了獲得結果儲存您的篩查器並在篩查器邊框底部選擇。然後點"
"選「套用」。如果篩查器邊欄不可見,選擇「檢視 &gt; 篩查器」。"
#: ../data/tips.xml.in.h:7
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' "
"filter you can select all people without children."
msgstr ""
"<b>倒置的篩查器</b><br/>篩查器使用「倒置」選項可以很容易轉換。比如,通過轉換"
"「有孩子的成員」篩查,您可以選擇所有沒有孩子的成員。"
#: ../data/tips.xml.in.h:8
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>定位成員</b><br/>預設情況下,每個族姓在成員列表中只列一次。點選左邊名字的"
"箭頭,列表會自動展開,並顯示所有的該姓的成員。在很長的列表中定位家庭成員,可"
"以選擇家族姓(不是成員)然後開始輸入。檢視會跳到第一個家庭成員的名字符合您輸"
"入的字元的位置。"
#: ../data/tips.xml.in.h:9
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>家庭檢視</b><br/>家庭檢視用於顯示典型的家庭單位,即一對父母以及他們的子"
"女。"
#: ../data/tips.xml.in.h:10
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>變更啟用的成員</b><br/>在檢視中變更啟用的成員非常容易。在關係檢視中僅僅需"
"要點選任何人。在先輩檢視中雙擊成員或者右鍵點選選擇他們的配偶,兄弟姊妹,子女"
"或者父母就可以啟用。"
#: ../data/tips.xml.in.h:11
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under &quot;Tools &gt; Analysis and "
"exploration &gt; Compare Individual Events...&quot; you can compare the data "
"of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list "
"the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to "
"narrow the results."
msgstr ""
"<b>誰生在什麼時候?</b><br/>在 &quot;工具 &gt; 分析和探索 &gt; 對比個人事"
"件...&quot; 您可以對您資料庫中的個體資料進行比較。這很有用,也就是說,如果您"
"希望您資料庫中每個人的出生日期,您可以使用定製的篩查器過濾並縮小結果範圍。"
#: ../data/tips.xml.in.h:12
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the &quot;Tools&quot; menu."
msgstr ""
"<b>Gramps 工具</b><br/>Gramps 擁有豐富的工具。這些允許您執行類似資料庫糾錯和"
"一致性檢查,也有搜尋和分析工具用於事件比較,尋找重複的人,互動式後代瀏覽,以"
"及其他。所有的工具可以從選單 &quot;工具&quot; 進入。"
#: ../data/tips.xml.in.h:13
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under &quot;Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...&quot;. The exact relationship as "
"well as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>關係分析</b><br/>確認資料庫中的兩個人之間是否有血緣關係(血緣,非結婚的)"
"本工具,位於&quot;工具&gt;實用功能&gt; 關係分析器...&quot;。同時也會得出精確"
"的共同的祖先。"
#: ../data/tips.xml.in.h:14
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in "
"your database, go to &quot;Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx "
"Codes...&quot;."
msgstr ""
#: ../data/tips.xml.in.h:15
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>&quot;Edit &gt; Preferences...&quot; "
"lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, "
"and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your "
"needs. Each separate view can also be configured under &quot;View &gt; "
"Configure View...&quot;"
msgstr ""
"<b>設定您的首選項</b><br/>&quot;編輯 &gt; 首選項...&quot; 允許您修改若干設"
"定,比如您媒體檔案的路徑,並允許您根據您的需要,調整很多方面 Gramps 的顯示。"
"每種分別的檢視可以在 &quot;檢視 &gt; 配置檢視...&quot; 中配置"
#: ../data/tips.xml.in.h:16
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Gramps 報告</b><br/>Gramps 可以提供非常豐富的報告。圖形報告和影象可以很容"
"易闡述複雜血緣關係,而文字報告則非常適合作為郵件傳送給您家族樹中的成員。如果"
"您準備為您的家族樹建立網站,那麼也同樣有對應的報告模式。"
#: ../data/tips.xml.in.h:17
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use &quot;Edit &gt; Add...&quot; or click on the Add a new person "
"button from the People View). Then go to the Relationship View and create "
"relationships between people."
msgstr ""
"<b>開始一個新的家族樹</b><br/>開始一個新的家族樹的一個好方法是,先使用「成員"
"檢視」把所有成員輸入資料庫(使用 &quot;編輯 &gt;新增...&quot; 或者在「成員檢"
"視」裏點選「新增」按鈕)。然後,進入「關係檢視」並為成員建立關係。"
#: ../data/tips.xml.in.h:18
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>這是作什麼用的?</b><br/>不確定按鈕是作什麼的?很簡單, 把滑鼠懸停按鈕上方,"
"提示視窗就會出現."
#: ../data/tips.xml.in.h:19
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry "
"for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and "
"see the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>您不能確認的日期?</b><br/>如果您不能確認一個事件發生的日期(比如出生和死亡"
"日期Gramps 允許您基於猜測或推測填寫一個範圍的日期。例如:&quot;大約 "
"1908&quot; 在 Gramps 屬於有效的出生日期輸入。參考 Gramps 手冊瞭解關於日期輸入"
"選項的完整說明。"
#: ../data/tips.xml.in.h:20
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>&quot;Tools &gt; Database Processing &gt; Find "
"Possible Duplicate People...&quot; allows you to locate (and merge) entries "
"of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>重複的錄入</b><br/>&quot;工具 &gt; 資料處理 &gt; 尋找可能重複的成員..."
"&quot; 允許您定位(並合併)在資料中錄入多次的相同的人員資訊。"
#: ../data/tips.xml.in.h:21
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function &quot;Edit &gt; Compare and Merge..."
"&quot; allows you to combine separately listed people into one. Select the "
"second entry by holding the Control key as you click. This is very useful "
"for combining two databases with overlapping people, or combining "
"erroneously entered differing names for one individual. This also works for "
"the Places, Sources and Repositories views."
msgstr ""
"<b>合併</b><br/>&quot;編輯 &gt; 比較與合併...&quot;功能可以將兩個分開的成員合"
"併成一個人. 本功能在合併兩個資料庫中重複的人,或者合併多個不同姓名的人時非常"
"有用."
#: ../data/tips.xml.in.h:22
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
"<b>整理檢視</b><br/>很多檢視可以以金字塔樹或者簡單列表模式顯示您的資料。每種"
"檢視可以配置為您喜愛的方式。檢視右邊欄上方的工具條或者 &quot;檢視&quot; 選"
"單。"
#: ../data/tips.xml.in.h:23
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People, Events and . You can move forward and "
"backward through the list using &quot;Go &gt; Forward&quot; and &quot;Go "
"&gt; Back&quot; or the arrow buttons."
msgstr ""
"<b>向前和向後瀏覽</b> <br/>Gramps 保持一張之前活躍的人員名單。您可以使用按鈕"
"&quot;轉到 &gt;前進&quot; 和 &quot;轉到 &gt; 後退&quot; 或者箭頭按鈕。"
#: ../data/tips.xml.in.h:24
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>鍵盤快捷鍵</b><br/>是否厭倦了離開鍵盤使用滑鼠的生活Gramps 為很多功能設定"
"了快捷鍵。如果該功能存在快捷方式,它會顯示在選單的右半邊。"
#: ../data/tips.xml.in.h:25
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, &quot;"
"Help &gt; User Manual&quot;. The developers have worked hard to make most "
"operations intuitive but the manual is full of information that will make "
"your time spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>閱讀手冊</b><br/>不要忘記閱讀 Gramps 手冊,&quot;Help &gt; User "
"Manual&quot;。雖然開發者已經盡力讓所有的操作都一目瞭然,但是手冊中包含全部的"
"資訊,它將會讓您操作時更加有效率。"
#: ../data/tips.xml.in.h:26
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>新增子女</b><br/>在 Gramps 中有兩種方式新增子女。您可以在家庭檢視中找到他"
"們中的一個父母並開啟家庭。然後選擇為已存在的成員新增一個新成員。您也可以從家"
"庭編輯器中新增子女(或者兄弟姊妹)。"
#: ../data/tips.xml.in.h:27
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>編輯父母-子女關係</b> <br/>您可以在家庭編輯器中雙擊子女來編輯子女與父母的"
"關係。關係可以是「收養」、「親生」、「領養」、「無」、「資助」、「繼子女」和"
"「未知」。"
#: ../data/tips.xml.in.h:28
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>顯示所有勾選按鈕</b><br/>當為一個存在的成員新增配偶時,成員顯示列表被過濾"
"為只顯示符合要求的成員(基於資料庫中的日期)。假如 Gramps 作出了錯誤的選項,"
"您可以檢查篩查器中所顯示的勾選按鈕。"
#: ../data/tips.xml.in.h:29
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-"
"project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>改善 Gramps</b><br/>我們鼓勵使用者提出增強 Gramps 功能的建議。您可以通過 "
"gramps-users 或者 gramps-devel 的郵件列表提出增強功能的建議,或者訪問 http://"
"bugs.gramps-project.org/ 並建立一項新功能建議 (Feature Request)。提交新功能建"
"議固然很棒,不過有時候在郵件列表中討論您的想法也是一個好主意。"
#: ../data/tips.xml.in.h:30
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting &quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;."
msgstr ""
"<b>Gramps 郵件列表</b> <br/>您有關於 Gramps 的問題想得到解答嗎?那就看看 "
"gramps-users 郵件列表吧!列表中有很多熱心的朋友們,所以您的問題很可能很快就得"
"到解答。如果您有任何與開發 Gramps 有關的問題,嘗試 gramps-devel。關於兩種郵件"
"列表的資訊可以通過選擇 &quot;說明 &gt; Gramps 郵件列表&quot;。"
#: ../data/tips.xml.in.h:31
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at &quot;"
"Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>對 Gramps 作出貢獻</b><br/>您是否期望幫助 Gramps 但是卻不會寫程式?沒有關"
"係!像 Gramps 這樣的大型項目需要各樣才能的人。貢獻的方式有很多,例如撰寫文"
"件、測試開發中版本、協助完善網站等等。可以從訂閱 Gramps 開發郵件列表 gramps-"
"devel並介紹您自己開始。訂閱資訊可以在 &quot;說明 &gt; Gramps 郵件列表"
"&quot; 找到。"
#: ../data/tips.xml.in.h:32
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>命名的內裏乾坤</b><br/>Gramps 這個名字是由原始開發者 Don Allingham 根據其"
"父親建議而起的。Gramps 一詞在英語除了是「祖父」的簡稱外,它也可以語帶雙關地當"
"作一個縮寫,解讀為 <i>Genealogical Research and Analysis Management Program "
"System</i>,意即「家譜研考分析管理程式設計系統」。它是一套功能全面的族譜程"
"式允許您儲存、編輯和研究族譜資料。Gramps 資料庫後端非常穩健強大,一些使用者"
"甚至使用它來管理含有幾十萬成員的族譜呢!"
#: ../data/tips.xml.in.h:33
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to &quot;Bookmarks &gt; Add Bookmark&quot; or press Ctrl+D. "
"You can also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>個體書籤</b><br/>「書籤「選單方便收藏經常呼叫的成員。點選被收藏的家庭成"
"員,那麼成員會被選中。如果要為一個成員建立書籤,選中成員,然後到 &quot;書籤 "
"&gt;新增書籤 &quot; 或者按 Ctrl+D。您也可以收藏其他物件。"
#: ../data/tips.xml.in.h:34
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish "
"background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can "
"be opened by clicking on the date button. The format of the date is set "
"under &quot;Edit &gt; Preferences &gt; Display&quot;."
msgstr ""
"<b>錯誤的日期</b><br/>每個人都有可能偶爾輸入一個錯誤的格式的日期資料。不正確"
"的日期格式將會在日期旁邊以紅色的按鈕顯示。點選日期按鈕,您可以使用日期選擇對"
"話方塊。日期格式可以通過 &quot;編輯 &gt; 選項 &gt; 顯示&quot; 設定。"
#: ../data/tips.xml.in.h:35
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"&quot;Person &gt; Edit Person &gt; Events&quot;. There is a long list of "
"preset event types. You can add your own event types by typing in the text "
"field, they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>列舉事件</b><br/>事件通過開啟 &quot;成員 &gt; 編輯成員 &gt; 事件&quot; 在"
"事件類型中有一個很長的預製事件類型列表。您可以通過在文字區域新增您自己的事件"
"類型,他們可以被新增進有效的事件,不會被翻譯。"
#: ../data/tips.xml.in.h:36
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered "
"Name section."
msgstr ""
"<b>管理名字</b><br/>在 Gramps 中即使成員有幾個名字也很容易管理。在成員編輯器"
"選擇姓名條,您可以新增不同類型的姓名,拖動姓名並設定為首選的姓名。"
#: ../data/tips.xml.in.h:37
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>家世檢視</b><br/>家世檢視顯示了一個傳統的家世表。懸浮滑鼠在個體成員上方,"
"可以檢視更加詳細的資訊,或者右鍵調出選單快速瀏覽其他家庭成員和設定。嘗試設定"
"瞭解不同的選項。"
#: ../data/tips.xml.in.h:38
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>管理資訊源</b><br/>來源檢視在一個視窗列出了所有的來源清單. 雙擊可以編輯,"
"添加註釋,並檢視每個個體來源的索引.您可以使用篩查器分組您的來源資訊。"
#: ../data/tips.xml.in.h:39
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>管理地點</b><br/>「地點檢視」顯示了資料庫中所有地點的列表。該列表可以按照"
"多種不同的條件排列,比如城市、縣、州等順序。"
#: ../data/tips.xml.in.h:40
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>媒體檢視</b><br/>媒體檢視顯示了資料庫中所有多媒體的清單. 這些可能是圖片,"
"視訊,聲音剪輯,電子表格,文件或者其他資料。"
#: ../data/tips.xml.in.h:41
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from &quot;Edit "
"&gt; Person Filter Editor&quot;."
msgstr ""
"<b>篩查器</b><br/>篩查器允許您限制在成員檢視中可見的成員。除了許多預設的篩查"
"器外,定製的篩查器完全受限於您的想像力。定製篩查器可以在 &quot;編輯 &gt; 成員"
"篩查編輯器&quot;。"
#: ../data/tips.xml.in.h:42
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>GEDCOM 檔案格式</b><br/>Gramps 允許您匯入和匯出 GEDCOM 格式。業界標準 "
"GEDCOM 版本 5.5 獲廣泛支援,因此您可以和其他族譜程式交換 Gramps 資訊。"
"Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#: ../data/tips.xml.in.h:43
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Gramps XML 資料包</b><br/>您可以匯出您的家族樹為 Gramps XML 包。這是一個壓"
"縮檔案,包含您的家族樹以及所有資料庫中使用的檔案,比如圖片等。這個檔案是完全"
"可移動的,因此適用於備份和與其他 Gramps 使用者共享。相比 GEDCOM 格式而言,這"
"個格式的優勢在於匯入和匯出時完全不會丟失任何資訊。"
#: ../data/tips.xml.in.h:44
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Web Family Tree 格式</b><br/>Gramps 可以輸出資料到 Web Family Tree (WFT) "
"格式。這種格式允許家族樹以一個單獨檔案線上顯示,而不是很多 HTML 檔案。"
#: ../data/tips.xml.in.h:45
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>建立家譜網站</b><br/>將您的家族樹轉換成為網頁是一件很容易的事情。您可以選"
"擇整個資料庫、家庭線或者選中的成員,生成一系列的網頁,上傳到您的家譜網站上。"
#: ../data/tips.xml.in.h:46
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr ""
"<b>彙報 Gramps 的錯誤</b><br/>彙報 Gramps 錯誤的最有效的方式是,登入 http://"
"bugs.gramps-project.org/ 使用 Gramps 的報告追蹤系統"
#: ../data/tips.xml.in.h:47
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/"
msgstr "<b>Gramps 主頁</b><br/>Gramps 主頁是 http://gramps-project.org/"
#: ../data/tips.xml.in.h:48
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Gramps 中的隱私</b><br/>Gramps 允許您用標記私有的方式保證個人資訊保安。標"
"記為私有的資料可以從報告和資料輸出時被忽略。Look for the padlock which "
"toggles records between private and public."
#: ../data/tips.xml.in.h:49
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>保持良好的記錄</b><br/>記錄家譜資訊時,必須力求精確。當記錄第一手資訊時,"
"不要作任何假設,而應如實記下您的所見所聞。使用括號註釋添加註釋,刪除或者增加"
"資訊。推薦使用拉丁文 [sic],即「原文如此」,以確認精確的稿件中顯然是錯誤的資"
"訊來源。"
#: ../data/tips.xml.in.h:50
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra tools and reports can be added to "
"Gramps with the &quot;Addon&quot; system. See them under &quot;Help &gt; "
"Extra Reports/Tools&quot;. This is the best way for advanced users to "
"experiment and create new functionality."
msgstr ""
"<b>額外報告和工具</b><br/>其他工具和報告可以在 &quot;插件&quot; 中新增到 "
"Gramps 系統中。在 &quot;說明 &gt; 其他報告/工具&quot; 中檢視。對於高階使用者"
"來講,這是最好體驗和建立新功能的方案。"
#: ../data/tips.xml.in.h:51
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under &quot;Reports &gt; Books &gt; "
"Book Report...&quot;, allows you to collect a variety of reports into a "
"single document. This single report is easier to distribute than multiple "
"reports, especially when printed."
msgstr ""
"<b>書冊報告</b><br/>書冊報告在 &quot;報告 &gt; 書冊 &gt; 書冊報告...&quot;"
"允許您收集各種資訊到一個單一文件中,這個單獨的報告比多頁報告更便於釋出,特別"
"當列印的時候。"
#: ../data/tips.xml.in.h:52
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"&quot;Help &gt; Gramps Mailing Lists&quot;"
msgstr ""
"<b>Gramps 聲明</b><br/>當有新版本 Gramps 軟件時,是否希望被通知到?請看 "
"&quot;說明 &gt; Gramps 郵件例表&quot; 加入 gramps-announce 郵件列表。"
#: ../data/tips.xml.in.h:53
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>記錄您的資訊來源</b><br/>收集到的您的家庭的資訊和資訊的來源同樣重要。花些"
"時間和精力記錄下資訊的出處的細節。儘可能獲取原件的備份。"
# FIXME
#: ../data/tips.xml.in.h:54
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>為您的研究訂立方向</b><br/>從您知道的到您所不知的。總是在作出猜測前記錄下"
"所知的事情。通常手邊的事實標示了不同的研究方向。當您有一個未探索的方向時,千"
"萬不要在為一個小的軌跡而搜尋數千條記錄,從而浪費時間,"
#: ../data/tips.xml.in.h:55
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>您的家譜的「如何和為什麼」</b><br/>族譜不僅僅關於日期和姓名。它是關於人。"
"更詳細的說。包括 為什麼事情如何發生,和後代如何在經歷過事件後被塑造的。敘述經"
"過很長的一段時間後,如何讓歷史變得鮮活。"
#: ../data/tips.xml.in.h:56
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>不會講英語?</b><br/>志願者們已經將 Gramps 翻譯成 20 多種語言。如果 "
"Gramps 支援您的語言但是未被顯示出來,請更改預設語言支援並重啟 Gramps。"
#: ../data/tips.xml.in.h:57
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr ""
"<b>Gramps 翻譯者</b><br/>Gramps 被設計當有新的翻譯時,可以毫不費力的新增。如"
"果您有興趣參與,請發郵件到 gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml.in.h:58
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>「Hello」,「привет」或「喂」</b><br/>無論您使用什麼文字Gramps 完善的 "
"Unicode 支援,所有語言的字元都可以正確的顯示。"
#: ../data/tips.xml.in.h:59
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use &quot;Edit &gt; Set Home Person&quot; in the Person View. The "
"home person is the person who is selected when the database is opened or "
"when the home button is pressed."
msgstr ""
"<b>主人翁</b><br/>在 Gramps 中,任何人都可以被選為「主人翁」。可以在「人員檢"
"視」中使用 &quot;編輯 &gt; 設定主人翁&quot;。主人翁是開啟資料庫時,或者「家"
"庭」按鈕被按下時,所選中的人員。"
#: ../data/tips.xml.in.h:60
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Gramps 程式碼</b><br/>Gramps 以 Python 計算機語言寫成,並使用 GTK+ 和 "
"GNOME 庫作圖形介面。只要這些程式被移植到某個計算機系統,該系統就可以支援 "
"Gramps 的運行,比如 Linux、BSD、Solaris、Windows 和 Mac OS X 等等。"
#: ../data/tips.xml.in.h:61
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>開源軟件</b><br/>免費/自由和開源軟件 (FLOSS) 開發模型意味著 Gramps 可以被"
"任何程式設計師擴展,因為所有原始碼都開源的。因此它不僅僅像一杯免費的啤酒,它"
"是關於自由的研究和變更的工具。瞭解更多關於開源軟件,請查詢自由軟件基金會 "
"(Free Software Foundation) 及開放原始碼促進會 (Open Source Initiative)。"
#: ../data/tips.xml.in.h:62
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Gramps 軟件許可</b><br/>您有權自由地使用並與其他人分享 Gramps。Gramps 基"
"於 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 自由釋出,請參見 http://"
"www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL 閱讀此許可證的權利和約束。"
#: ../data/tips.xml.in.h:63
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps 在 GNOME 或 KDE 環境?</b><br/>對於 Linux 使用者Gramps 可以在任何"
"您喜歡桌面環境下運行。只要您安裝了所需的 GTK+ 庫,它就能很好的運行。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:225
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"錯誤:家族樹 '%s' 已經存在。\n"
"不可使用 '-C' 選項。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:234
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"錯誤:輸入家族樹 \"%s\" 不存在。\n"
"若是 GEDCOM、Gramps-xml 或者 grdb 格式,可使用 -i 選項將其匯入家族樹。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:249
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "錯誤:匯入檔案 %s 未找到。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:267
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr "錯誤:無法識別類型:\"%(format)s\" 為匯入的檔案:%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:289
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"警告:匯出的檔案已經存在!\n"
"警告:該檔案將會被覆寫:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:292
#, fuzzy
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "打算覆寫嗎?(是/否)"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:295
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "將會覆寫現有檔案:%s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:315
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "錯誤:無法識別匯出的檔案 %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:399
#, fuzzy
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "家族樹資料庫路徑"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:404
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Gramps 家族樹:"
#. We have to construct the line elements together, to avoid
#. insertion of blank spaces when print on the same line is used
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438
#: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67
#: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:968
#: ../gramps/gui/configure.py:1410
msgid "Family Tree"
msgstr "家族樹"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:414
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "家族樹 \"%s\""
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:418
#, python-format
msgid " %(item)s: %(summary)s"
msgstr " %(item)s%(summary)s"
#. translators: ignore unless your quotation marks differ
#: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "「%s」"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "執行選中的行動"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:452
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:464
msgid "Exiting."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:468
msgid "Cleaning up."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:499
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527
msgid "Error opening the file."
msgstr "開啟檔案出錯。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "選擇... "
#: ../gramps/cli/arghandler.py:507
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:525
#, fuzzy
msgid "Opened successfully!"
msgstr "操作成功完成."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:539
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "資料庫被鎖定,無法開啟"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:540
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " 資訊: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "需要恢復資料庫,無法開啟!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642
#: ../gramps/cli/arghandler.py:689
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr ""
#. name exists, but is not in the list of valid report names
#: ../gramps/cli/arghandler.py:618
#, fuzzy
msgid "Unknown report name."
msgstr "未知性別"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:620
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672
#: ../gramps/cli/arghandler.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr "有效條目選單"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:666
msgid "Unknown tool name."
msgstr "未知工具名稱。"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:668
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:699
#, fuzzy
msgid "Unknown book name."
msgstr "未知性別"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:701
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/cli/argparser.py:53
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l List Family Trees\n"
" -L List Family Trees in Detail\n"
" -t List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
msgstr ""
"\n"
"用法gramps.py [選項...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... 要載入的動態模組\n"
"\n"
"說明選項\n"
" -?, --help 顯示本幫助資訊\n"
" --usage 顯示簡短的使用資訊\n"
"\n"
"應用程式選項\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE 開啟家族樹\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE 建立新的家族樹\n"
" -i, --import=FILENAME 匯入檔案\n"
" -e, --export=FILENAME 匯出檔案\n"
" -f, --format=FORMAT 指定家族樹的格式\n"
" -a, --action=ACTION 指定動作\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING 指定選項\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME 啟用偵錯日誌\n"
" -l 列表家族樹\n"
" -L 詳細列出家族樹\n"
" -t 列出家族樹,以跳格(Tab)分隔\n"
" -u, --force-unlock 強制解鎖家族樹\n"
" -s, --show 顯示配置參數\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] 設定配置參數並啟動 Gramps\n"
" -y, --yes 不詢問確認,直接執行危險動作(限於非"
"圖形介面模式)\n"
" -q, --quiet 抑制進度指示輸出(僅限於非圖形介面模"
"式)\n"
" -v, --version 顯示版本資訊\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:81
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check. \n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "解析參數錯誤"
#: ../gramps/cli/argparser.py:245
#, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
msgstr ""
"解析參數錯誤:%s \n"
"輸入 gramps --help 檢視命令檢視,或者閱讀手冊頁。"
#: ../gramps/cli/argparser.py:254
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "未知的."
#: ../gramps/cli/argparser.py:297
msgid "setup debugging"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:308
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:326
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#. does a user want the default config value?
#: ../gramps/cli/argparser.py:333
msgid "DEFAULT"
msgstr ""
#. translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:340
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:349
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/argparser.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error parsing the arguments: %s \n"
"To use in the command-line mode, supply at least one input file to process."
msgstr ""
"引用參數錯誤: %s \n"
"命令模式下,至少應用一個輸入檔案進行處理。"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"錯誤:%s \n"
"   %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:204
msgid "Number of people"
msgstr "人數"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208
msgid "Locked?"
msgstr "被鎖定?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:209
msgid "Bsddb version"
msgstr "PyBSDDB 版本"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:210
msgid "Schema version"
msgstr "資料庫 Schema 版本"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:212
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:671
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:299
msgid "Last accessed"
msgstr "上次修訂時間"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:270
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "開始匯入, %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:276
msgid "Import finished..."
msgstr "匯入完成..."
#. Create a new database
#: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:284
msgid "Importing data..."
msgstr "匯入資料中..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:408
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "無法重新命名家族樹"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:442
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1318
msgid "Never"
msgstr "從不"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/cli/clidbman.py:509
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "被 %s 鎖定"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136
#: ../gramps/gui/clipboard.py:183
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:782
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:790
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:609
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:593
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:602
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:827
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:464
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2519
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:82
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "警告:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "錯誤:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180
#: ../gramps/gui/dialog.py:214
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "偵測到低層資料庫損壞"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181
#: ../gramps/gui/dialog.py:215
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps 偵測到在 Berkeley 資料庫中有一個問題。可以從「家族樹管理器」中修復。選"
"擇「資料庫」並點選「修復」按鈕"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300
msgid "Read only database"
msgstr "只讀資料庫"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "您沒有寫入該文件的權限。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170
#: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176
#: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182
#: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188
#: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391
#: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397
msgid "Cannot open database"
msgstr "無法開啟資料庫"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198
#: ../gramps/gui/dbloader.py:401
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "無法開啟檔案: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:246
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "無法載入最近開啟的家族樹。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:247
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "家族樹不存在,可能已經被刪除。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:252
msgid "The database is locked."
msgstr "資料庫被鎖定。"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:253
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr "如果您肯定沒有人正在使用該資料庫,可以使用 --force-unlock 選項解鎖。"
#. already errors encountered. Show first one on terminal and exit
#: ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "遇到錯誤:%s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " 詳細內容: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:339
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "解析參數時遇到錯誤:%s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "錯誤:請指定一個人員"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "錯誤:請指定一個家庭"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "=filename"
msgstr "=檔名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "輸出檔名。(必須提供)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "=format"
msgstr "=格式"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266
msgid "Output file format."
msgstr "輸出檔案格式。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "=name"
msgstr "=名稱"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267
msgid "Style name."
msgstr "樣式名稱。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268
msgid "Paper size name."
msgstr "紙張尺寸名稱。"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
#, fuzzy
msgid "=number"
msgstr "數字"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269
#, fuzzy
msgid "Paper orientation number."
msgstr "身份證號"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270
msgid "Left paper margin"
msgstr "紙張左邊界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277
msgid "Size in cm"
msgstr "尺寸(釐米)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272
msgid "Right paper margin"
msgstr "紙張右邊界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274
msgid "Top paper margin"
msgstr "紙張上邊界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "紙張下邊界"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
#, fuzzy
msgid "=css filename"
msgstr "選擇檔名"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:421
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "未知選項:%s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:422 ../gramps/cli/plug/__init__.py:504
msgid " Valid options are:"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:478
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:503
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:573
msgid " Available options:"
msgstr " 可用選項:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:582
#, fuzzy
msgid "(no help available)"
msgstr "無效的"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:591
#, fuzzy
msgid " Available values are:"
msgstr "有效條目選單"
#. there was a show option given, but the option is invalid
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:601
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:615
msgid "Failed to write report. "
msgstr "寫報告失敗。"
#: ../gramps/gen/config.py:287
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/config.py:301
msgid "Missing Given Name"
msgstr "缺失的名"
#: ../gramps/gen/config.py:302
msgid "Missing Record"
msgstr "遺失的記錄"
#: ../gramps/gen/config.py:303
msgid "Missing Surname"
msgstr "缺失的姓"
#: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312
msgid "[Living]"
msgstr "[健在]"
msgid "Living"
msgstr "健在"
#: ../gramps/gen/config.py:311
msgid "Private Record"
msgstr "私人記錄"
#: ../gramps/gen/const.py:190
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
"(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"家譜研考分析管理程式設計系統"
#: ../gramps/gen/const.py:220 ../gramps/gen/const.py:221
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820 ../gramps/gen/lib/date.py:1834
msgid "none"
msgstr "無"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr ""
#. format 0 - must always be ISO
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr ""
#. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format
#. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers.
#. This should be the format that is used under the locale by
#. strftime() for '%x'.
#. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70
msgid "date format|Numerical"
msgstr "數字格式"
#. Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "Month Day, Year"
msgstr "月 日,年"
#. Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "月 日,年"
#. Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79
msgid "Day Month Year"
msgstr "日 月 年"
#. Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "日 月 年 "
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection for your language.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232
msgid "{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168
msgid "from|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176
msgid "to|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184
msgid "between|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192
msgid "and|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199
msgid "before|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206
msgid "after|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213
msgid "about|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220
msgid "estimated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
msgid "calculated|{long_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232
msgid "{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a span
#. If "from <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240
msgid "from|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a span
#. If "to <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248
msgid "to|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. first date in a range
#. If "between <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256
msgid "between|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. second date in a range
#. If "and <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
msgid "and|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "before <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
msgid "before|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "after <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278
msgid "after|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "about <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285
msgid "about|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "estimated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292
msgid "estimated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If "calculated <Month>" needs a special inflection in your
#. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299
msgid "calculated|{short_month} {year}"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "from <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398
msgid "from-date|"
msgstr ""
#. If there is no special inflection for "to <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403
msgid "to-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}自{date_start} 至{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. If there is no special inflection for "between <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423
#, fuzzy
msgid "between-date|"
msgstr "在...之間"
#. If there is no special inflection for "and <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428
msgid "and-date|"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
"{date_quality}介於{date_start}與{date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}之間"
#. If there is no special inflection for "before <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462
#, fuzzy
msgid "before-date|"
msgstr "以前"
#. If there is no special inflection for "after <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467
#, fuzzy
msgid "after-date|"
msgstr "之後"
#. If there is no special inflection for "about <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472
#, fuzzy
msgid "about-date|"
msgstr "大約"
#. If there is no special inflection for "estimated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477
#, fuzzy
msgid "estimated-date|"
msgstr "估計的日期"
#. If there is no special inflection for "calculated <Month>"
#. in your language, DON'T translate this string. Otherwise,
#. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482
#, fuzzy
msgid "calculated-date|"
msgstr "計算的"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:400
msgid "today"
msgstr "今天"
# yīyuè
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:64
msgid "localized lexeme inflections||January"
msgstr "一月"
# èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65
msgid "localized lexeme inflections||February"
msgstr "二月"
# sānyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66
msgid "localized lexeme inflections||March"
msgstr "三月"
# sìyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67
msgid "localized lexeme inflections||April"
msgstr "四月"
# wǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68
msgid "localized lexeme inflections||May"
msgstr "五月"
# liùyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69
msgid "localized lexeme inflections||June"
msgstr "六月"
# qīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70
msgid "localized lexeme inflections||July"
msgstr "七月"
# bāyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71
msgid "localized lexeme inflections||August"
msgstr "八月"
# jiǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72
msgid "localized lexeme inflections||September"
msgstr "九月"
# shíyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73
msgid "localized lexeme inflections||October"
msgstr "十月"
# shíyīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74
msgid "localized lexeme inflections||November"
msgstr "十一月"
# shí'èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75
msgid "localized lexeme inflections||December"
msgstr "十二月"
# yīyuè
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan"
msgstr "一月"
# èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb"
msgstr "二月"
# sānyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar"
msgstr "三月"
# sìyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr"
msgstr "四月"
# wǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86
msgid "localized lexeme inflections - short month form||May"
msgstr "五月"
# liùyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun"
msgstr "六月"
# qīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul"
msgstr "七月"
# bāyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug"
msgstr "八月"
# jiǔyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep"
msgstr "九月"
# shíyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct"
msgstr "十月"
# shíyīyuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov"
msgstr "十一月"
# shí'èryuè
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec"
msgstr "十二月"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101
msgid "alternative month names for January||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102
msgid "alternative month names for February||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103
msgid "alternative month names for March||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104
msgid "alternative month names for April||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105
msgid "alternative month names for May||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106
msgid "alternative month names for June||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107
msgid "alternative month names for July||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgid "alternative month names for August||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgid "alternative month names for September||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgid "alternative month names for October||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgid "alternative month names for November||"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgid "alternative month names for December||"
msgstr ""
#. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 ../gramps/gen/lib/date.py:583
msgid "calendar|Gregorian"
msgstr "公曆(額我略曆)"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:584
msgid "calendar|Julian"
msgstr "儒略曆"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:585
msgid "calendar|Hebrew"
msgstr "希伯來曆"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:586
msgid "calendar|French Republican"
msgstr "法國共和曆"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:587
msgid "calendar|Persian"
msgstr "伊朗曆"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:588
msgid "calendar|Islamic"
msgstr "伊斯蘭曆"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:589
msgid "calendar|Swedish"
msgstr "瑞典曆"
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgid "Hebrew month lexeme|Tishri"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgid "Hebrew month lexeme|Kislev"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgid "Hebrew month lexeme|Tevet"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgid "Hebrew month lexeme|Shevat"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgid "Hebrew month lexeme|AdarI"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgid "Hebrew month lexeme|AdarII"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgid "Hebrew month lexeme|Nisan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140
msgid "Hebrew month lexeme|Sivan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141
msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142
msgid "Hebrew month lexeme|Av"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143
msgid "Hebrew month lexeme|Elul"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152
msgid "French month lexeme|Vendémiaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153
msgid "French month lexeme|Brumaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154
msgid "French month lexeme|Frimaire"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155
msgid "French month lexeme|Nivôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156
msgid "French month lexeme|Pluviôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157
msgid "French month lexeme|Ventôse"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158
msgid "French month lexeme|Germinal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgid "French month lexeme|Floréal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgid "French month lexeme|Prairial"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgid "French month lexeme|Messidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgid "French month lexeme|Thermidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgid "French month lexeme|Fructidor"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgid "French month lexeme|Extra"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173
msgid "Islamic month lexeme|Muharram"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174
msgid "Islamic month lexeme|Safar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176
msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177
msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178
msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179
msgid "Islamic month lexeme|Rajab"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgid "Islamic month lexeme|Ramadan"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgid "Islamic month lexeme|Shawwal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193
msgid "Persian month lexeme|Farvardin"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194
msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195
msgid "Persian month lexeme|Khordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196
msgid "Persian month lexeme|Tir"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197
msgid "Persian month lexeme|Mordad"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198
msgid "Persian month lexeme|Shahrivar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199
msgid "Persian month lexeme|Mehr"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200
msgid "Persian month lexeme|Aban"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgid "Persian month lexeme|Azar"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgid "Persian month lexeme|Dey"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgid "Persian month lexeme|Bahman"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgid "Persian month lexeme|Esfand"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgid "date modifier|before "
msgstr "以前 "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213
msgid "date modifier|after "
msgstr "以後 "
#. TRANSLATORS: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216
msgid "date modifier|about "
msgstr "大約 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:220
msgid "date quality|estimated "
msgstr "據估計 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgid "date quality|calculated "
msgstr "據計算 "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgid "Sunday"
msgstr "星期天"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:233
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855
msgid "Add child to family"
msgstr "新增孩子到家庭"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661
msgid "Remove child from family"
msgstr "從家庭中移除孩子"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740
msgid "Remove Family"
msgstr "移除家庭"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1781
msgid "Remove father from family"
msgstr "從家庭中移除父親"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1783
msgid "Remove mother from family"
msgstr "從家庭中移除母親"
#: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1301
#, python-format
msgid ""
"An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is "
"not allowed.\n"
"Key is %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"此版本的 Gramps 不支援資料庫的版本.\n"
"請升級到相應的版本,或者使用 XML 連線兩種不同版本的資料庫."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
"into an older program. In this particular case, the difference is very "
"small, so it may work.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
"%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
"%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
"upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
"\n"
"Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
"corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
"Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202
msgid ""
"Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying "
"Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is "
"that the database was created with an old version of the Berkeley database "
"program, and you are now using a new version. It is quite likely that your "
"database has not been changed by Gramps.\n"
"If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support "
"software; export your database to XML; close the database; then upgrade "
"again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family "
"Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database "
"recovery tools."
msgstr ""
"Gramps 開啟 Berkeley 資料庫的「環境」時檢測到問題。可能的原因是資料庫由舊版本"
"的 Berkeley 資料庫生成的,您現在使用的是新版本的。也可能您的資料庫還不是由 "
"Gramps 改變的。\n"
"如果可能,您可以通過支援的軟件轉換您的舊版本的 Gramps輸出您的資料庫成 XML"
"關閉資料庫;然後升級此版本並匯入 XML 檔案。由此,也可以使用 Berkeley 資料庫恢"
"復工具。"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
"%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
"newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
"\n"
"You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You "
"can then import this backup into this version of Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
"%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
"%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
"without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283
#: ../gramps/gen/db/write.py:2311
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤銷(_U) %s"
#: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重作(_R) %s"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:406
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:407
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:408
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:409
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:410
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:411
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:412
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:797
#, fuzzy
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "已匯入的新物件的數量:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:806
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:810
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "升級統計"
#. Make a tuple of the functions and classes that we need for
#. each of the primary object tables.
#: ../gramps/gen/db/write.py:1370
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "重建參照地圖"
#: ../gramps/gen/db/write.py:2164
#, python-format
msgid ""
"A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", "
"active in the database."
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "預設格式(由 Gramps 首選項定義)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
#, fuzzy
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "姓名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654
#: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:134
msgid "Given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
#, fuzzy
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "繼承的姓"
#. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix
#. translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr ""
#. DEPRECATED FORMATS
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "取自父的,祖名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
msgid "Person|title"
msgstr "頭銜"
#: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:132
msgid "surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "suffix"
msgstr "字尾"
#: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "Name|call"
msgstr "稱呼"
#: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "Name|common"
msgstr "常用稱呼"
#: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708
msgid "initials"
msgstr "稱謂"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710
msgid "Name|primary"
msgstr "主要的名稱"
#: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712
#, fuzzy
msgid "primary[pre]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714
#, fuzzy
msgid "primary[sur]"
msgstr "主要資訊來源"
#: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716
#, fuzzy
msgid "primary[con]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718
msgid "patronymic"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720
#, fuzzy
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722
#, fuzzy
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724
#, fuzzy
msgid "patronymic[con]"
msgstr "取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726
msgid "notpatronymic"
msgstr "並非取自父的姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728
msgid "Remaining names|rest"
msgstr "其他姓名"
#: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "prefix"
msgstr "家族字首"
#: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732
msgid "rawsurnames"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734
msgid "nickname"
msgstr "暱稱"
#: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736
msgid "familynick"
msgstr "家庭暱稱"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1100
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/display/name.py:1104
#, fuzzy
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "尋找無效名稱格式"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"警告:篩查器中太多的參數 '%s'!\n"
"嘗試讀取參數的子集。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"警告:篩選器 '%s' 包含過少的參數!\n"
"   嘗試繼續載入,希望能夠被升級。"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "錯誤:篩選器 %s 無法正常載入。請編輯篩選器!"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "一般篩選器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "錯誤的日期時間格式"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"只接受 ISO 格式為 yyyy-mm-dd hh:mm:ss時間部分可選的日期時間。%s 不能滿"
"足。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229
msgid "Volume/Page:"
msgstr "卷/頁:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295
msgid "Confidence:"
msgstr "可信度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "匹配參數的引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "匹配符合特定參數的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
#, fuzzy
msgid "Citation/source filters"
msgstr "地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "事件篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number must be:"
msgstr "數值必須是:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508
msgid "Number of instances:"
msgstr "例子的數量:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230
msgid "ID:"
msgstr "ID 編號:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229
msgid "Text:"
msgstr "文字:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "子字元串:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511
msgid "Reference count must be:"
msgstr "參照計數必須為:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507
msgid "Reference count:"
msgstr "參照計數:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Source ID:"
msgstr "來源 ID 編號:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
msgid "Filter name:"
msgstr "篩選名稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530
msgid "Source filter name:"
msgstr "來源篩選名稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "雜項篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:918
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:442
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:473
msgid "No description"
msgstr "沒有描述"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
#, fuzzy
msgid "Every citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "匹配資料庫中的所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "修改順序"
# FIXME
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "之前:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "成員在<date time>後更改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配成員記錄修改於特定日期時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內"
"(如果給出第二個日期時間)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations marked private"
msgstr "標記為私有的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "匹配物件中定義為私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Confidence level:"
msgstr "可信程度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "含有 <count> 媒體的引用"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
#, fuzzy
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "ID編號為<id>的成員 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
#, fuzzy
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "家庭 擁有 <count> 條筆記的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定數量筆記的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配筆記內包含所匹配位元組的物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配物件筆記含有匹配表示式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "參考數量為 <count> 的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "匹配物件含有特定的索引計數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295
msgid "Abbreviation:"
msgstr "縮寫:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328
msgid "Publication:"
msgstr "出版:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "來源匹配參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "匹配符合特定值的標記的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
#, fuzzy
msgid "Source filters"
msgstr "來源篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "ID編號為<id>的成員 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定Gramps ID編號的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
#, fuzzy
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr "匹配物件筆記含有匹配表示式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Tag:"
msgstr "標籤:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "筆記匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "匹配物件中匹配特定篩查器名稱的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532
#, fuzzy
msgid "Repository filter name:"
msgstr "文庫篩查Gramplet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
#, fuzzy
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
#, fuzzy
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "每個事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "匹配資料庫中的所有事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "事件修改於<date time>後"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"時間記錄修改於特定的日期/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者某個範圍內(如"
"果給出了第二個日期/時間)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "標為私有的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "匹配顯示為私人的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event attribute:"
msgstr "事件屬性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "事件的屬性為<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "匹配有特定事件屬性值的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "事件中資料位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "匹配含有特定值資料的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Event type:"
msgstr "事件類型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295
msgid "Place:"
msgstr "地點:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "事件中資料位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "匹配含有特定值資料的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:580
#, fuzzy
msgid "Day of Week:"
msgstr "每週第一天"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45
#, fuzzy
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "顯示特定天的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "匹配含有特定值資料的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "含有 <count> 媒體的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在展館中擁有一定數量項目的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "時間中ID編號為<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "含有<count>筆記的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定數量筆記的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "筆記中含有字串 <substring> 的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配中筆記含有特定字元串的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "筆記中含有字串 <substring> 的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配筆記符合特定表示式的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "參考數量符合 <count> 的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "匹配有特定索引計算的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "含有<count> 來源的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配在來源中擁有特定數量來源相關連的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "符合特定類型的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "匹配符合特定類型的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "事件匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定篩選名稱的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566
msgid "Include Family events:"
msgstr "包括家庭事件:"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526
msgid "Person filter name:"
msgstr "人員篩選名稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "匹配特定人員篩選名稱的人員事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534
#, fuzzy
msgid "Place filter name:"
msgstr "來源篩選名稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
#, fuzzy
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "成員時間匹配 個人過濾條件 <person filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
#, fuzzy
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少包含一個直接來源的事件 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配在來源中擁有至少一個包含隱私等級的直接來源的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "匹配特定來源篩選名稱的來源事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "物件中記錄含有字串<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
msgid "Every family"
msgstr "每個家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "匹配資料庫中每個家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "改變於 <date time> 之後的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配家庭記錄修改於 特定日期時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內"
"(如果給出第二個日期時間)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "人員 ID 編號:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配子女中擁有特定 Gramps ID 編號的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "孩子篩選"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "家庭中子女的姓名為 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "匹配 子女擁有特定(或者部分的)名字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "標為私有的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "匹配顯示為私有的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配父親擁有特定Gramps ID編號的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "父親篩選器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "家庭中父親的名字為<name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "匹配父親擁有特定(或者部分的)名字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543
msgid "Family attribute:"
msgstr "家庭屬性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "含有家庭屬性<attribute>的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "匹配家庭屬性為特定數值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "家庭標籤為 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Family event:"
msgstr "家庭事件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90
msgid "Main Participants"
msgstr "主要參與者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "家庭事件為<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "含有 <count> 媒體的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "家庭Id為<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 編號的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "包含<count>LDS事件的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "匹配LDS事件含有特定數字的就愛聽"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "擁有 <count> 條筆記的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "匹配擁有特定數量筆記的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配筆記中含有特定欄位的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <text> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配筆記中含有匹配特定表達文字的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "參考數量 為 <count> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "匹配擁有特定索引計算的家庭物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549
msgid "Relationship type:"
msgstr "關係類型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "含有關係類型的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "匹配家庭關係類型為特定值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "含有 <count> 來源資訊的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with the <source>"
msgstr "家庭事件為<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "家庭標籤為 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "有雙胞胎的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "匹配有雙胞胎的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "收藏的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "匹配在書籤列表中的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "家庭匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定篩選名稱的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少有一個直接來源的家庭 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "擁有筆記中包含 <substring> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "匹配父親擁有特定 Gramps ID 編號的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "母親篩選器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "家庭中母親姓名為 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "匹配其母親含有特定(部分的)姓名的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "子女姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr "匹配孩子的名字符合特定規則表達的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "父親姓名 符合 <regex_name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "匹配父親的名字符合特定規則表達的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "家庭事件為<event>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "母親姓名 符合 <regex_name>的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr "匹配母親的名字符合特定規則表達的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "任何子女姓名符合 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "子女中含有特定的(部分的)姓名的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "父親姓名匹配 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "母親姓名匹配 <name> 的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "每個媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "匹配資料庫中每一個媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "修改於 <date time> 之後的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"符合 修改於特定日期:時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 某個範圍內的(如果"
"給出了第二個日期:時間)媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547
msgid "Media attribute:"
msgstr "媒體屬性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "媒體物件屬性<attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "匹配含有特定數值屬性的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "事件中資料位<data>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "匹配事件含有特定數值的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "媒體物件 ID 編號為 <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配包含特定 Gramps ID 編號的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:522
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262
msgid "Type:"
msgstr "類別:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1229
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "媒體物件匹配參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "匹配含有特定參數的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "符合 筆記中含有文字匹配字串的多媒體媒體"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配媒體物件,筆記含有匹配正則表示式文字的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "媒體物件,擁有一個參考統計 <count> 的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "匹配特定索引計算的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配含有一定數量來源相關聯的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Media with the <source>"
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "媒體物件標籤為 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "匹配含有特定標籤的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "媒體物件,匹配 <filter> 的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定篩選名稱的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "至少包含一個直接來源的事件>= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少有一個直接的來源包含隱私等級的家庭"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "媒體物件標識為私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "匹配媒體物件,顯示為私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "媒體物件標籤為 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配 Gramps ID 編號匹配正則表示式的媒體物件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "所有筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "比對資料庫中每一個筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "筆記,在<date time> 之後修改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"符合 修改於特定日期-時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後 或者 在某個範圍內(如果給"
"出了第二個日期-時間)的筆記記錄"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "筆記,屬於<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定 Gramps ID 編號的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551
msgid "Note type:"
msgstr "筆記類型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "筆記匹配參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "匹配符合特定參數的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "參考數量為 <count> 的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "匹配符合特定索引計算的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
#, fuzzy
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "符合特定類型的事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "匹配符合特定類型的事件 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "筆記匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "符合特定篩選名稱的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
#, fuzzy
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "筆記包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr "匹配正則表示式的含有文字的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "筆記包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "匹配筆記,包含匹配子字串的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "標記為私有的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "匹配顯示為私有的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "筆記包含字串"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配 Gramps ID 編號 符合正則表示式的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "成員在<date time>後更改的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配成員記錄修改於特定日期時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)之後 或者 在某個時間段內"
"(如果給出第二個日期時間)。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48
msgid "Preparing sub-filter"
msgstr "正準備子篩選器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "恢復所有子篩查器匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr "在<person>和匹配<filter>的成員之間的關係路徑"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "關係篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"搜尋整個資料庫,從指定的成員開始,並且從這個人與每個符合篩查器的成員返回。這"
"會生成一系列關係路徑(包括婚姻)形成於指定成員和目標成員之間。每條路徑不一定是"
"最短路徑。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "獲取關係路徑"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137
msgid "Evaluating people"
msgstr "評價成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "斷開成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr "匹配成員,與資料庫中其他人沒有任何家庭關係。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
msgid "Everyone"
msgstr "所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "匹配資料庫中的所有人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "不完整的家庭事件"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "匹配成員,在家庭事件中包含缺失的日期和地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "不完整事件記錄的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "匹配在來源中擁有特定數量地址的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "有可取代姓名的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "篩選擁有相同可取代名的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "人員,與 <count> 相關"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "匹配擁有特定相關性數量的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Personal attribute:"
msgstr "個人屬性:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "擁有共同屬性<attribute>的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "匹配個人屬性符合某個特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "擁有共同出生日期<birth data>的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
#, fuzzy
msgid "People with the <citation>"
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "成員,擁有共同的祖先 <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "先輩篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "匹配擁有特定人為共同祖先的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "擁有共同符合 <filter> 祖先的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "匹配擁有符合過濾條件的共同的祖先的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "擁有死亡日期 <death data> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "匹配死亡日期為某個特定日的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538
msgid "Personal event:"
msgstr "個人事件:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
#, fuzzy
msgid "Main Participants:"
msgstr "主要參與者"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
#, fuzzy
msgid "Primary Role:"
msgstr "主要資訊來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "擁有時間<event>的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "匹配個人事件為某個特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "人員的家庭 <attribute>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "匹配家庭屬性為某個特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "擁有家庭事件 <event> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "匹配家庭事件為某個特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "擁有 <count> 份媒體資料的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配在相簿中有一定數量欄目的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "ID 編號為 <Id> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配擁有特定 Gramps ID 編號的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "LDS 事件為 <count> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "匹配符合特定數量的 LDS 事件的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "完整姓氏:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgid "person|Title:"
msgstr "頭銜:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "字尾:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "稱呼:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "暱稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "字首:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "單獨的姓:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76
msgid "Connector"
msgstr "連詞"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "取自父名的姓:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "家族暱稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "成員使用姓名 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "匹配特定(部分的)名字的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555
msgid "Surname origin type:"
msgstr "名字來源類型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "成員使用姓名 <Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "比對特定原始名的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553
msgid "Name type:"
msgstr "名字類型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "成員使用姓名類型 <Name type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "匹配姓名類型的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "成員使用一個暱稱"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "匹配成員擁有一個暱稱的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "擁有 <count> 條筆記的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "匹配擁有特定數量筆記的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配筆記中的文字含有匹配的字串的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "筆記中含有 字串 <substring> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配 筆記中的文字符合特定表示式的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "關係數量:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "子女數目"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "成員擁有關係<relationships>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "匹配 擁有特定關係的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "家庭篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Case sensitive:"
msgstr "區分大小寫:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "記錄中含有字串 <substring> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "匹配記錄中的文字符合某個字串的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "未知性別的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "符合所有未知性別的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "被收養的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "匹配被收養的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42
msgid "People with children"
msgstr "擁有子女的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43
msgid "Matches people who have children"
msgstr "符合有子女的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "姓名不完整的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "匹配姓或者名缺失的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Inclusive:"
msgstr "包含:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<person> 的先輩"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "符合時某人祖先的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "匹配 <filter> 的先輩們"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配任何符合篩查器人員的祖先的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "收藏的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "符合在收藏列表中的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<filter> 的子女們匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "篩查器匹配的某人的子女"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Default person"
msgstr "預設人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the default person"
msgstr "選中預設人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<person> 後代家庭成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "後代篩查器"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "匹配是某個特定後代的配偶或者某個後代的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
#, fuzzy
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "<person> 後代家庭成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<person>的後代們"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "匹配某個成員的所有後代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<filter>的後代們匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配符合篩查器的任何人員的子孫的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "重複的祖先 <person>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "符合成員 某個人兩次或者多次的先輩"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677
msgid "Females"
msgstr "女"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "匹配所有女性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515
msgid "Number of generations:"
msgstr "後代數目"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> 的祖先 不超過 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "匹配特定人員,其祖先不超過 N 代。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "收錄的成員的祖先未能超過 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr "匹配在收錄的列表中的成員,其祖先未能超過 N 代的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "預設的成員的祖先 不超過 <N> 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid ""
"Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "匹配預設的成員,其祖先 不超過 N 代"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "<person> 的後代 不超過 <N> 代記錄"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr "匹配特定人員,其後代不超過 N 代記錄"
#. -------------------------
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:673
msgid "Males"
msgstr "男"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "匹配所有男性"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr " <person> 的祖先最少有 <N> 代的記錄"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "匹配特定的成員,其祖先最少有 N 代的記錄"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "<person> 的後代,最少有 <N> 代的記錄"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr "匹配特定成員,其後代最少有 N 代記錄"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<filter>的父母匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "符合篩查器的某人的父母"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
#, fuzzy
msgid "People related to <Person>"
msgstr "與 \"%s\" 無關聯"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "符合時某人祖先的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<filter>的兄弟姊妹匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "匹配某人的兄弟姊妹符合篩查器的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<filter>的配偶匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "匹配符合與某人結婚匹配篩查器的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "證人證言"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "匹配符合任何事件的目擊者的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528
msgid "Event filter name:"
msgstr "事件篩選名稱:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "符合事件為 <event filter>的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "成員匹配<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "匹配符合特定篩查器名稱的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "缺失父母的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr "匹配單親或者孤兒的子女成員或者不屬於任何家庭的子女成員。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "含有多條婚姻記錄的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "匹配擁有多名配偶的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "無婚姻記錄的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "匹配無配偶的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "不含有未知出生日期的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "匹配出生日期為未知的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "成員不含有一個特定的死亡日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "符合成員不含有一個獲知的死亡日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "標為私有的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "顯示為私有的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
#, fuzzy
msgid "People not marked private"
msgstr "標為私有的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "顯示為私有的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "不完整事件記錄的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "匹配 在某個事件中缺失日期或者地點的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "可能健在的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "匹配記錄顯示死亡時年齡不是太大的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
#, fuzzy
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "記錄中含有字串 <substring> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "尋找Gramps ID編號符合表示式的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
#, fuzzy
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "成員使用姓名<Surname origin type>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
#, fuzzy
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr "匹配 筆記中的文字符合特定表示式的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "<person>的關係路徑"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr "匹配 兩個可以追述到一個共同祖先的成員,並生成兩個人的關係表"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "收藏的兩位成員的關係路徑"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "匹配收錄的個人可以追述到相同的祖先,並為收錄的個人生成關係路徑。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "人員匹配姓名 <name>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "每個地方"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "對比資料庫的每個位置"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "地點變更時間為<date time >之後"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"符合 修改於特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後,或者 某個範圍內的(如果"
"給出了第二個日期-時間)地點記錄。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
#, fuzzy
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "匹配出生日期符合特定值的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:197
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557
#, fuzzy
msgid "Place type:"
msgstr "名字類型:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563
msgid "Code:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "地點匹配參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "匹配地點含有特定參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "含有<count>媒體的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配展覽中特定數量欄目的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "地點Id 為<Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "未給定經度或緯度的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "匹配經度或者緯度為空的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
msgid "Position filters"
msgstr "地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "含有<count>筆記的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "匹配有特定數量筆記地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配地點,其中筆記含有匹配欄位的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "地點,擁有的筆記含有欄位 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配地點,其中筆記含有符合特定表示式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "街道:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "位置:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "縣/郡:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "省/州:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "國家:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "郵編:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "教會堂區:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "地點,含有參照<count>的計數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "匹配地點,含有特定索引計數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
#, fuzzy
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "成員擁有<count>條來源 "
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "匹配擁有特定相關性數量來源連結的人"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
#, fuzzy
msgid "Places with the <source>"
msgstr "成員,擁有來源 <source>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "匹配 擁有特定配偶的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "成員使用標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
#, fuzzy
msgid "Places matching a title"
msgstr "地點匹配篩查器<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283
msgid "Longitude:"
msgstr "經度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "矩形高度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "矩形寬度:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "所給未知周圍的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"符合 在給定高度和寬度的長方形內 包含經度和緯度位置的地點,並且 給出經緯度的"
"中點。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "匹配符合特定標籤的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "事件匹配 <event filter> 的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr "匹配符合特定篩選規則,事件發生的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "地點匹配篩查器<filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "匹配符合特定篩選名稱的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
#, fuzzy
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "成員至少擁有一個直接的來源 >= <confidence level>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr "匹配至少擁有一個含有隱私等級來源的成員們"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "標為私有的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "匹配標記為私有的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "記錄中含有字串 <substring> 的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的地點"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "每個文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "匹配資料庫中每一個文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "文庫,在 <date time> 之後修訂過的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"符合 修改於特定日期/時間(yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 或者 在某個範圍內(如果給出了"
"第二個日期/時間)的文庫記錄。"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "ID 編號為 <Id> 的文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配擁有特定GRAMPS ID編號的文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配文庫,筆記含有匹配正則表示式的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "文庫, 含有索引統計 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "匹配文庫,含特定參考統計"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47
msgid "repo|Name:"
msgstr "姓名:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "文庫,匹配的參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "匹配文庫,含特定參數"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "文庫,匹配 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "匹配特定篩選名稱的文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "匹配文庫,筆記含有一個子字串的文字"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "文庫,有筆記包含有 <substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號匹配正則表示式的文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "標記為私有的文庫"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "匹配文庫,顯示為私有的"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "每個來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "匹配資料庫中的每一個源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "修改於<date time> 之後的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"匹配 修改於特定日期-時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) 之後或者在某個範圍之內的(如"
"果給出了第二個日期-時間)的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "來源含有的媒體數量為 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "匹配展覽中含有特定數量的欄目的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "來源包含Id <Id>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "匹配符合特定GRAMPS ID編號的筆記"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "含有<count>筆記的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "匹配含有特定數量的筆記的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
#, fuzzy
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "匹配"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "來源含有參考數量為 <count>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "匹配 含有個定參考數量的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "來源含有<count>文庫參考數量為"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "匹配含有特定數量的參考索引的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
#, fuzzy
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "筆記,帶有標籤 <tag>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "匹配符合特定標籤的註釋"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "來源匹配篩查器 <filter>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "匹配含有特定篩選名稱的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
#, fuzzy
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "來源符合<source filter>的時間"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr "匹配事件符合特定事件篩查器的成員"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "匹配來源含有特定欄位文字的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
#, fuzzy
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "來源中含有的筆記包含<substring>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "匹配GRAMPS ID編號 符合正則表示式的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "標為私有的來源"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "匹配顯示設為私有的來源"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71
msgid "Custom"
msgstr "定製"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "種姓,階級"
#. 2 name (version)
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:899
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2260
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "身份證號"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "原國籍"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
msgid "Number of Children"
msgstr "子女數"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "社會安全號"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428
msgid "Nickname"
msgstr "暱稱"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "原因"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "中介"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "年齡"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "父親的年齡"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "母親的年齡"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66
msgid "Witness"
msgstr "證物,證人"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77
msgid "Time"
msgstr "年線"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:79
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:148
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:169
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:165
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:491
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:599
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:366
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5241
msgid "Birth"
msgstr "出生"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170
msgid "Adopted"
msgstr "收養"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75
msgid "Stepchild"
msgstr "繼子女"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76
msgid "Sponsored"
msgstr "資助"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77
msgid "Foster"
msgstr "撫養"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:401
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:521
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:573
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:635
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5406
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "greater than %s years"
msgstr "少於 1"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309
#: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317
#: ../gramps/gen/lib/date.py:337
msgid "more than"
msgstr "多於"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298
#: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306
#: ../gramps/gen/lib/date.py:339
msgid "less than"
msgstr "少於"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320
#: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328
#: ../gramps/gen/lib/date.py:341
msgid "age|about"
msgstr "大約"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334
#: ../gramps/gen/lib/date.py:349
msgid "between"
msgstr "在...之間"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1146
msgid "and"
msgstr "和"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324
msgid "less than about"
msgstr "小於"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322
msgid "more than about"
msgstr "大於"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:406
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of}歲"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. ok we have the children. Make a title off of them
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/date.py:415 ../gramps/gen/lib/date.py:426
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498
msgid ", "
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:417
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of}個月"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gen/lib/date.py:428
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} 日"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:435
msgid "0 days"
msgstr "0 天"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "calculated"
msgstr "計算的"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1820
msgid "estimated"
msgstr "推測的"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315
msgid "about"
msgstr "關於"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "after"
msgstr "之後"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1834 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314
msgid "before"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "range"
msgstr "範圍"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "span"
msgstr "期間"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1835
msgid "textonly"
msgstr "文字only"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
#, fuzzy
msgid "Role|Primary"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Clergy"
msgstr "神職人員/僧侶"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Celebrant"
msgstr "主禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Aide"
msgstr "助手、副官"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Bride"
msgstr "新娘"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Groom"
msgstr "新郎"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67
msgid "Role|Family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68
msgid "Informant"
msgstr "線人"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143
msgid "Life Events"
msgstr "人生大事"
#. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)")
#. 1
#. get the family events
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771
#: ../gramps/gui/configure.py:526
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:490
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1366
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3112
msgid "Family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148
#, fuzzy
msgid "Religious"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
#, fuzzy
msgid "Vocational"
msgstr "位置"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Academic"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155
msgid "Travel"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157
msgid "Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6760
msgid "Residence"
msgstr "居住地"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
msgid "Other"
msgstr "其餘"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:497
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5244
msgid "Death"
msgstr "死亡"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Adult Christening"
msgstr "成年洗禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Baptism"
msgstr "洗禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "猶太男孩成人禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "猶太女孩成人禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Blessing"
msgstr "祝福"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178
msgid "Burial"
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cause Of Death"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Census"
msgstr "人口普查"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Christening"
msgstr "命名典禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Confirmation"
msgstr "堅振聖事/堅信禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Cremation"
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "Degree"
msgstr "學位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Education"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Elected"
msgstr "獲選"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Emigration"
msgstr "遷出"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "First Communion"
msgstr "初領聖體/初領聖餐"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Immigration"
msgstr "遷入"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Graduation"
msgstr "畢業"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
msgid "Medical Information"
msgstr "醫學資訊"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
msgid "Military Service"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Naturalization"
msgstr "歸化"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Nobility Title"
msgstr "冊封貴族頭銜"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of Marriages"
msgstr "結婚次數"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124
msgid "Occupation"
msgstr "職業"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
msgid "Ordination"
msgstr "委任,」基督教「按手禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Probate"
msgstr "遺囑認證"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Property"
msgstr "財產"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126
msgid "Religion"
msgstr "宗教信仰"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Retirement"
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Will"
msgstr "遺囑"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:244
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:559
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3113
msgid "Marriage"
msgstr "婚姻"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "夫婦財產契約"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206
msgid "Marriage License"
msgstr "結婚證"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Marriage Contract"
msgstr "婚姻合同"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Marriage Banns"
msgstr "結婚預告"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Engagement"
msgstr "訂婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3114
msgid "Divorce"
msgstr "離婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211
msgid "Divorce Filing"
msgstr "離婚文書"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212
msgid "Annulment"
msgstr "宣告婚姻無效"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "替代婚姻"
#. cm2pt = ReportUtils.cm2pt
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54
msgid "birth abbreviation|b."
msgstr "生於"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55
msgid "death abbreviation|d."
msgstr "卒於"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56
msgid "marriage abbreviation|m."
msgstr "婚於"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgid "Unknown abbreviation|unkn."
msgstr "未知"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgid "Custom abbreviation|cust."
msgstr "自定義"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgid "Adopted abbreviation|adop."
msgstr "收養"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr."
msgstr "成年洗禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgid "Baptism abbreviation|bap."
msgstr "洗禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar."
msgstr "猶太男孩成人禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat."
msgstr "猶太女孩成人禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgid "Blessing abbreviation|bles."
msgstr "祈佑"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgid "Burial abbreviation|bur."
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau."
msgstr "死因"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgid "Census abbreviation|cens."
msgstr "普查"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgid "Christening abbreviation|chr."
msgstr "洗禮儀式"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgid "Confirmation abbreviation|conf."
msgstr "堅振/堅信禮"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgid "Cremation abbreviation|crem."
msgstr "火葬"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgid "Degree abbreviation|deg."
msgstr "學位"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgid "Education abbreviation|edu."
msgstr "教育"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgid "Elected abbreviation|elec."
msgstr "選舉"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgid "Emigration abbreviation|em."
msgstr "遷出"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgid "First Communion abbreviation|f.comm."
msgstr "初領聖體/聖餐"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgid "Immigration abbreviation|im."
msgstr "遷入"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgid "Graduation abbreviation|grad."
msgstr "畢業"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgid "Medical Information abbreviation|medinf."
msgstr "醫學資訊"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgid "Military Service abbreviation|milser."
msgstr "服役"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgid "Naturalization abbreviation|nat."
msgstr "歸化"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgid "Nobility Title abbreviation|nob."
msgstr "貴族頭銜"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar."
msgstr "已婚次數"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgid "Occupation abbreviation|occ."
msgstr "職業"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
#, fuzzy
msgid "Ordination abbreviation|ord."
msgstr "授神職"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgid "Probate abbreviation|prob."
msgstr "遺囑認證"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgid "Property abbreviation|prop."
msgstr "財產"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgid "Religion abbreviation|rel."
msgstr "宗教"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgid "Residence abbreviation|res."
msgstr "定居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgid "Retirement abbreviation|ret."
msgstr "退休"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgid "Will abbreviation|will."
msgstr "遺囑"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set."
msgstr "婚姻定居"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgid "Marriage License abbreviation|m.lic."
msgstr "結婚證"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con."
msgstr "婚姻契約"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban."
msgstr "婚姻預告"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgid "Engagement abbreviation|engd."
msgstr "訂婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
msgid "Divorce abbreviation|div."
msgstr "離婚"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261
msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f."
msgstr "離婚文書"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262
msgid "Annulment abbreviation|annul."
msgstr "婚姻無效"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Civil Union"
msgstr "民事結合"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Unmarried"
msgstr "未婚"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56
msgid "Married"
msgstr "已婚"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Endowment"
msgstr "恩道門"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "與父母印證"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "與配偶印證"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102
msgid "<No Status>"
msgstr "<No Status>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Canceled"
msgstr "取消"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:248
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "Child"
msgstr "子女"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Cleared"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Completed"
msgstr "完成"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Infant"
msgstr "嬰兒"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Pre-1970"
msgstr "1970前"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Qualified"
msgstr "合格的"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Stillborn"
msgstr "死胎"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Submitted"
msgstr "提交"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Uncleared"
msgstr "模糊的"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:669
msgid "Complete"
msgstr "完成"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101
msgid "ToDo"
msgstr "ToDo"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr ""
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:168
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:176
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
# INHERITED: name was inherited from parents
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Surname|Inherited"
msgstr "繼承父母的姓"
# GIVEN: name was bestowed on the individual
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Surname|Given"
msgstr "賜姓"
# TAKEN: name was chosen by the individual
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Surname|Taken"
msgstr "自選的姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "Patronymic"
msgstr "取自父的名"
# MATRONYMIC: name is derived from mother's given name
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
msgid "Matronymic"
msgstr "取自母名的姓"
# FEUDAL: name refers to the holding of land in a fief
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87
msgid "Surname|Feudal"
msgstr "受封的姓"
# PSEUDONYM: name is fictitious
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88
msgid "Pseudonym"
msgstr "假姓"
# PATRILINEAL: name was inherited from father's family name
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89
msgid "Patrilineal"
msgstr "繼承父姓"
# MATRILINEAL: name was inherited from mother's family name
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90
msgid "Matrilineal"
msgstr "繼承母姓"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54
msgid "Also Known As"
msgstr "又被稱為"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Birth Name"
msgstr "出生名"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Married Name"
msgstr "婚後名"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1363
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:757
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Research"
msgstr "調查"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Transcript"
msgstr "指令碼"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Source text"
msgstr "來源文字"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490
#: ../gramps/gui/configure.py:532 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
msgid "Citation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139
msgid "Report"
msgstr "報告"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86
msgid "Html code"
msgstr "HTML 程式碼"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "notetype|To Do"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Person Note"
msgstr "人員筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "Name Note"
msgstr "姓名筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
msgid "Attribute Note"
msgstr "屬性筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Address Note"
msgstr "地址筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Association Note"
msgstr "關聯性筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "LDS Note"
msgstr "LDS 筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117
msgid "Family Note"
msgstr "家庭筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Event Note"
msgstr "事件筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Event Reference Note"
msgstr "事件參照筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Source Note"
msgstr "來源筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Source Reference Note"
msgstr "參照來源筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Place Note"
msgstr "地點筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Repository Note"
msgstr "文庫筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "文庫參照筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106
msgid "Media Note"
msgstr "媒體筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107
msgid "Media Reference Note"
msgstr "媒體參照筆記"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108
msgid "Child Reference Note"
msgstr "孩子參照筆記"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:564
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "合併 Gramps ID 編號"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:510
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3376
msgid "Country"
msgstr "國家/地區 (Country)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3375
msgid "State"
msgstr "州 (State)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368
msgid "County"
msgstr "縣/郡 (County)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:508
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:367
msgid "City"
msgstr "城市 (City)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74
msgid "Parish"
msgstr "堂區 (Parish)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:507
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1408
msgid "Locality"
msgstr "聚居地 (Locality)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389
msgid "Street"
msgstr "街道 (Street)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77
msgid "Province"
msgstr "省 (Province)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78
msgid "Region"
msgstr "地區 (Region)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79
msgid "Department"
msgstr "省 (Department)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80
msgid "Neighborhood"
msgstr "近鄰社區 (Neighbourhood)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81
msgid "District"
msgstr "區 (District)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82
msgid "Borough"
msgstr "自治市 (Borough)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83
msgid "Municipality"
msgstr "市區 (Municipality)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84
msgid "Town"
msgstr "鎮 (Town)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85
msgid "Village"
msgstr "村 (Village)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86
msgid "Hamlet"
msgstr "山莊 (Hamlet)"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87
msgid "Farm"
msgstr "農場"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88
msgid "Building"
msgstr "建築物"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4209
msgid "Number"
msgstr "數字"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Library"
msgstr "圖書館"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Cemetery"
msgstr "公墓"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Church"
msgstr "教堂"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Archive"
msgstr "文獻"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Album"
msgstr "相簿"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Web site"
msgstr "網站"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Bookstore"
msgstr "書店"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Collection"
msgstr "收藏"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Safe"
msgstr "保險櫃"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:917
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:949
msgid "Book"
msgstr "書冊"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "卡片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "電子的"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "縮印單片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "影片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "雜誌"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "手稿"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "地圖"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "報紙"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "照片"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "墓碑"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:454
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458
msgid "Underline"
msgstr "下劃線"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontface"
msgstr "字型"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontsize"
msgstr "字型大小"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Fontcolor"
msgstr "字型顏色"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470
msgid "Link"
msgstr "連結"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55
msgid "E-mail"
msgstr "電子郵件"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56
msgid "Web Home"
msgstr "網頁首頁"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Search"
msgstr "網頁搜尋"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:274
#, fuzzy
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "顯示 %s 的索引"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:275
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "選擇... "
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "合併引用"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "合併事件物件"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "父母應當為一個父親或者母親。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr "一對父母和孩子無法合併。合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡。"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "合併家庭"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "合併媒體物件"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67
msgid "Merge Notes"
msgstr "合併註釋"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr "配偶無法被合併。合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117
msgid "Merge Person"
msgstr "合併成員"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503
msgid ""
"A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. "
"This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted."
msgstr ""
"一名成員與配偶存在多重關係打算合併時,這將超出了合併規則的能力,合併將會推"
"出。"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167
msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted."
msgstr "多個家庭合併時,屬於不常用的,此合併將被退出,"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "合併地點"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68
msgid "Merge Repositories"
msgstr "合併文庫"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62
msgid "Merge Source"
msgstr "合併來源"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:352
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Gramplet %s 引起一個錯誤"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61
msgid "No description was provided"
msgstr "未提供描述"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:389
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Stable"
msgstr "穩定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58
msgid "Unstable"
msgstr "不穩定版"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77
msgid "Quickreport"
msgstr "快速報告"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79
msgid "Importer"
msgstr "匯入器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80
msgid "Exporter"
msgstr "匯出器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81
msgid "Doc creator"
msgstr "文字建立器"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82
msgid "Plugin lib"
msgstr "插件庫"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83
msgid "Map service"
msgstr "地圖服務"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps 檢視"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118
msgid "Relationships"
msgstr "關係"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:607
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:964
msgid "Gramplet"
msgstr "Gramplet 圖表"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87
msgid "Sidebar"
msgstr "側邊欄"
#. add miscellaneous column
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "錯誤:無法讀取插件註冊 %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"錯誤:插件檔案 %(filename)s 適用於版本 \"%(gramps_target_version)s\",無法配"
"合 Gramps \"%(gramps_version)s\" 使用。"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "錯誤:錯誤的 python 檔案 %(filename)s 在註冊檔案 %(regfile)s 時"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr "錯誤: Python 檔案 %(filename)s 在註冊的檔案 %(regfile)s 中不存在"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130
msgid "Close file first"
msgstr "先關閉文件"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140
msgid "No filename given"
msgstr "未指出檔名"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "檔案 %s 已開啟,請先關閉。"
#. Export shouldn't bring Gramps down.
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:300
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:304
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7033
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "無法建立 %s"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:64
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64
msgid "Default"
msgstr "預設的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:65
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "PostScript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "TrueType / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027
#, fuzzy
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "垂直的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028
#, fuzzy
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "垂直的"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029
#, fuzzy
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "水平(從左到右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030
#, fuzzy
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "水平(從左到右)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
msgid "Bottom, left"
msgstr "底部,左邊"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
msgid "Bottom, right"
msgstr "底部,右邊"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
msgid "Top, left"
msgstr "頂部,左邊"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76
msgid "Top, Right"
msgstr "頂部,右邊"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77
msgid "Right, bottom"
msgstr "右,下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78
msgid "Right, top"
msgstr "右邊,頂部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79
msgid "Left, bottom"
msgstr "左,下"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80
msgid "Left, top"
msgstr "左邊,頂部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
#, fuzzy
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "最小尺寸"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Fill the given area"
msgstr "填寫指定區域"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Expand uniformly"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1347
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1362
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:131
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Graphviz 排版"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:133
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:479
msgid "Font family"
msgstr "字型字形"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"選擇字型家族如果國際符號無法顯示使用FreeSans字型. FreSans 可從 http://"
"www.nongnu.org/freefont/ 獲取"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:142
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143
msgid "The font size, in points."
msgstr "字型尺寸,點數。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146
msgid "Graph Direction"
msgstr "圖形走向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "圖形是否從頂部到底部或者自左向右。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "水平頁面數量"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz 可以通過擴展矩形頁面組建立非常大影象. 這控制水平組的數字頁面. 僅僅對"
"Ghostscript 的dot和pdf檔案有效。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "垂直頁面數量"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:162
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz 可以通過延展頁面的矩形陣列建立非常大的影象,這控制在垂直方向上的數字"
"頁面。僅僅對Ghostscript的dot和Pdf有效。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169
msgid "Paging Direction"
msgstr "頁面方向"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:172
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"影象頁面輸出的順序被輸出。這個選項僅僅適用於水平或者垂直頁面大於 1 的時候。"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:190
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Graphviz 選項"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:193
msgid "Aspect ratio"
msgstr "寬高比"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:196
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:212
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"每英寸的點數。當為網頁建立一個 .gif 或者 .png影象檔案時嘗試100或者300DPI。"
"當建立postscript 或者PDF檔案時使用72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220
msgid "Node spacing"
msgstr "節點間距"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"節點之間最小的英寸距離,對於垂直圖表,是指相應的欄之間的距離。對於水平影象,"
"是指相應的列之間的距離。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228
msgid "Rank spacing"
msgstr "階層間距"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:229
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"等級之間的最小間隔,以英寸為單位。分別對應為垂直圖表的行距,以及水平圖表的列"
"距。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236
msgid "Use subgraphs"
msgstr "使用子圖"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"子圖表可以幫助 Graphviz 把配偶放在一起,但對於不平凡的圖表將會產生更長的線和"
"更大的圖。"
#. ###############################
#. 3
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 ../gramps/gui/clipboard.py:394
#: ../gramps/gui/configure.py:540 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:345
msgid "Note"
msgstr "摘錄"
#. ###############################
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:247
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "新增到影象的筆記"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "文字將被新增到圖表。"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252
msgid "Note location"
msgstr "註釋位置"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:255
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "是否在頁面的頂部或者底部顯示筆記."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259
msgid "Note size"
msgstr "筆記大小"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "筆記文字尺寸in points."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:949
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:955
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:961
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:967
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:973
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "壓縮的 Structured Vector Graphs (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:979
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:985
msgid "GIF image"
msgstr "GIF image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:991
msgid "PNG image"
msgstr "PNG image"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:997
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz 檔案"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgid "paper size|Letter"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgid "paper size|Legal"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "定製尺寸"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:112
msgid "Unsupported"
msgstr "未支援"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "文字報告"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "圖表報告"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "程式碼生成器"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
msgid "Books"
msgstr "書冊"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637
#: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1164
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:882
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1065
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "後代頁首的樣式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "尾註來源顯示基本樣式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "用於應用筆記的顯示基本樣式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "尾註索引顯示基本樣式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "尾註索引顯示基本樣式."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156
msgid "Endnotes"
msgstr "尾註"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49
msgid "Translation"
msgstr "翻譯"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "要用於報告的翻譯。"
#. label for the combo
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:969
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1355
msgid "Name format"
msgstr "姓名格式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1359
msgid "Select the format to display names"
msgstr "選擇用於顯示姓名的格式"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96
#, fuzzy
msgid "Include data marked private"
msgstr "包含標記為私有的記錄"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97
#, fuzzy
msgid "Whether to include private data"
msgstr "是否包含私有物件"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:802
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2146
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2200
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "無法向頁面新增照片"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:806
msgid "File does not exist"
msgstr "檔案不存在"
#. Do this in case of command line options query (show=filter)
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278
msgid "PERSON"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:149
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156
msgid "Entire Database"
msgstr "整個資料庫"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s 的後代"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s 的後代家庭"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s 的祖先"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "和 %s 擁有共同祖先的人"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:230
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:242
#, fuzzy
msgid "updates|New"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:272 ../gramps/gen/plug/utils.py:279
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "無法開啟 '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:286
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "讀取 '%s' 出錯"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:297
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "錯誤:無法開啟 '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:301
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "錯我:未知檔案類型:'%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:307
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "檢查 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "'%s' 檔案錯誤:無法讀取。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:334
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 適用於此版本 Gramps。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:338
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' 不適用於此版本 Gramps。"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "適用於版本 %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:349
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "錯誤:'%s' 缺少 gramps_target_version..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:361
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "安裝 '%s'..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:367
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "已註冊 '%s'"
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:907
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "私有"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:236
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:240
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/relationship.py:827
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "偵測到環狀關係"
#: ../gramps/gen/relationship.py:884
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"家族樹搜尋,返回了最多 %d 代.\n"
"可能其關係已經遺漏"
#: ../gramps/gen/relationship.py:957
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "環狀關係偵測:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:958
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "成員 %(person)s 通過 %(relation)s 的關係和自己連線到了一起"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1234
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1735
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "husband"
msgstr "丈夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1737
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "wife"
msgstr "妻子"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1739
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1742
msgid "ex-husband"
msgstr "前夫"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1744
msgid "ex-wife"
msgstr "前妻"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1746
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "前配偶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1749
msgid "unmarried|husband"
msgstr "男伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1751
msgid "unmarried|wife"
msgstr "女伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1753
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1756
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "前男伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1758
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "前女伴"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1760
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1763
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1765
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1767
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1770
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1772
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1774
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1777
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1779
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1781
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1786
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1788
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1790
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "前伴侶"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1884
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr "尚未有「%s」的親屬關係翻譯器暫時使用「english」版的。"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:146
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "death date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:151
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:148
msgid "birth date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:184
msgid "sibling birth date"
msgstr "兄弟姊妹出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:196
msgid "sibling death date"
msgstr "兄弟姊妹死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:210
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "兄弟姊妹出生相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:221
msgid "sibling death-related date"
msgstr "兄弟姊妹死亡相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "配偶出生相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "配偶死亡相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:269
msgid "event with spouse"
msgstr "配偶相關事件"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:293
msgid "descendant birth date"
msgstr "後代出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:302
msgid "descendant death date"
msgstr "後代死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:318
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "後代出生相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:326
msgid "descendant death-related date"
msgstr "後代死亡相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:339
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411
msgid "ancestor birth date"
msgstr "先輩出生日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421
msgid "ancestor death date"
msgstr "先輩死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "先輩出生相關日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "先輩相關死亡日期"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:455
#, fuzzy, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "資料庫錯誤: %s 被定義為 他/她自己的祖先"
#. no evidence, must consider alive
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:502
msgid "no evidence"
msgstr "無證據"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "True"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:50
msgid "true"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/db.py:293 ../gramps/gen/utils/db.py:312
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Breton"
msgstr "不列塔尼語"
#. Windows has no translation for Breton
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Catalan"
msgstr "加泰隆尼亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Danish"
msgstr "丹麥語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "German"
msgstr "德語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Greek"
msgstr "希臘語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "English (USA)"
msgstr "英語(美國)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Esperanto"
msgstr "世界語"
#. Windows has no translation for Esperanto
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "French"
msgstr "法語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Gaelic"
msgstr "蓋爾語"
#. Windows has no translation for Gaelic
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "Croatian"
msgstr "克羅埃西亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Icelandic"
msgstr "冰島語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Japanese"
msgstr "日語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓語"
#. Windows has no translation for Macedonian
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "挪威語(書面)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威語(新)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙語(巴西)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙語(葡萄牙)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Romanian"
msgstr "羅馬尼亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Albanian"
msgstr "阿爾巴尼亞人"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Serbian"
msgstr "塞爾維亞語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "烏克蘭語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南語"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "中文(簡體)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
#, fuzzy
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "中文(繁體)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "中文(繁體)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821
#, fuzzy
msgid "the person"
msgstr "成員"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823
#, fuzzy
msgid "the family"
msgstr "字型字形"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825
#, fuzzy
msgid "the place"
msgstr "出生地點"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827
#, fuzzy
msgid "the event"
msgstr "每個事件"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:829
#, fuzzy
msgid "the repository"
msgstr "每個文庫"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831
#, fuzzy
msgid "the note"
msgstr "所有筆記"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833
#, fuzzy
msgid "the media"
msgstr "媒體"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835
#, fuzzy
msgid "the source"
msgstr "出生來源"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837
#, fuzzy
msgid "the filter"
msgstr "父親篩選器"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839
#, fuzzy
msgid "See details"
msgstr "顯示細節 %s"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:122
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgid "Person|TITLE"
msgstr "頭銜"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438
msgid "Person|Title"
msgstr "頭銜"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651
#: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655
msgid "SURNAME"
msgstr "姓"
#. show surname and first name
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621
#: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637
#: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641
#: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645
#: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:131
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5237
msgid "Surname"
msgstr "姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|CALL"
msgstr "稱呼"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgid "Name|Call"
msgstr "稱呼"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgid "Name|COMMON"
msgstr "常用名字"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644
#: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651
msgid "Name|Common"
msgstr "常用名字"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "首字目"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "首字目"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "字尾"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635
#: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639
#: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642
#: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649
#: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:141
msgid "Suffix"
msgstr "字尾"
#. name, sort, width, modelcol
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
#, fuzzy
msgid "Name|Primary"
msgstr "主要的名稱"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
#, fuzzy
msgid "Primary[pre]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
#, fuzzy
msgid "Primary[sur]"
msgstr "主要資訊來源"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
#, fuzzy
msgid "Primary[con]"
msgstr "主要的"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
#, fuzzy
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
#, fuzzy
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
#, fuzzy
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656
msgid "Rawsurnames"
msgstr "原始姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "並非取自父的名"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "並非取自父的姓"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "字首"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:140
msgid "Prefix"
msgstr "字首"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "暱稱"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "家族暱稱"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "家庭暱稱"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "北緯 %(north_latitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "南緯 %(south_latitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "東經 %(east_longitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "西經 %(west_longitude)s"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5404
msgid "male"
msgstr "男"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5405
msgid "female"
msgstr "女"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48
msgid "gender|unknown"
msgstr "未知性別"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:52
msgid "Invalid"
msgstr "無效"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:205
msgid "Very High"
msgstr "很高"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "高"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "低"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201
msgid "Very Low"
msgstr "很低"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:65
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "法定的或依據習慣確立的丈夫和妻子的關係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:67
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "無法律的或者按照習慣確立的男女關係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:69
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "確立的成員同性別間關係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:71
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "男女之間未知關係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:73
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "未明確的男女之間的關係"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:77
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr "資料只能通過撤銷操作或者退出並摒棄變更來恢復。"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr ""
#. primitive static variable
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
"\n"
"Gramps 將要終止。"
#: ../gramps/grampsapp.py:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed "
"to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
"\n"
"Gramps 將要終止。"
#: ../gramps/grampsapp.py:359 ../gramps/grampsapp.py:366
#: ../gramps/grampsapp.py:414
msgid "Configuration error:"
msgstr "配置錯誤:"
#: ../gramps/grampsapp.py:363
msgid "Error reading configuration"
msgstr "讀取設定出錯"
#: ../gramps/grampsapp.py:367
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-"
"types of Gramps are properly installed."
msgstr ""
"關於 %s 的MIME格式定義無法找到\n"
"\n"
"可能 Gramps 程式安裝不完整。請確保 Gramps 的 MIME 格式安裝正確。"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"很多 Gramps 的美術插圖來自\n"
"Tango 項目或者從 Tango 項目衍伸\n"
"而來。這些美術插圖是基於\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"(共享創意「署名-相同方式共享」2.5\n"
"許可協議釋出的。"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Gramps 主頁"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100
msgid "Contributions by"
msgstr "貢獻者"
#. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"陳欣 (Celia), 2009\n"
"黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n"
"賴潔 (Lexi), 2009\n"
"黃友誠 <grampscn@gmail.com>2009-06-20\n"
"  翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝!\n"
"  另,如果有會用 Python 編寫農曆的朋友,\n"
"  請幫助完善一下 Gramps 程式。\n"
"  十分感謝!\n"
"YH Tan, 2014\n"
"霍東靈 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr "使用剪貼簿"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483
msgid "Unavailable"
msgstr "無效"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:506
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:327
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6759
msgid "Address"
msgstr "地址"
#. 0 this order range above
#: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:536
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:970
msgid "Event"
msgstr "事件"
#. 5
#: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:528
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1319
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:268
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1220
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250
msgid "Place"
msgstr "地點"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:427
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "家庭事件"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:443
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126
msgid "Attribute"
msgstr "屬性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:474
msgid "Family Attribute"
msgstr "家庭屬性"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:505
msgid "not available|NA"
msgstr "無效的"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:514
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "卷/頁: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:535
msgid "Repository ref"
msgstr "文庫參照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:553
msgid "Event ref"
msgstr "事件參照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:571
msgid "Place ref"
msgstr "地點參照"
#. 1 new gramplet
#. Priority
#. Handle
#. Add column with object name
#: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:505
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:950
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1142 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:418
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:396
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:123
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:527 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6445
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
msgid "Place Name"
msgstr "地名"
#. 2
#. add media column
#: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:81
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2177
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4399
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4523
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:686
msgid "Media ref"
msgstr "媒體參照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:704
msgid "Person ref"
msgstr "成員參照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:722
msgid "Child ref"
msgstr "子女參照"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:731
#, fuzzy, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#. 4
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. References
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. functions for the actual quickreports
#: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:524
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:409
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3111
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3664
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6026
msgid "Person"
msgstr "成員"
#. 7
#: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:530
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805
msgid "Source"
msgstr "來源"
#. 6
#: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:538
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
msgid "Repository"
msgstr "文庫"
#. Create the tree columns
#. 0 selected?
#: ../gramps/gui/clipboard.py:959
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:240 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:444
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1247
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1555
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3661
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6687
msgid "Type"
msgstr "類別"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:962
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1556
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:965
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1388 ../gramps/gui/clipboard.py:1394
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1432 ../gramps/gui/clipboard.py:1476
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "剪貼簿"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1518 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|See %s details"
msgstr "顯示細節 %s"
#. ---------------------------
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140
#, python-format
msgid "the object|Make %s active"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1540
#, fuzzy, python-format
msgid "the object|Create Filter from %s selected..."
msgstr "建立篩查其 從所選擇的 %s ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "樹狀圖:第一欄 \"%s\" 無法被更改"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "拖放條欄改變順序"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1424
#: ../gramps/gui/configure.py:1449 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:940
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1179
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#. #################
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1099
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "條目名稱"
#: ../gramps/gui/configure.py:78
msgid "Father's surname"
msgstr "父親的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:80
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "結合母親和父親的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:81
msgid "Icelandic style"
msgstr "冰島式姓氏(父名後加 -sson 或 -sdótter"
#: ../gramps/gui/configure.py:103 ../gramps/gui/configure.py:105
msgid "Display Name Editor"
msgstr "顯示名稱編輯器"
#. self.window.connect('response', self.close)
#: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:180
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:992 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:78
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236
#: ../gramps/gui/views/tags.py:418 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:615
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "關閉"
#: ../gramps/gui/configure.py:107
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector \n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector \n"
" <b>Familynick</b> - family nick name <b>Prefix</b> - all "
"prefixes (von, de) \n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Rawsurnames</b>- surnames (no prefixes and connectors)\n"
"\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>and</i> a connector, <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> "
"title, <i>Sr</i> suffix, <i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
msgstr ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick "
"name\n"
" <b>Initials</b> - first letters of Given <b>Common</b> - nick "
"name, otherwise first of Given\n"
" <b>Primary</b> - primary surname (main) <b>Familynick</b> - family "
"nick name\n"
" <b>Patronymic</b> - father's surname <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except patronymic\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de) <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") "
"- Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> is given name, <i>von der</i> is the prefix, "
"<i>Smith</i> and <i>Weston</i> surnames, \n"
" <i>Wilson</i> patronymic surname, <i>Dr.</i> title, <i>Sr</i> suffix, "
"<i>Ed</i> nick name, \n"
" <i>Underhills</i> family nick name, <i>Jose</i> callname.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:138
msgid " Name Editor"
msgstr "名稱編輯器"
#: ../gramps/gui/configure.py:156 ../gramps/gui/configure.py:1504
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:607
msgid "Preferences"
msgstr "首選項"
#: ../gramps/gui/configure.py:231 ../gramps/gui/configure.py:236
#: ../gramps/gui/configure.py:794
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "無效的或不完整的格式定義。"
#: ../gramps/gui/configure.py:503
msgid ""
"Enter your information so people can contact you when you distribute your "
"Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:509
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "縣/郡"
#: ../gramps/gui/configure.py:511 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "郵編"
#: ../gramps/gui/configure.py:512
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: ../gramps/gui/configure.py:513 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#: ../gramps/gui/configure.py:514
msgid "Researcher"
msgstr "調查者"
#: ../gramps/gui/configure.py:534 ../gramps/gui/editors/editperson.py:646
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Media Object"
msgstr "媒體物件"
#: ../gramps/gui/configure.py:542
msgid "ID Formats"
msgstr "ID編號格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:552
msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "設定圖形檢視方框顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:554
msgid "Gender Male Alive"
msgstr "健在男性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:556
msgid "Border Male Alive"
msgstr "健在男性邊框顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:558
msgid "Gender Male Death"
msgstr "已故男性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:560
msgid "Border Male Death"
msgstr "已故男性邊框顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:562
msgid "Gender Female Alive"
msgstr "健在女性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:564
msgid "Border Female Alive"
msgstr "健在女性邊框顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:566
msgid "Gender Female Death"
msgstr "已故女性方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:568
msgid "Border Female Death"
msgstr "已故女性邊框顏色"
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5,
#. # 'preferences.color-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive')
#. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7,
#. # 'preferences.color-gender-other-death')
#. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8,
#. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death')
#: ../gramps/gui/configure.py:578
msgid "Gender Unknown Alive"
msgstr "健在未知性別方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:580
msgid "Border Unknown Alive"
msgstr "健在未知性別邊框顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:582
msgid "Gender Unknown Death"
msgstr "已故未知性別方框填充色"
#: ../gramps/gui/configure.py:584
msgid "Border Unknown Death"
msgstr "已故未知性別邊框顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:586
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../gramps/gui/configure.py:594
msgid "Suppress warning when adding parents to a child."
msgstr "當為子女填寫父母時不提示錯誤。"
#: ../gramps/gui/configure.py:598
msgid "Suppress warning when canceling with changed data."
msgstr "當已變更資料,取消時時不提示錯誤。"
#: ../gramps/gui/configure.py:602
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM."
msgstr "匯入缺失調查者的 GEDCOM 資料庫時不提示錯誤。"
#: ../gramps/gui/configure.py:607
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error."
msgstr "當插件讀取錯誤時,顯示插件狀態列。"
#: ../gramps/gui/configure.py:610
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650
msgid "Common"
msgstr "通用的,共有的"
#: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:137
msgid "Call"
msgstr "稱"
#: ../gramps/gui/configure.py:648
msgid "NotPatronymic"
msgstr "並非取自父的名"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr "按 Enter 鍵儲存Esc 鍵取消編輯"
#: ../gramps/gui/configure.py:772
msgid "This format exists already."
msgstr "本格式已經存在。"
#: ../gramps/gui/configure.py:811
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Example"
msgstr "例:"
#. show an add button
#: ../gramps/gui/configure.py:841
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:692
#: ../gramps/gui/views/tags.py:410 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1598
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "新增(_A)..."
#: ../gramps/gui/configure.py:844
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:480
#: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1639
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1883
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../gramps/gui/configure.py:848
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:659
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:211
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380
msgid "_Remove"
msgstr "刪除(_R)"
#: ../gramps/gui/configure.py:973
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1876
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:664
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: ../gramps/gui/configure.py:983
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:997
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1005
msgid "Years"
msgstr "年"
#: ../gramps/gui/configure.py:1006
msgid "Years, Months"
msgstr "年、月"
#: ../gramps/gui/configure.py:1007
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "年、月、日"
#: ../gramps/gui/configure.py:1019
msgid "Age display precision (requires restart)"
msgstr "年齡顯示精確度(需要重啟)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1032
msgid "Calendar on reports"
msgstr "報告中的日曆"
#: ../gramps/gui/configure.py:1045
msgid "Surname guessing"
msgstr "子女姓氏推測"
#: ../gramps/gui/configure.py:1058
msgid "Default family relationship"
msgstr "預設家庭關係"
#: ../gramps/gui/configure.py:1065
msgid "Height multiple surname box (pixels)"
msgstr "複合姓高度(畫素)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1072
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "當前人的姓名和 ID 編號"
#: ../gramps/gui/configure.py:1073
msgid "Relationship to home person"
msgstr "與家主的關係"
#: ../gramps/gui/configure.py:1082
msgid "Status bar"
msgstr "狀態列"
#: ../gramps/gui/configure.py:1089
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "在側邊欄顯示文字資訊(需要重啟)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1095
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1108
msgid "Enable automatic place title generation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1112
msgid "Suppress comma after house number"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1116
#, fuzzy
msgid "Reverse display order"
msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1122
#, fuzzy
msgid "Full place name"
msgstr "完整姓氏:"
#: ../gramps/gui/configure.py:1123
msgid "-> Hamlet/VillageTown/City"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1124
msgid "Hamlet/VillageTown/City ->"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1129
#, fuzzy
msgid "Restrict"
msgstr "區 (District)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1134
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1138
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3461
msgid "Places"
msgstr "地點"
#: ../gramps/gui/configure.py:1146
msgid "Missing surname"
msgstr "缺失的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1149
msgid "Missing given name"
msgstr "缺失的名"
#: ../gramps/gui/configure.py:1152
msgid "Missing record"
msgstr "缺失的記錄"
#: ../gramps/gui/configure.py:1155
msgid "Private surname"
msgstr "私有的姓"
#: ../gramps/gui/configure.py:1158
msgid "Private given name"
msgstr "名(暱稱)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1161
msgid "Private record"
msgstr "私人記錄"
#: ../gramps/gui/configure.py:1201
msgid "Change is not immediate"
msgstr "變更並非立即生效"
#: ../gramps/gui/configure.py:1202
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr "變更的日期格式,要等到下次 Gramps 重啟後才會生效。"
#: ../gramps/gui/configure.py:1216
msgid "Date about range"
msgstr "Date about range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219
msgid "Date after range"
msgstr "Date after range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
msgid "Date before range"
msgstr "Date before range"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "最長壽命"
#: ../gramps/gui/configure.py:1228
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "兄弟姊妹年歲最大差距"
#: ../gramps/gui/configure.py:1231
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "兩代人相差最小年歲"
#: ../gramps/gui/configure.py:1234
msgid "Average years between generations"
msgstr "代與代之間的平均相差年歲"
#: ../gramps/gui/configure.py:1237
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "標記為無效日期格式"
#: ../gramps/gui/configure.py:1240
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"常用的標記包括:\n"
"<b>&lt;b&gt;粗體&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;使字型變大&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;斜體&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;下標&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;上標&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;使字型變小&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;等寬字型&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;下劃線&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"例:&lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"將顯示 <u><b>帶下劃線並加粗的日期</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1254
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/configure.py:1264
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "匯入 GEDCOM 時新增預設源資訊"
#: ../gramps/gui/configure.py:1268
msgid "Add tag on import"
msgstr "匯入時新增標籤"
#: ../gramps/gui/configure.py:1279
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "啟用拼寫檢查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1288
#, python-format
msgid ""
"GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1295
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "顯示當日提示"
#: ../gramps/gui/configure.py:1300
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "記錄上次顯示檢視"
#: ../gramps/gui/configure.py:1305
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "最多顯示幾代關係"
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "相關媒體路徑的基礎路徑"
#: ../gramps/gui/configure.py:1319
msgid "Once a month"
msgstr "每月一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1320
msgid "Once a week"
msgstr "每週一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1321
msgid "Once a day"
msgstr "每天一次"
#: ../gramps/gui/configure.py:1322
msgid "Always"
msgstr "經常的"
#: ../gramps/gui/configure.py:1327
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Updated addons only"
msgstr "僅更新插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "New addons only"
msgstr "僅新插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "New and updated addons"
msgstr "新插件和更新的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1345
msgid "What to check"
msgstr "檢查什麼"
#: ../gramps/gui/configure.py:1350
msgid "Where to check"
msgstr "從哪裏檢查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1354
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "不再詢問已通知過的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1359
msgid "Check now"
msgstr "立即檢查"
#: ../gramps/gui/configure.py:1369
#, fuzzy
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "檢查附件..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1370
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1379
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "暫無此種有效的插件"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "查詢 '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1381
msgid "' and '"
msgstr "'和'"
#. List of translated strings used here
#. Dead code for l10n
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "new"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1386
msgid "update"
msgstr "更新"
#: ../gramps/gui/configure.py:1399
msgid "Family Tree Database path"
msgstr "家族樹資料庫路徑"
#: ../gramps/gui/configure.py:1407
msgid "Automatically load last Family Tree"
msgstr "自動載入上次使用的家族樹"
#: ../gramps/gui/configure.py:1419
msgid "Select media directory"
msgstr "選擇媒體目錄"
#: ../gramps/gui/configure.py:1422 ../gramps/gui/configure.py:1447
#: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1727
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:138 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1342 ../gramps/gui/views/listview.py:1002
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:360 ../gramps/gui/views/tags.py:620
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:939
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1177
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:395
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:245
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gramps/gui/configure.py:1444
msgid "Select database directory"
msgstr "選擇資料庫目錄"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "撤銷歷史警示"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:126
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr "繼續匯入操作將會擦除本次對話的恢復歷史."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131
msgid "_Proceed with import"
msgstr "繼續匯入(_P)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:138
msgid "Gramps: Import Family Tree"
msgstr "Gramps匯入家族樹"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:143
msgid "Import"
msgstr "匯入"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:199
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
" Gramps 無法識別 \"%s\" 的檔案類型.\n"
"\n"
"有效檔案類型包括Gramps 資料庫、Gramps XML、Gramps 包、GEDCOM及其他。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230
msgid "Cannot open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:224
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "所選項目是一個目錄,不是一個檔案。\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:231
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "您沒有讀取該檔案的權限。"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:241
msgid "Cannot create file"
msgstr "不能建立檔案"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:263
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "無法匯入檔案: %s"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:264
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"不能正確識別本文件的字元,因此未能正確匯入。請修正編碼方式,並嘗試再次匯入"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344
#: ../gramps/gui/dbloader.py:372
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "是否確認重新選擇資料?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:375
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349
#: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:744
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:782
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:347
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
msgstr "是否確認重新選擇資料?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:361
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please downgrade my Family Tree"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Automatically detected"
msgstr "已自動刪除"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:492
msgid "Select file _type:"
msgstr "選擇檔案類型(_T)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:300
msgid "_Archive"
msgstr "封存(_A)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:107
msgid "_Extract"
msgstr "解壓到(_E)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:280
msgid "Family Tree name"
msgstr "家族樹名稱"
#. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render,
#. icon_name=ICON_COL)
#: ../gramps/gui/dbman.py:293
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:446
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../gramps/gui/dbman.py:380
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "是否解除對資料庫 '%s' 的鎖定?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Gramps 發現其他人正在編輯資料庫。\n"
"該資料庫已經被鎖定,您不能進行編輯。\n"
"如果確信沒有人正在編輯,您可以安全的解除鎖定。\n"
"但是如果別人在編輯時您解除鎖定,您可能會毀壞資料庫。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:387
msgid "Break lock"
msgstr "解鎖"
#: ../gramps/gui/dbman.py:471
msgid "Rename failed"
msgstr "重新命名失敗"
#: ../gramps/gui/dbman.py:472
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"嘗試重新命名版本時失敗,並反饋以下資訊:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:490
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "無法重新命名家族樹。"
#: ../gramps/gui/dbman.py:491
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "家族樹已經存在,請選擇唯一的名稱."
#: ../gramps/gui/dbman.py:533
msgid "Extracting archive..."
msgstr "解壓縮存檔..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:538
msgid "Importing archive..."
msgstr "匯入存檔...."
#: ../gramps/gui/dbman.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "移除家族樹 %s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:555
#, fuzzy
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr "移除本家族樹會永久破壞資料."
#: ../gramps/gui/dbman.py:556
#, fuzzy
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "移除家族樹"
#: ../gramps/gui/dbman.py:562
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "移除資料庫 '%(database)s' 的第 '%(revision)s' 修訂版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:566
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "移除這個版本可以防止未來您再將它解壓縮出來."
#: ../gramps/gui/dbman.py:568
msgid "Remove version"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/gui/dbman.py:598
#, fuzzy
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "無法刪除家族樹"
#: ../gramps/gui/dbman.py:623
msgid "Deletion failed"
msgstr "刪除失敗"
#: ../gramps/gui/dbman.py:624
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"嘗試刪除一個版本時失敗,並反饋以下資訊:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)"
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:673
#, fuzzy
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "修復家族樹?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"如果您點選了按鈕 <b>處理</b>, Gramps 將會嘗試從最後一次正確的備份恢復您的家"
"族樹。但是仍然有某些可能性會導致不希望的效果,因此 請提前<b>備份</b>家族"
"樹 .\n"
"您現在的家族樹已經被儲存在 %s中.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"<b>Details:</b> Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the "
"Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several "
"hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! "
"If the repair fails, then the original family tree will be lost forever, "
"hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is "
"lost, you can fix the original family tree manually. For details, see the "
"webpage\n"
"http://gramps-project.org/wiki/index.php?"
"title=Recover_corrupted_family_tree\n"
"Before doing a repair, try to open the family tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"<i>need_recover</i> in the family tree directory."
#: ../gramps/gui/dbman.py:706
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "處理完畢,我已經備份"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../gramps/gui/dbman.py:730
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "從備份文件中重建資料庫"
#: ../gramps/gui/dbman.py:735
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "恢復備份資料時出錯"
#: ../gramps/gui/dbman.py:770
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "無法建立家族樹"
#: ../gramps/gui/dbman.py:887
msgid "Retrieve failed"
msgstr "獲取失敗"
#: ../gramps/gui/dbman.py:888
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"嘗試恢復資料失敗,反饋以下資訊:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:928 ../gramps/gui/dbman.py:956
msgid "Archiving failed"
msgstr "封存失敗"
#: ../gramps/gui/dbman.py:929
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"嘗試建立存檔失敗,反饋以下資訊:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:934
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "建立封存資料..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:943
msgid "Saving archive..."
msgstr "儲存封存檔案..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:957
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"嘗試封存資料時失敗,反饋以下資訊:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:202
msgid "Error detected in database"
msgstr "資料庫中探測到一個錯誤"
#: ../gramps/gui/dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps 資料庫中偵測到了一個錯誤.可以通過運行「檢查和修復資料庫」工具來解決.\n"
"\n"
"如果運行工具後問題依然存在,請到 http://bugs.gramps-project.org\n"
"提交錯誤報告.\n"
#: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409
#: ../gramps/gui/utils.py:299
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "嘗試強制關閉對話方塊"
#: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"請不要強制關閉該重要對話方塊。\n"
"請選擇有效的選項"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:379
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134
msgid "No active person"
msgstr "未選中成員"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:380
msgid "No active family"
msgstr "未選中家庭"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:381
msgid "No active event"
msgstr "未選中事件"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:382
msgid "No active place"
msgstr "未選中地點"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:383
msgid "No active source"
msgstr "未選中來源"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:384
msgid "No active citation"
msgstr "未選中引用"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:385
msgid "No active repository"
msgstr "未選中文庫"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:386
msgid "No active media"
msgstr "未選中媒體資料"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:387
msgid "No active note"
msgstr "未選中的筆記"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96
msgid "Select a media object"
msgstr "選擇一個媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138
msgid "Select media object"
msgstr "選擇媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "提供的檔名無法找到."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "無法匯入%s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"選項中的目錄:相對路徑的基礎路徑: %s 不存在。 改變選項或者在匯入時不應用相對"
"路徑"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "無法顯示 %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps 無法顯示該影象檔案,可能檔案已經損壞。"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "建立並新增一個新地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "移除現有地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "編輯所選地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "上移所選地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "下移所選地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:583
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:445
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:971
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1219
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3662
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4430
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5795
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82
msgid "_Addresses"
msgstr "地址(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "建立並新增一個新屬性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "移除現有屬性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "編輯所選屬性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "上移所選屬性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "下移所選屬性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "屬性(_A)"
#. Add column with object gramps_id
#. GRAMPS ID
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:179
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:355
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:520
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "編號"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "參照(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99
msgid "Edit reference"
msgstr "編輯參照"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. we now construct an add menu
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1844
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:408
msgid "Add"
msgstr "新增"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1908
msgid "Remove"
msgstr "刪除"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:412
msgid "Share"
msgstr "共享"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
msgid "Jump To"
msgstr "跳轉到"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
#, fuzzy
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "建立並新增一個來源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#, fuzzy
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "移除現有相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "編輯所選相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
#, fuzzy
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "新增一個現存的源"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "上移所選相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "下移所選相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4291
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370
msgid "Page"
msgstr "頁"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92
msgid "_Source Citations"
msgstr "來源引用(_S)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "無法共享此參照"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正"
"在被編輯.\n"
"\n"
"編輯來源索引,您需要先關閉來源."
#. The parent may not be birth father in ths family, because it
#. may be a step family. However, it will be odd to display the
#. parent as anything other than "Father"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:221
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:223
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6343
msgid "Father"
msgstr "父親"
#. ----------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:223
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:229
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:240
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:312
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6357
msgid "Mother"
msgstr "母親"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "新增一個家庭事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "移除所選家庭事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "編輯所選家庭事件或編輯成員資訊"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "共享已存事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "上移所選事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "下移所選事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83
msgid "Role"
msgstr "角色"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98
msgid "_Events"
msgstr "事件(_E)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相"
"同的時間.\n"
"\n"
"如果編輯事件索引,您需要關閉事件."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "無法編輯本參照"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322
msgid "Cannot change Person"
msgstr "無法修改成員資訊"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "您不能在家庭編輯器中改變個人事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249
msgid "Temple"
msgstr "聖殿"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85
msgid "_Gallery"
msgstr "相簿(_G)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:649
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "開啟所在資料夾(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88
#, fuzzy
msgid "Make Active Media"
msgstr "設定啟用 %s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:961
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:519
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "藝術館中未發現已存媒體"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313
#, fuzzy
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相"
"同的時間.\n"
"\n"
"如果編輯事件索引,您需要關閉事件."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197
msgid "Drag Media Object"
msgstr "拖動媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "建立並新增一個 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "移除現有的 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "編輯所選 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "上移所選的 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "下移所選的 LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71
msgid "_LDS"
msgstr "LDS(_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "其他的地點(_L)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "建立並新增一個新名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "移除現有名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "編輯所選名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "上移所選名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "下移所選名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:578
msgid "Group As"
msgstr "分組為"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
#, fuzzy
msgid "Notes Preview"
msgstr "註釋預覽"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "姓名(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "設為預設名稱"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. NameModel
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:487
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:488
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "首選姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "曾用名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "建立並新增一個筆記"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "移除現有筆記"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Edit the selected note"
msgstr "編輯所選摘要"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "新增一個現有筆記"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "上移所選筆記"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "下移所選筆記"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:504
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "註解(_N)"
#. add personal column
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1908
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "成員"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "新增一個成員事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "移除所選成員事件"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "編輯所選成員時間或者編輯家庭"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "上移所選事件或者改變家庭順序"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "下移所選事件或者改變家庭順序"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128
msgid "Cannot change Family"
msgstr "無法改變家庭"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "您無法在成員編輯器中修改家庭時間"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54
msgid "Create and add a new association"
msgstr "建立並新增一個新的相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55
msgid "Remove the existing association"
msgstr "移除現有相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Edit the selected association"
msgstr "編輯所選相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "上移所選相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "下移所選相關性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
msgid "Association"
msgstr "關聯性"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73
msgid "_Associations"
msgstr "關聯性(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90
msgid "Godfather"
msgstr "代父"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
#, fuzzy
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "建立並新增一個新名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
#, fuzzy
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "移除現有名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
#, fuzzy
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "編輯所選地點"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "上移所選名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
#, fuzzy
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "下移所選名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130
msgid "Alternative Names"
msgstr "其他名稱"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69
msgid "Enclosed By"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141
msgid "Place cycle detected"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "建立並新增一個新的文庫"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "移除現有文庫"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "編輯所選文庫"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "新增一個現有文庫"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "上移所選文庫"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "下移所選文庫"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "索書號"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "文庫(_R)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"文庫索引暫時無法被編輯. 或許相關的文庫正在被編輯,或者其他文庫索引正在被編"
"輯.\n"
"\n"
"編輯此文庫索引,您需要關閉文庫."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "建立並新增一個新名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "移除所選姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "編輯所選姓名"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "上移所選名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "下移所選名字"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
msgid "Origin"
msgstr "由來"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "雙姓/多重姓氏"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89
msgid "Family Surnames"
msgstr "家族姓氏"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "建立並新增一個網頁地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "移除現有網頁地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "編輯所選網頁地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "上移所選網頁地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "下移所選網頁地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "跳轉到所選網頁地址"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "網際網絡(_I)"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361
#, fuzzy
msgid "_Jump to"
msgstr "跳轉到"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155
msgid "Address Editor"
msgstr "地址編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127
msgid "Attribute Editor"
msgstr "屬性編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125
msgid "New Attribute"
msgstr "新建屬性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "無法儲存屬性"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "屬性類型不能為空"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "子女參照編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:193
msgid "Child Reference"
msgstr "子女參照資訊"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124
msgid "New Citation"
msgstr "新建引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:268
msgid "Edit Citation"
msgstr "編輯引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276
msgid "No source selected"
msgstr "未選中來源"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "無法儲存引用。ID 編號已經存在。"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:292
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:248
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:847
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:284
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"您正嘗試使用現有存在的 Gramps ID 編號 %(id)s . 這個號碼已經被 "
"'%(prim_object)s' 佔用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. "
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "刪除標籤(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:310
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "引用"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete Citation (%s)"
msgstr "刪除標籤(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Regular"
msgstr "規則的"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77
msgid "Before"
msgstr "以前"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "After"
msgstr "以後"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Span"
msgstr "期間"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "Text only"
msgstr "只限文字"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86
msgid "Estimated"
msgstr "據估計"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87
msgid "Calculated"
msgstr "據計算"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr "編輯日期(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278
msgid "Date selection"
msgstr "日期選擇"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr "編輯關於事件的資訊"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:240
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "事件:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242
msgid "New Event"
msgstr "新事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:229
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:399
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:424
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:445
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:484
msgid "Edit Event"
msgstr "編輯事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:237
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:260
msgid "Cannot save event"
msgstr "無法儲存事件"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:238
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本事件中未存在任何資料.請輸入資料或者取消編輯."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:247
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "無法儲存時間.ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:261
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "事件類型不能為空"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:266
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "新增事件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:272
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "編輯事件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:317
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "刪除時間(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "事件索引編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:248
msgid "Modify Event"
msgstr "編輯事件"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:253
msgid "Add Event"
msgstr "新增事件"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:102
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "建立一個新人並新增一個子女到家庭中"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:103
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "從家庭中移除子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:104
msgid "Edit the child reference"
msgstr "編輯參照子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:105
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "新增一個已存的子女到家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:106
#, fuzzy
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "在兒童列表中上移孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:107
#, fuzzy
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "在兒童列表中下移該兒童"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:181
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6237
msgid "Gender"
msgstr "性別"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Paternal"
msgstr "父親"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Maternal"
msgstr "母親"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:119
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Death Date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:120
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Birth Place"
msgstr "出生地點"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Death Place"
msgstr "死亡地點"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:133
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188
msgid "Chil_dren"
msgstr "子女(_D)"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:138
msgid "Edit child"
msgstr "編輯子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:141
msgid "Add an existing child"
msgstr "新增一個已有的子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142
msgid "Edit relationship"
msgstr "編輯關係"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:210
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:225
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1567
msgid "Select Child"
msgstr "選擇子女"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:358
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "為成員新增父母"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:359
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"可能會意外以相同父母建立多個家庭. 為了防止發生,當建立家庭時,只有選擇了父母"
"時按鈕才有效.其他區域,當您選擇父母時才會變得有效."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:453
msgid "Family has changed"
msgstr "家庭已經變更"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:454
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"您正在編輯的 %(object)s在編輯器之外已經被修改。可能是在主瀏覽中更改的比如"
"有一條來源在來源檢視中已經被修改了。\n"
"確認該顯示的資訊是否正確,顯示的資訊已經被更新了。您的修改已經丟失。 "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:459
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
msgid "family"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:489
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:492
msgid "New Family"
msgstr "新家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:496
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1119
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:391
msgid "Edit Family"
msgstr "編輯家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:529
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "選擇成員作為母目"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "新增一位母親"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:531
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "移除成員的母系關係"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:544
msgid "Select a person as the father"
msgstr "選擇成員稱謂父目"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:545
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "新增一位父親"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:546
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "移除人員的父系關係"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:825
msgid "Select Mother"
msgstr "選擇母親"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:870
msgid "Select Father"
msgstr "選擇父親"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:894
msgid "Duplicate Family"
msgstr "複製家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:895
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"擁有這些父母家庭已經存在於資料庫中,如果您儲存,將會建立一個家庭拷貝.建議您取"
"消編輯這個視窗,並選擇已經存在的家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "編輯 %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1051
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "一個父親不能成為他自己的孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1052
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s 列出了家庭中的父親和孩子."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1061
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "一個母親不能稱謂她自己的孩子"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1062
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s 列出了家庭匯中的母親和孩子."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1069
msgid "Cannot save family"
msgstr "無法儲存家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1070
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "這個家庭沒有資料存在,請輸入資料並取消編輯."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1077
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "無法儲存家庭ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1078
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"您正嘗試使用 Gramps ID 編號為 %(id)s 的資料. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID"
"或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. "
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093
msgid "Add Family"
msgstr "新增家庭"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:428
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "後期聖徒教會教儀編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:778
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "後期聖徒教儀"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:219
msgid "Link Editor"
msgstr "連結編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78
msgid "Internet Address"
msgstr "網際網絡地址"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50
msgid "Location Editor"
msgstr "位置編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒體: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399
msgid "New Media"
msgstr "新媒體"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232
msgid "Edit Media Object"
msgstr "編輯媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277
msgid "Cannot save media object"
msgstr "無法儲存媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本媒體物件不包含資料。請輸入資料或取消編輯。"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "無法儲存媒體物件ID 編號已經存在。"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302
#, fuzzy
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"您正嘗試使用 Gramps ID 編號為 %(id)s 的資料. 這個值已經被使用.請輸入不同的ID"
"或者留作空白來獲取下一個有效的ID值. "
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:316
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "新增媒體物件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "編輯媒體物件(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:358
msgid "Remove Media Object"
msgstr "移除媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "參照媒體編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Classes
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:64
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:121 ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "Name Editor"
msgstr "名稱編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgid "manpage section id|Name_Editor"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr "通常使用的名字是日常稱呼姓名的一部分. "
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:312
msgid "New Name"
msgstr "新名稱"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:379
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "是否斷開全局組命名?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:380
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr "所有姓「%(surname)s」的人員將不再以 組名 %(group_name)s 分組。"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:384
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:385
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "返回名稱編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:410
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "是否將同名的人分組?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:411
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"您可以選擇用組名 %(group_name)s 為所有以 %(surname)s 為姓的人員分組, 或分散顯"
"示個別姓名."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:416
msgid "Group all"
msgstr "全部分組"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:417
msgid "Group this name only"
msgstr "僅為此名字編組"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "註釋: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "筆記:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "新註釋- %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152
msgid "New Note"
msgstr "新註解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181
msgid "_Note"
msgstr "註解(_N)"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "Edit Note"
msgstr "編輯筆記"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302
msgid "Cannot save note"
msgstr "不能儲存註解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "此註釋沒有資料存在.請輸入資料或取消編輯."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "無法儲存註釋. ID 編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323
msgid "Add Note"
msgstr "添加註解"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "刪除筆記(%s)"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:87
#, python-format
msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "成員: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "新人: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "新人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246
#, fuzzy
msgid "manpage section id|Editing_information_about_people"
msgstr "編輯關於事件的資訊"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:606
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:395
msgid "Edit Person"
msgstr "編輯此人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "編輯物屬性"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:690
msgid "Make Active Person"
msgstr "設定啟用人員"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:694
msgid "Make Home Person"
msgstr "設定預設人"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:810
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "變更性別時出問題"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"改變性別導致婚姻資訊出錯.\n"
"請檢查該人婚姻資訊."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822
msgid "Cannot save person"
msgstr "無法儲存成員"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "此人沒有資料存在,請輸入回資料或取消編輯."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "無法儲存人員.ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:864
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "新增人員(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "編輯此人(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1097
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "未知性別"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr "此人性別還未確定. 可能是輸入有誤的.請指定性別."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1102
msgid "_Male"
msgstr "男(_M)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1103
msgid "_Female"
msgstr "女(_F)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104
msgid "_Unknown"
msgstr "未知(_U)"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:87
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "人員索引編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:213
msgid "Person Reference"
msgstr "成員參照"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:230
msgid "No person selected"
msgstr "未選中人員"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:231
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "您必須選擇一個人員或取消編輯"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:83
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56
#, fuzzy
msgid "place|Name:"
msgstr "地名(_P)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:88
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "地點:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
msgid "New Place"
msgstr "新地點"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:168
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:169
#, fuzzy
msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "無效的緯度 (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:169
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:170
msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:171
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172
#, fuzzy
msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
msgstr "無效的經度 (syntax: 18°9'"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:172
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:173
msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:854
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:322
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:348
msgid "Edit Place"
msgstr "編輯地點"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:273
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:275
#, fuzzy
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "無法儲存人員.ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:274
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:276
#, fuzzy
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:283
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "無法儲存地點. ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "新增地點(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:302
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "編輯地點(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:327
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "刪除地點(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:60
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:85
#, fuzzy
msgid "Place Name Editor"
msgstr "名稱編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:89
#, fuzzy
msgid "Cannot save place name"
msgstr "無法儲存地址"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:90
#, fuzzy
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "標籤名稱不能為空"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98
#, fuzzy
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "來源索引編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:282
#, fuzzy
msgid "Modify Place"
msgstr "編輯地點"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:287
#, fuzzy
msgid "Add Place"
msgstr "新增地點(_A)"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233
msgid "Save Changes?"
msgstr "是否儲存修改?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "如果未儲存關閉,您剛作的修改將會丟失"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "無法儲存文庫.ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285
#, fuzzy
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "無法儲存註釋. ID 編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "文庫索引編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "文庫:%s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71
msgid "New Repository"
msgstr "新文庫"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "文庫索引編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193
msgid "Modify Repository"
msgstr "修訂文庫"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "新增文庫"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "編輯文庫"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168
msgid "Cannot save repository"
msgstr "無法儲存文庫"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "文庫中沒有資料.請輸入資料或取消編輯."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "新增文庫(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "編輯文庫(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "刪除文庫(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78
msgid "New Source"
msgstr "新來源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183
msgid "Edit Source"
msgstr "編輯來源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188
msgid "Cannot save source"
msgstr "無法儲存來源"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "本來源未包含任何資料. 請輸入資料或取消編輯."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "無法儲存源. ID編號已經存在."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "新增來源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "編輯來源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "刪除源(%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86
msgid "manual|Tags"
msgstr "標籤"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "選擇標籤"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:381
#: ../gramps/gui/views/tags.py:597 ../gramps/gui/views/tags.py:613
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100
msgid "Edit Tags"
msgstr "編輯標籤"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/views/tags.py:220 ../gramps/gui/views/tags.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875
msgid "Tag"
msgstr "標籤"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237
#: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:621
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:247
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1743
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1223 ../gramps/gui/views/tags.py:619
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:695
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:246
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "確認"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "網際網絡地址編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgid "Person Filters"
msgstr "人員篩選器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87
msgid "Family Filters"
msgstr "家庭篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88
msgid "Event Filters"
msgstr "事件篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89
msgid "Place Filters"
msgstr "地點篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Source Filters"
msgstr "來源篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
#, fuzzy
msgid "Media Filters"
msgstr "媒體檔案"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Repository Filters"
msgstr "文庫篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Note Filters"
msgstr "註釋篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
#, fuzzy
msgid "Citation Filters"
msgstr "地點"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "equal to"
msgstr "等於"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:247
msgid "greater than"
msgstr "大於"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:285
msgid "Not a valid ID"
msgstr "不是一個有效的ID編號"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:314
msgid "Select..."
msgstr "選擇..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "從列表中選擇 %s"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:386
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr "輸入或者選擇一個來源ID編號保持空白去尋找沒有來源的物件。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561
msgid "Include original person"
msgstr "包含原有的成員"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "使用正確的大小寫字母"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "正則表示式匹配:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565
msgid "Use regular expression"
msgstr "使用正則表示式"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr "家庭事件此人為妻子/丈夫"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Only include primary participants"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:594
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:71
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:74
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "使用正則表示式"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
"A decimal point will match any character. A question mark will match zero or "
"one occurences of the previous character or group. An asterisk will match "
"zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use "
"parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. "
"A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of "
"a line."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:622
msgid "Rule Name"
msgstr "規則名稱"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:739
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:750
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:884
msgid "No rule selected"
msgstr "無規則被選中"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:793
msgid "Define filter"
msgstr "定義篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:797
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:933
msgid "Values"
msgstr "值"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:895
msgid "Add Rule"
msgstr "新增規則"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:907
msgid "Edit Rule"
msgstr "編輯規則"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:942
msgid "Filter Test"
msgstr "過濾測試"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
msgid "Comment"
msgstr "評論"
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1081
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:951
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:926
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8016
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333
msgid "Filter"
msgstr "篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1089
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "定製篩選編輯器"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1155
msgid "Delete Filter?"
msgstr "刪除篩查器?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1156
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. "
"Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on "
"it."
msgstr ""
"現在正在使用的篩查器作為其他篩查器的基礎。刪除本篩查器將會移除所有依賴本篩查"
"器的其他篩查器。"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1160
msgid "Delete Filter"
msgstr "刪除篩查器"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "選擇一個地點,使用拖放或按鈕"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "未指定地點,點選按鈕選擇"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
msgid "Edit place"
msgstr "編輯地點"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
msgid "Select an existing place"
msgstr "選擇一個現有地址"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102
msgid "Add a new place"
msgstr "新增一個地點"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300
msgid "Remove place"
msgstr "移除地址"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341
#, fuzzy
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "First add a source using the button"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
#, fuzzy
msgid "Edit source"
msgstr "編輯來源"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#, fuzzy
msgid "Select an existing source"
msgstr "選擇一個現有的筆記"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "新增一位配偶"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347
#, fuzzy
msgid "Remove source"
msgstr "移除筆記"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "選擇媒體,使用拖放功能或按鈕"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1082
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "未指定影象,點選按鈕選擇"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "Edit media object"
msgstr "編輯媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1060
msgid "Select an existing media object"
msgstr "選擇一個現有媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Add a new media object"
msgstr "新增一個媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Remove media object"
msgstr "移除媒體物件"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "選擇註釋,使用拖放功能或按鈕"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:981
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "未指定註釋,點選按鈕選擇"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:956
msgid "Select an existing note"
msgstr "選擇一個現有的筆記"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Add a new note"
msgstr "新增一項摘要"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Remove note"
msgstr "移除筆記"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:55
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:56
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "查詢(_F)"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:661
#: ../gramps/gui/undohistory.py:76
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:106
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s 是"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s 包含"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s 不是"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s 不包含"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:165
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161
msgid "Updating display..."
msgstr "正在更新顯示...."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "來源"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4292
msgid "Abbreviation"
msgstr "縮寫"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "出版"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "引用:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
msgid "Volume/Page"
msgstr "卷/頁"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "定製篩選器"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "主要參與者"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6027
msgid "Relationship"
msgstr "關係"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89
msgid "any"
msgstr "任何"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:147
msgid "Birth date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "例子: \"%s\" 或 \"%s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "Death date"
msgstr "死亡日期"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:78
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
msgid "Image"
msgstr "影象"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "標題(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "轉換成相對路徑"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104
msgid "Show all"
msgstr "顯示所有"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:53
msgid "Book _name:"
msgstr "書名(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:92
msgid "Clear the book"
msgstr "清除書"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:114
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "儲存當前設定的選擇"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:137
msgid "Open previously created book"
msgstr "開啟之前建立的圖書"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:159
msgid "Manage previously created books"
msgstr "管理之前建立的書"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:329
msgid "Add an item to the book"
msgstr "新增一欄到書中"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:352
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "從書中移除當前選擇的欄目"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:374
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "在書中,移動當前的選擇向上移動一步"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:396
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "在書中,移動當前的選擇向下移動一步"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:418
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "設定現有選中欄目"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:252
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "刪除"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40
msgid "Clear _All"
msgstr "清除所有(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "格式名稱(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "格式定義(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"以下轉換被應用:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "格式定義細節"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "例子:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "修訂評論 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
#, fuzzy
msgid "Version description"
msgstr "<b>版本描述</b>"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "家族樹 - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121
msgid "_Close Window"
msgstr "關閉視窗(_C)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "載入家族樹(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1647
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1891
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:268
msgid "_Rename"
msgstr "重新命名(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:284
msgid "Re_pair"
msgstr "修復(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "不要再顯示本對話方塊"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253
msgid "_Remove Object"
msgstr "移除物件(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "從資料庫中移除物件和所有索引"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269
msgid "_Keep Reference"
msgstr "保留索引(_K)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "保留對缺失檔案的索引"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285
msgid "_Select File"
msgstr "選擇檔案(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "為缺失的檔案選擇代替檔案"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "為所有缺失的媒體檔案使用此選項(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"如果檢查這個按鈕,所有缺失的媒體資料將會根據現有選項自動對應。 那麼對於顯示的"
"缺失媒體文件將不會有額外的對話方塊。"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432
#, fuzzy
msgid "_No"
msgstr "否"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448
msgid "_Yes"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528
#, fuzzy
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "頁面標題的樣式."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889
msgid "label"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824
msgid "Close _without saving"
msgstr "關閉不儲存(_W)"
#. widget
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1003
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "儲存為"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929
msgid "Do not ask again"
msgstr "不要再次詢問"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "修改並關閉視窗"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:547
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117
msgid "_Date:"
msgstr "日期(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "街道(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94
msgid "C_ity:"
msgstr "城市(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "地址的城鎮和城市"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "城市/郡縣(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "郵編(_Z)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "郵編"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "國家(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275
msgid "Phon_e:"
msgstr "電話(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "與地址連結的電話號碼。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "地址上的州或者鄉村萬一地址中必須包含這些。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "地址所在國家"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"郵件地址。\n"
"\n"
"注:使用「居住事件」以記錄家譜地址資料。"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191
msgid "Privacy"
msgstr "隱私"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:574
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:137
msgid "Invoke date editor"
msgstr "開啟日期編輯器"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "某個地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "位置(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "地址的位置"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "屬性(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "值(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "屬性的值,比如 1.8, Sunny, 或者 Blue eyes."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "與母親的關係(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "與父親的關係(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "命名子女:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "為這個孩子開啟成員編輯器"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "卷/頁(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168
msgid "Con_fidence:"
msgstr "可信度(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry. "
msgstr ""
"您來源中您可以參考的輸入日期,比如,在人口普查中一間房子被訪問的日期,或者出"
"生日志/登記的錄入日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
"Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
"High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
"Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence "
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "編號(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241
#, fuzzy
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "獨有的ID辨別註釋。"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
#, fuzzy
msgid "Tags:"
msgstr "標籤(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "日曆(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "雙日期(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "舊款/新款"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "新年開始(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr "新年第一天的月-日。 (比如 \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
#, fuzzy
msgid "Q_uality"
msgstr "<b>準確度(_U)</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "類別(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "日(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "月(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "年(_Y)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
#, fuzzy
msgid "Second date"
msgstr "<b>第二日期</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "日(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "月(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "年(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "文字註釋(_X)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "放棄修改並關閉視窗"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "事件類型(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "顯示日期編輯器"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "描述(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr "事件的描述。 保持空白,如果您想使用「解壓縮時間描述」工具自動生成"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131
msgid "_Place:"
msgstr "地點(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "選擇"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"事件的日期。這個可以解壓縮日期,一個範圍(從...到什麼,... 之間),或者一個不"
"精確的日期(大約,...) "
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "獨有的ID驗證事件"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "參考資訊"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "角色身份(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>注意:</b>任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將涉及所有事件的參與"
"者。 "
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "共享資訊"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "放棄修改並關閉視窗"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "出生:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "死亡:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
#, fuzzy
msgid "Father/partner1"
msgstr "父親篩選器"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
#, fuzzy
msgid "Mother/partner2"
msgstr "母親篩選器"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "顯示記錄是否為私有的"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "關係資訊"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "用於家庭的獨有 ID"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127
msgid "_Type:"
msgstr "類別(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr "關係類型,比如「已婚」或者「未婚」。使用「事件」描述詳細內容。"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:697
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "標籤(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:841
msgid "Edit the tag list"
msgstr "編輯標籤列表"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:485
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182
msgid "Ordinance:"
msgstr "教儀:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "後期聖徒聖殿(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225
msgid "_Family:"
msgstr "族姓(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "狀態(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98
msgid "Gramps item:"
msgstr "Gramps 欄目:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112
msgid "Internet Address:"
msgstr "網際網絡地址:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127
msgid "_Link Type:"
msgstr "連結類型(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "地點所位於的城鎮或者城市。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122
msgid "S_treet:"
msgstr "街道(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "教會堂區(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165
msgid "Co_unty:"
msgstr "縣城(郡)(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "地點區分第三等級,如美國的「縣」(county)。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193
msgid "_State:"
msgstr "省/州(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"地點的二級區分,如中國的省份 (Province)、美國的「州」(State)、德國的「聯邦"
"州」(Bundesland) 等。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235
msgid "The country where the place is."
msgstr "地點所在國家。"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "地點的最小的等級區分,比如街道名稱"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "某個城鎮內或者與之相連的定居點"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:380
msgid "_Path:"
msgstr "路徑(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "影象預覽"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects. "
msgstr ""
"您電腦上媒體物件的路徑。\n"
"Gramps 不在內部儲存媒體檔案,僅僅存貯路徑!設定「相對路徑」在首選項中,防止重"
"複輸入普通的儲存媒體檔案的基礎資料夾。「媒體管理器」工具可以幫助管理媒體物件"
"的收集路徑。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:424
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "媒體物件的描述標題。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "開啟檔案瀏覽器選擇一個您電腦裏的媒體文件。"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:661
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "獨有的 ID 識別媒體物件"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "與媒體相關的日期,比如,照片拍攝的日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
#, fuzzy
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "Corner 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"如果媒體是一張圖片,選擇您希望索引的特定部分的圖片。\n"
"您可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用數值調節鈕設定左上,和右下的座標"
"劃分區域。座標 (0,0) 是影象左上角落,並且\n"
"(100,100) 是右下角座標。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
#, fuzzy
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "Corner 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"如果媒體是一張圖片,選擇您希望索引的特定部分的圖片。\n"
"您可以使用滑鼠選擇圖片上的某個區域,或者使用針尖按鈕選擇左上,和右下的座標劃"
"分區域。座標 (0,0) 是影象左上角落,並且\n"
"(100,100) 是右下角座標。\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:460
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>注意:</b> 任何在共享的事件中修改都將會影響該事件,並將反映到媒體本身。"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:489
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "雙擊影象,通過外部檢視器觀看"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:534
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr "通過計算機表現的媒體物件的類型,比如影象、視訊、..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:651
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:772
#, fuzzy
msgid "Shared Information"
msgstr "<b>共享的資訊</b>"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "姓名的某種身份類別,比如出生名、結婚後的名字"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "名(_G)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "頭銜(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222
msgid "Suffi_x:"
msgstr "字尾(_X)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236
msgid "C_all Name:"
msgstr "稱呼(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "成員的名"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266
msgid "_Nick Name:"
msgstr "暱稱(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "用於特指某人的頭銜比如「Dr.」或者「Rev.」"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "可選的名稱字尾比如「Jr.」或者「III」"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "一個描述性的名字或者是一個官方的名字。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334
#, fuzzy
msgid "Given Name(s) "
msgstr "指定名稱"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "家庭暱稱(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr "一個非官方的家庭名稱用於區別擁有相同名字的家庭,通常比如,農場名字"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425
#, fuzzy
msgid "Family Names "
msgstr "家庭筆記"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463
msgid "G_roup as:"
msgstr "分組:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477
msgid "_Sort as:"
msgstr "排序(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491
msgid "_Display as:"
msgstr "顯示(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"成員根據在首選項中設定的姓名的格式被顯示(預設模式)\n"
"您可以確認被顯示的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525
msgid "Dat_e:"
msgstr "日期(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"成員根據在首選項中設定的姓名的格式被排序(預設模式)\n"
"您可以確認被排序的模式根據自定義的格式(首選項中可以設定其他格式)。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"個人樹檢視根據主要的姓來分組成員。 您可以通過設定分組值覆寫。\n"
"您將會被問到是否希望僅僅為此成員分組,或者為所有擁有主要名字的成員分組。"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616
msgid "O_verride"
msgstr "覆寫(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"日期與姓名相關連。比如,對於婚後姓名,姓名的日期是首次使用或者結婚的日期。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103
#, fuzzy
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "樣式編輯器"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148
msgid "A type to classify the note."
msgstr "區分註釋的一種類型"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "獨有的ID辨別註釋。"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192
msgid "_Preformatted"
msgstr "預格式化(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "稱呼(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "暱稱(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "點選表格單元進行編輯。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"使用多個名字\n"
"表明名字包含多個不同的部分。每個名字有它的字首並且有可能有與下個名字相連線。"
"比如,名字 Ramón y Cajal 可以被儲存為 Ramón, 繼承自父親,連詞 y和 Cajal 繼"
"承自母親。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "設定成員為私有的資料"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "姓(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr "可選擇的家族的字首名不被用於排序如「de」或者「van」等。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "人的姓名的一部分表明了其所屬於的家族"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr "轉到姓名編輯器為這個名字新增更多的資訊"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "姓氏由來(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "這個家庭的姓氏由來,比如「繼承來的」或者是「取自父名的」。"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "性別(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "成員的獨有的ID"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "首選姓名"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96
msgid "_Person:"
msgstr "成員(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111
msgid "_Association:"
msgstr "關聯性(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"關係的描述,比如 代父、朋友……\n"
"\n"
"註釋:使用事件而不是特定時間段或者時刻的關係。時間可以在人們之間共享,每個都"
"可以顯示其在事件中的角色。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "使用選擇按鈕選擇一名成員於所編輯的成員有聯絡。"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "選擇一個成員與被編輯的成員有一定的聯絡。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105
msgid "L_atitude:"
msgstr "緯度(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120
msgid "_Longitude:"
msgstr "經度(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379
msgid "Full title of this place."
msgstr "這個地點的全名。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation. \n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation. \n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "獨有的ID區別地點"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330
#, fuzzy
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgstr "事件的類型,比如'Burial', 'Graduation', ... ."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532
msgid "The name of this place."
msgstr "這個地點的名稱。"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551
#, fuzzy
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "開啟日期編輯器"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:122
#, fuzzy
msgid "Language in which the name is written."
msgstr "某個地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:170
#, fuzzy
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "某個地址中的日期有效"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#, fuzzy
msgid "The name of the place."
msgstr "這個地點的名稱。"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>注意:</b>在共享的來源資訊中的任何修改,都將會影響到來源資訊自身的資料,並"
"影響到所有多該來源資訊的引用。 "
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "媒體類型(_M)"
# FIXME
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "Call 號碼(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "文庫中這個來源何種媒體類型是有效的"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "在文庫中的來源的ID號碼"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "名字(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "文庫的名稱(來源儲存的位置)"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>注:</b>在共享文庫資訊中的任何更改將會影響文庫本身,包含所有參照文庫的索"
"引。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "獨有的ID區別文庫。"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "文庫的種類,比如,「圖書館」,「相簿」, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "作者(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "來源的標題。"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "來源的作者。"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "出版資訊(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "出版資訊,比如城市和出版年限,出版者的名稱,..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr "提供一個短小的名稱用於排序、整理和恢復來源記錄"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "縮寫(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "獨有的 ID 區別來源"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97
msgid "_Web address:"
msgstr "網址(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "網絡地址的類型,比如電子郵件、網頁、..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr "網絡地址用於導航用途,比如 http://gramps-project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "在預設瀏覽器中開啟網址。"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "您儲存的網絡地址的描述性標題。"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "拖動;點選收起"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "配置"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
#, fuzzy
msgid "Detach"
msgstr "詳細資訊"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "點選展開/收起"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "點選從檢視中刪除 gramplet"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98
#, fuzzy
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人. "
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187
msgid "Source 1"
msgstr "來源 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201
msgid "Source 2"
msgstr "來源 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Gramps ID 編號:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456
#, fuzzy
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr "兩個源的註釋,媒體物件,資料項目和文庫參考都將被合併"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529
msgid "Detailed Selection"
msgstr "詳細的選項"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "合併且編輯(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "合併且關閉(_M)"
#. name, click?, width, toggle
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
#, fuzzy
msgid "Title selection"
msgstr "篩選器選擇"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180
msgid "Place 1"
msgstr "地點 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "地點 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr "選擇事件時作為合併的主要資料的事件資料。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187
msgid "Event 1"
msgstr "事件 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201
msgid "Event 2"
msgstr "事件 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr "兩個事件的屬性、註釋、來源和媒體物件都將被合併。"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr "選擇合併的家庭時作為主要資料的家庭資料。"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204
msgid "Father:"
msgstr "父親:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237
msgid "Mother:"
msgstr "母親:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270
msgid "Relationship:"
msgstr "關係:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418
msgid "Family 1"
msgstr "家庭 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432
msgid "Family 2"
msgstr "家庭 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr "兩個家庭的事件、lds_ord、媒介物件、屬性、註釋、來源和標籤將被合併。"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr "選擇合併的物件時作為主要資料的物件."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187
msgid "Object 1"
msgstr "物件 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201
msgid "Object 2"
msgstr "物件 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "兩個物件的屬性、來源、註釋和標籤都將被合併。"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr "選擇合併註釋時作為主要資料的註釋."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187
#, fuzzy
msgid "Note 1"
msgstr "摘錄"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201
#, fuzzy
msgid "Note 2"
msgstr "摘錄"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1007
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198
msgid "Person 1"
msgstr "成員 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212
msgid "Person 2"
msgstr "成員 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273
msgid "Gender:"
msgstr "性別:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"兩名成員的事件、媒體物件、地址、屬性、URLs、註釋、來源和標籤都將被合併。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502
msgid "Context Information"
msgstr "相關資訊"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr "選擇地點時作為合併時的主要的地點資料。"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620
#, fuzzy
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr "兩個地點的代替地點、來源、URLs、媒體物件和註釋都將被合併。"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr "選擇文庫時作為合併時的主要資料的文庫。"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187
msgid "Repository 1"
msgstr "文庫 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201
msgid "Repository 2"
msgstr "文庫 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "兩個文庫的地址、URLs 和註釋將被合併"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr "選擇合併人時作為主要資料的人。"
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr "兩個源的註釋、媒體物件、資料項目和文庫參考都將被合併。"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "紙張選項 "
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "紙張格式"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "高度:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "紙張方向"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:683
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:805
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:986
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1302
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1648
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "邊界"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46
msgid "Perform selected action"
msgstr "執行選中的行動"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74
msgid "Run"
msgstr "運行"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "從左邊選擇一個報表。"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208
msgid "Author's email:"
msgstr "作者的電郵:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73
msgid "Parent relationships"
msgstr "父母關係"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236
msgid "Arrow top"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108
#, fuzzy
msgid "Move parent up"
msgstr "未找到父母"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266
msgid "Arrow bottom"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138
#, fuzzy
msgid "Move parent down"
msgstr "未找到父母"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185
msgid "Family relationships"
msgstr "家庭關係"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243
#, fuzzy
msgid "Move family up"
msgstr "每個家庭"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273
#, fuzzy
msgid "Move family down"
msgstr "移除家族樹"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124
msgid "Add a new filter"
msgstr "新增一個新的篩查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "編輯選中的篩查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "克隆選擇的篩查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194
msgid "Test the selected filter"
msgstr "測試所選篩查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "刪除選中的篩選器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258
#, fuzzy
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "<i>注意:只有關閉這個視窗後,改變才起作用</i>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "新增其他規則到篩查器"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "編輯所選規則"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "刪除所選規則"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539
#, fuzzy
msgid "Rule list"
msgstr "<b>規則列表</b>"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "目的地"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571
msgid "Co_mment:"
msgstr "註釋(_M)"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "顯示不符過濾規則的值"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866
#, fuzzy
msgid "Selected Rule"
msgstr "<b>選擇規則</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "樣式表名稱(_A)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177
msgid "Style name"
msgstr "樣式名稱"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286
msgid "Type face"
msgstr "字型"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#. #################
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228
msgid "point size|pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 ../gramps/gui/views/tags.py:397
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416
msgid "_Bold"
msgstr "粗體(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450
msgid "_Underline"
msgstr "下劃線(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "<b>字型選項</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:562
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:579
msgid "J_ustify"
msgstr "左右對齊(_U)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:596
msgid "Cen_ter"
msgstr "中心(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:619
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "<b>排列</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:638
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655
msgid "First li_ne:"
msgstr "首行(_N)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:710
msgid "R_ight:"
msgstr "右(_I)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:726
msgid "L_eft:"
msgstr "左(_E)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:744
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "<b>間距</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:761
msgid "Abo_ve:"
msgstr "以上(_V)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:777
msgid "Belo_w:"
msgstr "以下(_W)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:821
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1260
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645
msgid "Borders"
msgstr "邊界"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:904
msgid "Le_ft"
msgstr "左(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921
msgid "Righ_t"
msgstr "右(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:937
msgid "_Top"
msgstr "頂部(_T)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:957
msgid "_Padding:"
msgstr "留空(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:996
msgid "_Bottom"
msgstr "底部(_B)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1027
msgid "Indentation"
msgstr "縮排"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1128
msgid "Paragraph options"
msgstr "段落選項"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1150
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1165
#, fuzzy
msgid "Column widths"
msgstr "條目"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1209
msgid "%"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1235
#, fuzzy
msgid "Table options"
msgstr "樹選項"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1291
#, fuzzy
msgid "Padding:"
msgstr "留空(_P)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1316
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1332
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1391
#, fuzzy
msgid "Cell options"
msgstr "<b>關係</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1416
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "直線類型"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1456
msgid "Style:"
msgstr "樣式:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1469
#, fuzzy
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1482
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "直線類型"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1495
msgid "Fill:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1510
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1586
msgid "pt"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1609
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "<b>間距</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1631
msgid "Draw shadow"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1673
#, fuzzy
msgid "Draw options"
msgstr "<b>段落選項</b>"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1828
#, fuzzy
msgid "Add a new style"
msgstr "新增一項摘要"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1860
msgid "Edit the selected style"
msgstr "編輯所選樣式"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1892
msgid "Delete the selected style"
msgstr "刪除所選樣式"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "啟動時顯示(_D)"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291
msgid "_Forward"
msgstr "前進(_F)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42
#, fuzzy
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "安裝所有的插件"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "可獲取的Gramps 插件更新"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps 和各種插件一起,從何實現一系列所需的功能。而且,您可以通過輔助插件擴展"
"這些功能。這些輔助插件提供報告列表檢視gramplet 和其他功能。 再此,您可"
"以從中選擇插件,它們將從 Gramps 網站離線獲取並在本地電腦中安裝。如果您已經關"
"閉了對話方塊,您還可以通過選單中的「編輯 → 首選項」安裝插件。"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106
msgid "_Select All"
msgstr "全選(_S)"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121
msgid "Select _None"
msgstr "不選擇(_N)"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:57
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:71
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"您的 Python 版本不能滿足系統要求。Gramps 需要 %d.%d.%d python 以上版本。\n"
"\n"
"Gramps 將要終止。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:89
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:100
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:118
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "危險:這是一個不穩定的程式碼!"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:119
#, python-format
msgid ""
"This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant "
"for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"本 Gramps ('master') 是一個開發中版本。本版本不是針對普通使用者,需要自行承擔"
"風險。\n"
"\n"
"本版本可能:\n"
"1與您期待不同。\n"
"2無法運行。\n"
"3經常崩潰。\n"
"4破壞您的資料。\n"
"5儲存的格式無法與官方版本相容。\n"
"\n"
"在使用本版本前,%(bold_start)s務必備份%(bold_end)s您現有的資料庫。並不時確保"
"用 XML 格式匯出您的資料。"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:174
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:175
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "解析參數出錯"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 ../gramps/gui/grampsgui.py:305
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73
#, fuzzy
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "匯出支援"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236
msgid "Report a bug"
msgstr "報告一個錯誤"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occured and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"這是錯誤報告助手。它將會幫助您製作一個儘可能詳細的錯誤報告給 Gramps 開發"
"者。\n"
"\n"
"此「助手」將會詢問您一些問題,並收集一些關於錯誤的資訊和發生錯誤時的操作環"
"境。「助手」的最後一步,將會請您把錯誤報告提交至 Gramps 錯誤追蹤系統。「助"
"手」會把錯誤報告發到剪貼簿,以便您將它貼上到錯誤追蹤網站,並檢查是否包含您想"
"傳送的資訊。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr "如果您發現在錯誤中包含任何私人資訊,請移除它。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:303
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:331
msgid "Error Details"
msgstr "錯誤細節"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:308
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"這是份詳細的 Gramps 錯誤資訊,您無需擔心無法瞭解其內容。在「助手」後面的頁面"
"中,您將有機會新增更多錯誤相關的細節。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:338
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"請檢查以下資訊並糾正您認為是錯誤的資訊,移除所有您不願意包含在錯誤報告中的資"
"訊。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409
msgid "System Information"
msgstr "系統資訊"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr "這是關於您系統的資訊,它將會幫助開發者修復錯誤。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occured."
msgstr "當錯誤發生時您所作的事情,請提供儘可能多的資訊. "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:480
msgid "Further Information"
msgstr "更深入的資訊"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:460
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occured."
msgstr "這是一次機會!您可以描述當錯誤發生時您正在作什麼。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:487
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"請檢查資訊是否正確,不用擔心您不瞭解錯誤資訊的詳細內容. 僅僅需要確認是否包含"
"有您不希望傳送給開發者的資訊."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:519
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:546
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "錯誤報告彙總"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:524
#, fuzzy
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"這個是完整的錯誤報告. 下一頁在Gramps錯誤追蹤系統網頁將會協助您提交一個錯誤"
"檔案."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:555
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"使用以下兩個按鈕,先拷貝錯誤報告到剪貼簿,然後開啟瀏覽器提交一份錯誤報告 "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:564
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"使用這個按鈕啟動一個網頁瀏覽器,並在 Gramps 錯誤追蹤系統提交一個錯誤報告。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:586
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"使用按鈕拷貝錯誤報告到剪貼簿. 然後點選以下的按鈕進入錯誤追蹤網站,貼上報告並"
"點擊發送報告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:618
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:645
msgid "Send Bug Report"
msgstr "傳送錯誤報告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:623
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"這是最後一步.使用本頁按鈕啟動一個網頁瀏覽器並提交一份錯誤報告到Gramps錯誤追"
"蹤系統."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:652
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps 是一個開源項目.它的成功依賴於它的使用者.使用者的反饋非常重要.十分感謝"
"您抽時間提交錯誤報告."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45
msgid "manual|General"
msgstr "綱要"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83
msgid "Error Report"
msgstr "錯誤報告"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:100
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps 遇到一個未知錯誤"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:109
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"您的資料仍然安全,但是強烈建議立刻重啟 Gramps 軟件。如果您希望向 Gramps 團隊"
"彙報問題,請點選「彙報」,然後「錯誤報告嚮導」將會幫助您提交錯誤報告。"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:118
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:132
msgid "Error Detail"
msgstr "錯誤細節"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "從剪貼簿 篩查 %s"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "建立於%(year)4d年%(month)02d月%(day)02d日"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47
msgid "manual|Merge_Citations"
msgstr "合併引用"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462
msgid "Merge Citations"
msgstr "合併引用"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46
msgid "manual|Merge_Events"
msgstr "合併事件"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68
msgid "Merge Events"
msgstr "合併事件"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47
msgid "manual|Merge_Families"
msgstr "合併家庭"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69
msgid "Merge Families"
msgstr "合併家庭"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:329
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:417
msgid "Cannot merge people"
msgstr "無法合併成員"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45
msgid "manual|Merge_Media_Objects"
msgstr "合併媒介物件"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45
msgid "manual|Merge_Notes"
msgstr "合併註釋"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "流動的"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "預格式化的"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:59
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "合併成員"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:90
msgid "Merge People"
msgstr "合併成員"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:334
msgid "Alternate Names"
msgstr "曾用名"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3629
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3817
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6280
msgid "Events"
msgstr "事件"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:216
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:885
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2912
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5250
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6429
msgid "Parents"
msgstr "父母"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:219
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:233
msgid "Family ID"
msgstr "家庭ID編號"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:225
msgid "No parents found"
msgstr "未找到父母"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:227
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660
msgid "Spouses"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:237
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:531
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1393
msgid "Spouse"
msgstr "配偶"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:251
msgid "No spouses or children found"
msgstr "未找到配偶和孩子"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:255
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:361
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1362
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "合併地點"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45
msgid "manual|Merge_Repositories"
msgstr "合併文庫"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "合併來源"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68
msgid "Merge Sources"
msgstr "合併來源"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283
msgid "Report Selection"
msgstr "報表選擇"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "Generate selected report"
msgstr "生成選定報表"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285
msgid "_Generate"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314
msgid "Tool Selection"
msgstr "工具選擇"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "從左邊選擇一個工具。"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "運行(_R)"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317
msgid "Run selected tool"
msgstr "運行選定工具"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83
msgid "Select surname"
msgstr "選擇姓氏"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329
msgid "Count"
msgstr "納入"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117
msgid "Finding Surnames"
msgstr "尋找姓氏"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118
msgid "Finding surnames"
msgstr "尋找姓氏"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:656
msgid "Select a different person"
msgstr "選擇一個不同的人"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:683
msgid "Select a person for the report"
msgstr "選擇一個人輸出報告"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:764
msgid "Select a different family"
msgstr "選擇一個不同的家庭"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:865
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:174
msgid "unknown father"
msgstr "未知父親"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:871
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180
msgid "unknown mother"
msgstr "未知母親"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:873
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1219
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "也包含 %s ?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1221
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
msgid "Select Person"
msgstr "選擇人員"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1538
#, fuzzy, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "選擇字型顏色"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1696
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448
msgid "Save As"
msgstr "儲存為"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1699 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:663
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)..."
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1776
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325
msgid "Style Editor"
msgstr "樣式編輯器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Visible"
msgstr "可見"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95
msgid "Plugin Manager"
msgstr "插件管理器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "隱藏/不隱藏"
#. id_col
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158
msgid "Registered Plugins"
msgstr "註冊的插件."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171
msgid "Loaded"
msgstr "已載入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185
msgid "Message"
msgstr "資訊"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "載入的插件"
#. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232
msgid "Addon Name"
msgstr "插件名稱"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247
msgid "Path to Addon:"
msgstr "插件路徑:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267
msgid "Install Addon"
msgstr "安裝插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install All Addons"
msgstr "安裝所有的插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "重新整理插件列表"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "重新整理插件列表"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "讀取 gramps-project.org..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333
msgid "Checking addon..."
msgstr "檢查附件..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "未知幫助URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352
msgid "Unknown URL"
msgstr "未知 URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Install all Addons"
msgstr "安裝所有插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387
msgid "Installing..."
msgstr "安裝..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405
msgid "Installing Addon"
msgstr "安裝插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426
msgid "Load Addon"
msgstr "載入插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "失敗"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529
msgid "OK"
msgstr "確認"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606
#, fuzzy
msgid "Plugin name"
msgstr "插件管理器"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#. Save Frame
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "詳細的選項"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671
msgid "Plugin Error"
msgstr "插件錯誤"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736
msgid "_Execute"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Main window"
msgstr "主視窗"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094
#, fuzzy, python-format
msgid "%(adjective)s: %(addon)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "下載並安裝所選的插件..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190
#, fuzzy
msgid "Installation Errors"
msgstr "安裝插件"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191
#, fuzzy
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "遇到以下問題:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "下載和安裝插件完畢"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197
#, fuzzy
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "%d 個插件已經安裝"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200
msgid "You need to restart Gramps to see new views."
msgstr "您需要重啟 Gramps 以檢視新的檢視。"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204
msgid "No addons were installed."
msgstr "無插件被安裝"
#. set up ManagedWindow
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117
msgid "Export Assistant"
msgstr "匯出支援"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "正在儲存您的資料"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224
msgid "Choose the output format"
msgstr "選擇輸出格式"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238
#, fuzzy
msgid "Export options"
msgstr "GEDCOM 匯出選項"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308
#, fuzzy
msgid "Select save file"
msgstr "選擇檔案"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103
msgid "Final confirmation"
msgstr "最終確認"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "當您的資料已被選中並匯出,請等待"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"資料將被儲存如下:\n"
"\n"
"格式:\t%s\n"
"\n"
"按「套用」繼續,「後退」去修改您的選項,「取消」退出"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"資料將被儲存如下:\n"
"\n"
"格式:\t%s\n"
"檔名:\t%s\n"
"資料夾:\t%s\n"
"\n"
"按「套用」繼續,「後退」去修改您的選項,「取消」退出"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"選中的檔案和要儲存的目錄無法被建立或者被找到.\n"
"按後退返回並選擇一個有效的檔名."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496
msgid "Your data has been saved"
msgstr "您的資料已經被儲存"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"您的資料拷貝已經被成功儲存.您先可以按「關閉」按鈕繼續操作.\n"
"\n"
"注Gramps 視窗中開啟的資料庫,不是您剛儲存的檔案.編輯現在開啟的資料庫,不會"
"改變您剛儲存的拷貝。"
#. add test, what is dir
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "檔名: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508
msgid "Saving failed"
msgstr "儲存失敗"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"在您儲存的資料時出錯,您可以嘗試再次匯出.\n"
"\n"
"注:您現在開啟的資料庫是安全的,那只是無法儲存資料的拷貝."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"通常情況下Gramps 不需要您直接儲存所作變更. 所有的改變會立即被保存於資料"
"庫.\n"
"\n"
" 本程序將會幫助您在任何Gramps 支援的格式下儲存您的資料.這可以用來製作您資料的"
"拷貝,備份資料,或者轉換到其他格式便於傳給其他程式.\n"
"\n"
"如果您在整個操作中改變了主意,您可以很安全的在任何時候按「取消」按鈕,並且您"
"現在的資料庫將會完好無損."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601
#, fuzzy
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "開啟檔案出錯"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "選擇預覽資料"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58
msgid "Selecting..."
msgstr "選擇... "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147
#, fuzzy
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Smith 家族樹"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552
#, fuzzy
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "成員數"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "點選檢視未篩查的資料的預覽"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_不要包含標記為私有的記錄(_D)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367
msgid "Change order"
msgstr "修改順序"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186
msgid "Calculate Previews"
msgstr "計算預覽"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266
msgid "_Person Filter"
msgstr "成員篩選(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "點選檢視成員篩查後的預覽"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Note Filter"
msgstr "筆記篩選(_N)"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "點選檢視註釋過濾器後的預覽"
#. Frame 3:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298
msgid "Privacy Filter"
msgstr "隱私篩查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "點選檢視隱私過濾器後的預覽"
#. Frame 4:
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307
msgid "Living Filter"
msgstr "健在成員篩查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "點選檢視健在成員過濾器後的預覽"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318
msgid "Reference Filter"
msgstr "參照篩查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "點選檢視參照篩查後的過濾"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374
msgid "Hide order"
msgstr "隱藏順序"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567
msgid "Filtering private data"
msgstr "過濾私人資訊"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576
msgid "Filtering living persons"
msgstr "過濾健在的人"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "實行選擇的人員篩選器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "實行選擇的筆記篩選器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "過濾參照記錄"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "不能編輯一個系統篩查器"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707
msgid "Include all selected people"
msgstr "包含所有選擇的成員"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696
msgid "Include all selected notes"
msgstr "包含所有選擇的註釋"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "取代健在成員的名字"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709
msgid "Do not include living people"
msgstr "不包含健在的成員"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717
msgid "Include all selected records"
msgstr "包含所有選擇的記錄"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "不好含與所選成員無連結的記錄"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94
msgid "Web Connect"
msgstr "網頁連結"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138
msgid "Quick View"
msgstr "快速瀏覽"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117
#, fuzzy
msgid "Copy all"
msgstr "全部分組"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153
msgid "See data not in Filter"
msgstr "檢視不在篩查器中的資料"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:182
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:218
msgid "Available Books"
msgstr "可選擇的書冊"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:288
#, fuzzy
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "是否儲存修改?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:289
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:290
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:743
msgid "Proceed"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:347
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:407
msgid "New Book"
msgstr "新建書冊"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410
msgid "_Available items"
msgstr "可選擇的條目(_A)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:414
msgid "Current _book"
msgstr "現有書冊(_B)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301
msgid "Item name"
msgstr "條目名稱"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425
msgid "Subject"
msgstr "議題"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:437
msgid "Book selection list"
msgstr "書冊選項列表"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:491
msgid "Different database"
msgstr "不同的資料庫"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:492
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"本書冊引用資料庫 %s 建立。\n"
"\n"
"這使得存於列表中引用的中心人員無效。\n"
"\n"
"因此,每個條目的重要人員在現在開啟的資料庫中,被設為啟用的人員."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:594
#, fuzzy
msgid "No selected book item"
msgstr "是否移除所選欄目?"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:595
#, fuzzy
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "請選擇一個不同篩查器進行編輯"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:656
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:408
msgid "_Up"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:657
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:409
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "下載"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658
msgid "Setup"
msgstr "設定"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668
msgid "Book Menu"
msgstr "書冊選單"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:696
msgid "Available Items Menu"
msgstr "有效條目選單"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "No items"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719
msgid "This book has no items."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731
msgid "No book name"
msgstr "無書名"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:739
msgid "Book name already exists"
msgstr "書名已經存在"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:952
msgid "Gramps Book"
msgstr "Gramps 書冊"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:177
msgid "Paper Options"
msgstr "紙張選項"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML 選項"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150
msgid "Output Format"
msgstr "輸出格式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157
msgid "Open with default viewer"
msgstr "使用預設檢視器開啟觀看"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:216
msgid "CSS file"
msgstr "CSS檔案"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "inch|in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#. Styles Frame
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:230
msgid "Style"
msgstr "風格"
#. better to 'Show siblings of\nthe center person
#. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center "
#. "person"), 0)
#. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses"))
#. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format"))
#. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary "
#. "Display Format"))
#. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?"))
#. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp)
#. #################
#. #########################
#. ###############################
#. ---------------------
#. ###############################
#. Report Options
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1318
msgid "Report Options"
msgstr "報告選項"
#. need any labels at top:
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Document Options"
msgstr "文件選項"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525
msgid "Permission problem"
msgstr "許可問題"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"您沒有在目錄%s下編輯的權力\n"
"\n"
"請另選目錄或者修正權限."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "您可以選擇覆寫檔案,或者修改檔名。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "修改檔名(_C)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"您沒有建立 %s 的權限\n"
"\n"
"請選擇另外一個路徑或者糾正權限。"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143
#, fuzzy
msgid "No directory"
msgstr "未選中文庫"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"您沒有在目錄%s下編輯的權力\n"
"\n"
"請另選目錄或者修正權限."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149
msgid "Active person has not been set"
msgstr "啟用人員還未被設定"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "您必須選擇一個啟用的人,完成正確的報告."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720
msgid "Report could not be created"
msgstr "報告無法被建立"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:168 gtklist.h:1
msgid "default"
msgstr "預設"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88
msgid "Document Styles"
msgstr "文件樣式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128
msgid "New Style"
msgstr "新建樣式"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "儲存樣式表錯誤"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:227
msgid "Style editor"
msgstr "樣式編輯器"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:305
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:326
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:342
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:375
msgid "No description available"
msgstr "沒有可用的描述"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "欄 %d"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "偵錯"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "分析與探索"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "家族樹處理"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "家族樹修復"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "修訂控制"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "實用程式"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"繼續這個工具將會擦除本次對話的撤銷歷史。而且,您將不能恢復用這個工具作的更"
"改,或者之前的修改.\n"
"\n"
"如果您想運行這個工具後再撤銷,請停止操作並備份您的資料庫."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "繼續工具(_P)"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "您必須選擇一個啟用的人保證這個工具正常工作."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58
#, fuzzy
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "選擇來源欄目"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#, fuzzy
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "包含來源資訊"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63
msgid "Last Change"
msgstr "上次變更"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53
msgid "Select Event"
msgstr "選擇事件"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53
msgid "Select Family"
msgstr "選擇一個家庭"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58
msgid "Select Note"
msgstr "選擇筆記"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60
msgid "Select Media Object"
msgstr "選擇媒體物件"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54
msgid "Select Place"
msgstr "選擇地點"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53
msgid "Select Repository"
msgstr "選擇文庫"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53
msgid "Select Source"
msgstr "選擇來源"
#: ../gramps/gui/spell.py:88
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:91
msgid "On"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:145
msgid ""
"You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
"checking"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/spell.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
msgstr "未安裝拼寫檢查器"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:500
msgid "Tip of the Day"
msgstr "每日貼士"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:86
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "無法顯示每日貼士"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"無法從外部檔案讀取提示\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "撤銷歷史"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:72 ../gramps/gui/viewmanager.py:576
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1167
msgid "_Undo"
msgstr "撤銷(_U)"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:74 ../gramps/gui/viewmanager.py:581
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1184
msgid "_Redo"
msgstr "Redo(_R)"
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer,
#. text=0, foreground=2, background=3))
#. self.tree.append_column(
#. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer,
#. text=1, foreground=2, background=3))
#: ../gramps/gui/undohistory.py:101
msgid "Original time"
msgstr "最初時間"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:104
msgid "Action"
msgstr "行動"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:181
msgid "Delete confirmation"
msgstr "刪除確認"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:182
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "是否確認清空恢復歷史?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:183 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:219
msgid "Database opened"
msgstr "開啟的資料庫"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:221
msgid "History cleared"
msgstr "歷史記錄被清除"
#: ../gramps/gui/utils.py:220
msgid "Canceling..."
msgstr "取消中..."
#: ../gramps/gui/utils.py:300
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "請不要強制關閉這個重要的對話方塊。"
#: ../gramps/gui/utils.py:363
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:373
msgid "Error from external program"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:574
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/utils.py:587
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "無法開啟新引用編輯器"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:454
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "連線到最近的資料庫"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:472
msgid "_Family Trees"
msgstr "家族樹(_F)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:473
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "管理家族樹(_M)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:474
msgid "Manage databases"
msgstr "管理資料庫"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:475
msgid "Open _Recent"
msgstr "最近開啟的(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:476
msgid "Open an existing database"
msgstr "開啟一個已存資料庫"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:477
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:479
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:481
msgid "_Preferences..."
msgstr "首選項(_N)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:484
msgid "Gramps _Home Page"
msgstr "Gramps 的主頁(_H) "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:486
msgid "Gramps _Mailing Lists"
msgstr "Gramps 的郵件列表(_M) "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:488
msgid "_Report a Bug"
msgstr "報告錯誤(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:490
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "其他報告/工具(_E)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:492
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:494
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "插件管理器(_P)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:496
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:497
msgid "_Key Bindings"
msgstr "組合快捷鍵(_K)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:498
msgid "_User Manual"
msgstr "使用者手冊(_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:505
msgid "_Export..."
msgstr "匯出(_E)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:507
msgid "Make Backup..."
msgstr "製作備份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:508
msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
msgstr "建立備份 Gramps XML 資料庫 "
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:510
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "放棄修改並退出(_A)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 ../gramps/gui/viewmanager.py:514
msgid "_Reports"
msgstr "報告(_R)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:512
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "開啟報告對話方塊"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:513
msgid "_Go"
msgstr "轉到(_G)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:515
msgid "Books..."
msgstr "書冊..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:516
msgid "_Windows"
msgstr "視窗(_W)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:553
msgid "Clip_board"
msgstr "剪貼簿(_B)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:554
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "開啟剪貼簿對話方塊"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:555
msgid "_Import..."
msgstr "匯入(_I).."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:557 ../gramps/gui/viewmanager.py:560
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:558
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "開啟工具對話方塊"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:559
msgid "_Bookmarks"
msgstr "書籤(_B)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:561
msgid "_Configure..."
msgstr "配置(_C)..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:562
msgid "Configure the active view"
msgstr "配置現有選中檢視"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:567
msgid "_Navigator"
msgstr "導航(N)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:569
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具(_T)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "F_ull Screen"
msgstr "全屏(_U)"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:587
msgid "Undo History..."
msgstr "撤銷歷史..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:610
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "鍵 %s 未幫定"
#. load plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:711
msgid "Loading plugins..."
msgstr "載入插件...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 ../gramps/gui/viewmanager.py:733
msgid "Ready"
msgstr "準備就緒"
#. registering plugins
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:726
msgid "Registering plugins..."
msgstr "註冊插件...."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:763
msgid "Autobackup..."
msgstr "自動備份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:767
msgid "Error saving backup data"
msgstr "儲存備份資料時出錯"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:778
msgid "Abort changes?"
msgstr "退出修改?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:779
#, fuzzy
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr "退出修改將會恢復到資料庫開始修改前的狀態."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:781
msgid "Abort changes"
msgstr "退出修改"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:791
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "無法廢棄對話修改"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:792
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr "修改不能被完全遺棄,因為對話中的修改數目超過了限定."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:948
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1087
msgid "Import Statistics"
msgstr "匯入統計"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1136
msgid "Read Only"
msgstr "只讀"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1219
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Gramps XML 備份"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1249
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289
msgid "File:"
msgstr "檔案:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1281
msgid "Media:"
msgstr "媒體:"
#. #################
#. --------------------
#. ###############################
#. What to include
#. #########################
#. ###############################
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1286
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:956
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8205
msgid "Include"
msgstr "包含"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199
msgid "Megabyte|MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1288
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8199
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1304
#, fuzzy
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "檔案已經存在"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1305
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1306
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1307
msgid "Cancel the backup"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315
msgid "Making backup..."
msgstr "製作備份..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1327
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "備份儲存為 '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1330
msgid "Backup aborted"
msgstr "備份被取消"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1339
msgid "Select backup directory"
msgstr "選擇備份目錄"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1598
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "載入插件失敗"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1599
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1654
msgid "Failed Loading View"
msgstr "讀取檢視失敗"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1655
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "整理書籤"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407
#, fuzzy
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "無法共享本參照"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:209
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:378
msgid "_Add..."
msgstr "新增(_A)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:213
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382
msgid "_Merge..."
msgstr "合併(_M)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:215
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384
msgid "Export View..."
msgstr "匯出檢視..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:221
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369
msgid "action|_Edit..."
msgstr "編輯(_E)..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:437
msgid "Active object not visible"
msgstr "啟用的目標不可見"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:448
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "不能設定書籤"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:449
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "不能設定書籤,因為未選中內容."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:540
#, fuzzy
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "詳細的選項"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:541
#, fuzzy
msgid ""
"More than one item has been selected for deletion. Select the option "
"indicating how to delete the items:"
msgstr "至少一個欄目已經被選中即將被刪除,在刪除每一項前是否詢問?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:543
#, fuzzy
msgid "Delete All"
msgstr "全選(_S)"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:544
#, fuzzy
msgid "Confirm Each Delete"
msgstr "轉換成相對路徑"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:554
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr "欄目現在正在被使用,刪除它將會從資料庫中移除所有和它有關資訊."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:558
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:265
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "刪除欄目將會從資料庫中移除它."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:565
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:310
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:258
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "是否刪除 %s ?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:566
msgid "_Delete Item"
msgstr "刪除欄目(_D)"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:607
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "欄目點選,排序..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:999
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "用電子表格匯出檢視"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1012
msgid "CSV"
msgstr "CSV Comma Separated Value逗號分隔文字"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1013
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument 電子表格"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1209
msgid "Columns"
msgstr "條目"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s 已經被書籤記錄"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "由於沒有選中內容,書籤不能被設定."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:271
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "新增書籤(_A)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:274
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292
#, fuzzy
msgid "Go to the next object in the history"
msgstr "前往歷史上的下一個頁"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299
msgid "_Back"
msgstr "後退(_B)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300
#, fuzzy
msgid "Go to the previous object in the history"
msgstr "前往歷史中的前一頁"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542
msgid "_Home"
msgstr "主人翁(_H)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:306
msgid "Go to the default person"
msgstr "前往預設成員"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:310
msgid "Set _Home Person"
msgstr "設定為主人翁(_H)"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335
msgid "No Home Person"
msgstr "未設定主人翁"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336
msgid ""
"You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select "
"the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu "
"Edit ->Set Home Person."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:346
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "依據 Gramps ID 編號跳轉"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:373
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "錯誤: %s 不是有效的 GRAMPS ID 編號"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:405
msgid "_Sidebar"
msgstr "側欄(_S)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:408
msgid "_Bottombar"
msgstr "底欄(_B)"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:578
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "設定 %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:595
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:614
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "設定 %s 檢視"
#. top widget at the top
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:221
msgid "New Tag..."
msgstr "新標籤..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:223
msgid "Organize Tags..."
msgstr "整理標籤..."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:226
msgid "Tag selected rows"
msgstr "標籤選擇列"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:268
msgid "Adding Tags"
msgstr "新增標籤"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:273
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "標籤選擇 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:336
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "改變標籤優先順序"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:381 ../gramps/gui/views/tags.py:388
msgid "Organize Tags"
msgstr "整理標籤"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:484
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "移除標籤 '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr "標籤定義將被移除。標籤也將從資料庫中所有物件中移除。"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:516
msgid "Removing Tags"
msgstr "移除 標籤"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:521
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "刪除標籤(%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:573
msgid "Cannot save tag"
msgstr "不能儲存標籤"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:574
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "標籤名稱不能為空"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:578
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "新增標籤 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:584
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "編輯標籤 (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:594
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "標籤:%s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:596
msgid "New Tag"
msgstr "新標籤"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:606
msgid "Tag Name:"
msgstr "標籤名稱:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:613
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取一種顏色"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:131
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:139
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:147
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#, fuzzy
msgid "Error in format"
msgstr "錯誤報告"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:549
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:600
msgid "Building View"
msgstr "建立檢視中"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:603
#, fuzzy
msgid "Obtaining all rows"
msgstr "獲取所有成員"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:624
msgid "Applying filter"
msgstr "套用篩選器"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:634
msgid "Constructing column data"
msgstr "建立條欄資料"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160
msgid "Record is private"
msgstr "記錄屬於私有的"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164
msgid "Record is public"
msgstr "記錄為公開的"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "展開本段"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "關閉此部分"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1596
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1625
msgid "People Menu"
msgstr "人的選單"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:798
msgid "Edit family"
msgstr "編輯家庭"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:799
msgid "Reorder families"
msgstr "重排家庭"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:901
msgid "Siblings"
msgstr "兄弟姊妹"
#. Go over children and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:596
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:588
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1408
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:745
msgid "Children"
msgstr "子女"
#. Go over parents and build their menu
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828
msgid "Related"
msgstr "相關的"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865
#, fuzzy
msgid "Add partner to person"
msgstr "為成員新增父母"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874
#, fuzzy
msgid "Add a person"
msgstr "新增一個成員"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1549
msgid "Add Child to Family"
msgstr "為家庭新增子女"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:187
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1174
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "未命名 Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:340
#, fuzzy
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Gramplet 書冊"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:342
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:468
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94
msgid "Add a gramplet"
msgstr "新增一個 gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:478
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "移除一個 gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:488
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "恢復預設 gramplets"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:526
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "恢復預設值?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:527
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
#. default tooltip
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:796
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "拖動屬性按鈕,移動並點選它用於設定"
#. build the GUI:
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:992
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "右鍵點選新增 Gramplets 圖表"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1039
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "未命名 Gramplet"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1528
msgid "Number of Columns"
msgstr "欄目數"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1533
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Gramplet 排版"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563
msgid "Use maximum height available"
msgstr "使用可用的最大高度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1569
msgid "Height if not maximized"
msgstr "視窗高度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1576
msgid "Detached width"
msgstr "分離的寬度"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1583
msgid "Detached height"
msgstr "分離的高度"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"點選啟用個人\n"
"右擊顯示編輯選單\n"
"點選編輯圖示(在設定對話方塊)編輯"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651
msgid "Bad Date"
msgstr "損壞的日期"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "一年以後的日期"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299
msgid "Progress Information"
msgstr "進度資訊"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "重新排序關係"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "重新排序關係:%s"
#. spell checker submenu
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:367
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼寫檢查"
# FIXME
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:372
msgid "Search selection on web"
msgstr "在網頁中搜索選項"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:383
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "傳送郵件到(_S)..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "拷貝 _E-mail 地址"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388
msgid "_Open Link"
msgstr "開啟連結(_O)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "拷貝連結地址(_L)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:394
msgid "_Edit Link"
msgstr "編輯連線(_N)"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:466
msgid "Font Color"
msgstr "字型顏色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472
msgid "Clear Markup"
msgstr "清理標記"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:512
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:513
msgid "Undo"
msgstr "撤銷"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:516
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:517
msgid "Redo"
msgstr "重新執行"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:640
msgid "Select font color"
msgstr "選擇字型顏色"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642
msgid "Select background color"
msgstr "選擇背景顏色"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1284
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "%s 對於本區域,不是有效的值"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1344
msgid "This field is mandatory"
msgstr "該域屬於強制性的"
#. used on AgeOnDateGramplet
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1393
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' 的值不是有效的日期"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158
msgid "Family Trees"
msgstr "家族樹"
#: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159
#, fuzzy
msgid "Add a Family Tree"
msgstr "家族樹"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444
msgid "Characters per line"
msgstr "每行字元數"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445
#, fuzzy
msgid "The number of characters per line"
msgstr "在最後一個事件日期之後的年限數"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "生成純文字格式(.txt) 文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "生成文件並直接列印。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "生成 HTML 格式的文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "生成 LaTeX 格式的文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument 文字"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr ""
"生成 OpenDocument 文字格式 (.odt),即適用於 OpenOffice.org 及 LibreOffice 的"
"文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137
msgid "PDF document"
msgstr "PDF 文件"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "生成 PDF 格式 (.pdf) 文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "生成 PostScript 格式 (.ps) 文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179
msgid "RTF document"
msgstr "RTF 文件"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "生成 Rich Text 格式 (.rtf) 文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200
msgid "SVG document"
msgstr "SVG 文件"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "生成 Scalable Vector GraphicsSVG, 可縮放向量圖形)格式 (.svg) 文件。"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "列印預覽"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "關閉列印預覽視窗"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "列印當前文件"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "顯示第一頁"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "顯示前一頁"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "顯示下一頁"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "顯示最後一頁"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "縮放至等寬"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "縮放至整頁"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "放大頁面"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "縮小頁面"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "%d 的"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7944
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251
msgid "Possible destination error"
msgstr "可能目標檔案錯誤"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7945
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"您似乎設定資料儲存目錄作為您的目標目錄.這可能導致管理檔案錯誤.建議您考慮使用"
"不同的目錄用於儲存生成的網頁."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "無法建立影象 %(name)s 的Jpeg版本"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57
msgid ""
"PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-"
"jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package "
"manager to install python-imaging or python-pillow or python3-pillow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
#. internal name: don't translate
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338
#, fuzzy
msgid "SVG background color"
msgstr "選擇背景顏色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340
msgid "transparent background"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672
msgid "white"
msgstr "白色"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342
msgid "black"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "已婚"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "學位"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345
msgid "blue"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346
msgid "cyan"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "影象"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348
msgid "yellow"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr ""
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112
#, fuzzy
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "%s 的祖先圖"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s 的祖先圖"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "祖先樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593
#, fuzzy
msgid "Making the Tree..."
msgstr "管理家族樹(_M)..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679
#, fuzzy
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "整理日期..."
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494
msgid "Tree Options"
msgstr "樹選項"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197
msgid "Center Person"
msgstr "中心成員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771
msgid "The center person for the tree"
msgstr "祖先樹的中心人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774
#, fuzzy
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "包含與中心人員的關係"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
msgid "Generations"
msgstr "世代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "包含在樹中後代的數量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr "顯示未知的世代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786
#, fuzzy
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527
#, fuzzy
msgid "Compress tree"
msgstr "壓縮樹(_M)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Report Title"
msgstr "報告標題"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid "Do not include a title"
msgstr "不包括標題"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813
msgid "Include Report Title"
msgstr "包括報告標題"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "為報告選擇標題"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654
msgid "Include a border"
msgstr "包括邊框"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "是否為報告製作邊框"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "包括頁碼"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "是否為每頁列印頁碼。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834
#, fuzzy
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"主要的\n"
"顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
#, fuzzy
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "outputbox的顯示格式."
#. Will add when libsubstkeyword supports it.
#. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0)
#. missing.add_item( 0, _("Does not display anything"))
#. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'"))
#. missing.set_help(_("What will print when information is not known"))
#. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing)
#. category_name = _("Secondary")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#, fuzzy
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"主要的\n"
"顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
#, fuzzy
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "outputbox的顯示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862
#, fuzzy
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "顯示格式(_D)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863
#, fuzzy
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "為配偶使用獨立的顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864
#, fuzzy
msgid "Which Display format to use the center person"
msgstr "父母使用何種顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
#, fuzzy
msgid "Include Marriage box"
msgstr "包婚姻"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571
#, fuzzy
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "是否在報告中包括顯示婚姻資訊。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"婚姻狀況\n"
"顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
#, fuzzy
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "outputbox的顯示格式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "縮放報告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591
#, fuzzy
msgid "Do not scale tree"
msgstr "不要縮放報告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "僅縮放報告頁面等寬"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593
#, fuzzy
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "縮放報告到整個頁面"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
#, fuzzy
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "是否縮放報告到特殊的尺寸"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916
#, fuzzy
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "不要縮放報告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632
#, fuzzy
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "不要縮放報告"
#. down to 0
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr ""
#. #################
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
msgid "Replace"
msgstr "取代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"取代顯示格式\n"
"「原文字」/「取代文字」"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A"
msgstr ""
"比如\n"
"美利堅合眾國/美國"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "包括空白頁面"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "是否包括空白頁面."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "包含人員的縮圖"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:949
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:641
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "是否包含人員的縮圖."
#. category_name = _("Notes")
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:954
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668
msgid "Include a note"
msgstr "包括註釋"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "是否在報告中包括註釋。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675
#, fuzzy
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"新增筆記\n"
"到影象的\n"
"\n"
"$T 插入當日日期"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680
msgid "Note Location"
msgstr "註釋位置"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
#, fuzzy
msgid "Where to place the note."
msgstr "何處設定成員註釋。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "不為未知祖先產生空盒子"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:986
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "一代的未知祖先,以空盒子表達"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " 代的未知祖先,以空盒子表達"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:918
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "文字顯示的基本樣式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:752
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "筆記顯示的基本樣式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "標題顯示基本樣式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "我的日曆"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "以 Gramps 生成"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "成員 %s 不存在資料庫中"
#. generate the report:
#. to see "nearby" comments
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321
msgid "Calendar Report"
msgstr "日曆報告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219
msgid "Formatting months..."
msgstr "格式化月份..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1080
msgid "Applying Filter..."
msgstr "套用篩選器..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085
msgid "Reading database..."
msgstr "讀取資料庫..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, birth"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s 和\n"
" %(person)s, 婚禮"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383
msgid ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{spouse} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} 和\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198
msgid "The center person for the report"
msgstr "此報告的中心人物"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364
msgid "Include only living people"
msgstr "僅包含健在人員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "在日曆中僅包含健在人員"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393
msgid "Content Options"
msgstr "內容選項"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499
msgid "Year of calendar"
msgstr "日曆年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417
msgid "Country for holidays"
msgstr "法定假日所屬國家/地區"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "選擇國家/地區以檢視相關假期"
#. Default selection ????
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433
msgid "First day of week"
msgstr "每週第一天"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "選擇日曆中周的第一天"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440
msgid "Birthday surname"
msgstr "生日姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "妻隨夫姓(從列在第一位的家庭)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "妻隨夫姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "妻子使用自己原姓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "選擇已婚婦女所顯示的姓氏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456
msgid "Include birthdays"
msgstr "包括生日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "在日曆中包含生日"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460
msgid "Include anniversaries"
msgstr "包含週年紀念"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1461
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "在日曆中包含週年紀念日"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482
msgid "Text Options"
msgstr "文字選項"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488
msgid "Text Area 1"
msgstr "文字區域 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "日曆底部第一行文字"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492
msgid "Text Area 2"
msgstr "文字區域 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "日曆底部文字的第二行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496
msgid "Text Area 3"
msgstr "文字區域3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "日曆底部文字的第三行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623
msgid "Title text and background color"
msgstr "標題文字和背景顏色"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "日曆天數"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630
msgid "Daily text display"
msgstr "每日文字顯示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632
msgid "Holiday text display"
msgstr "假日文字顯示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
msgid "Days of the week text"
msgstr "周文本天數Days of t他week text"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "底部文字, 第一行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "底部文字, 第二行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "底部文字, 第三行"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "後代譜表為 %(person)s 和 %(father1)s, %(mother1)s"
#. Should be 2 items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "後代圖表為 %(person)s, %(father1)s 和 %(mother1)s"
#. Should be 2 items in both names and names2 lists
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr "後代圖表為 %(father1)s, %(father2)s 和 %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s 的子孫圖表"
#. Should be two items in names list
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr " %(father)s 和 %(mother)s 的後代圖表"
#. we want no text, but need a text for the TOC in a book!
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210
#, fuzzy
msgid "Descendant Graph"
msgstr "子孫Gramplet"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s 的家庭圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr " %(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "的表親圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747
#, fuzzy, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "成員%s不存在資料庫中"
#. if self.name == "familial_descend_tree":
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501
msgid "Report for"
msgstr "的報告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498
msgid "The main person for the report"
msgstr "中心人物報告 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502
msgid "The main family for the report"
msgstr "中心家庭報告 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "從選擇的第一對父母開始"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "檢視將顯示所選成員的父母,兄弟和姊妹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522
msgid "Level of Spouses"
msgstr "配偶等級"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr "0=沒有配偶1=包含配偶2=包含配偶的配偶,如此類推"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"後代的\n"
"顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "後代的顯示格式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "粗體顯示直系後代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "是否粗體顯示這些成員的直系後代"
#. bug 4767
#. diffspouse = BooleanOption(
#. _("Use separate display format for spouses"),
#. True)
#. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format."))
#. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse)
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558
msgid "Indent Spouses"
msgstr "縮排配偶"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "是否在樹中縮排配偶。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"配偶的\n"
"顯示格式"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "配偶的顯示格式。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "%(person)s 的子孫圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
#, fuzzy
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "%(person)s 的家庭圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706
#, fuzzy
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "的表親圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "是否在每頁包括頁碼。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "文字顯示使用粗體類型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "祖先圖"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "生成圖形族譜樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "生成圖形族譜樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "生成一個圖形日曆"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
msgid "Descendant Chart"
msgstr "後代報告"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "生成一張後代影象樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108
msgid "Descendant Tree"
msgstr "子孫圖樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "生成一張後代影象樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130
#, fuzzy
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "家庭子孫圖樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "家庭子孫圖樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141
msgid "Fan Chart"
msgstr "扇形圖"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171
msgid "Produces fan charts"
msgstr "生成扇形父輩圖"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:819
msgid "Statistics Charts"
msgstr "統計圖示"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "生成資料庫中人員的統計條狀和餅狀圖表"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254
msgid "Timeline Chart"
msgstr "年譜"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "生成時間線圖表."
#. choose one line or two lines translation according to the width
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr "第%(generations)d 世扇形圖表, %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "包含在報告中的後代的數量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663
msgid "Type of graph"
msgstr "圖表類型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664
msgid "full circle"
msgstr "全圓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665
msgid "half circle"
msgstr "半圓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666
msgid "quarter circle"
msgstr "四分之一圓"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "圖表的格式:全圓、半圓,或者四分之一圓。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673
msgid "generation dependent"
msgstr "依據後代區別"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "背景顏色或者是白色或者是與後代關聯的"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "文字半徑輻射方向"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680
msgid "upright"
msgstr "向上"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681
msgid "roundabout"
msgstr "大約"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "列印半徑向上或者一圈Print radial texts upright or roundabout"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684
msgid "Draw empty boxes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689
#, fuzzy
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "雙擊檢視所有後代"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97
msgid "The style used for the title."
msgstr "標題應用的風格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the default text display."
msgstr "文字顯示的基本風格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "文字顯示使用粗體類型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300
msgid "Item count"
msgstr "欄目計數"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304
msgid "Both"
msgstr "全部"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325
msgid "person|Title"
msgstr "頭銜"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329
msgid "Forename"
msgstr "名字"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333
msgid "Birth year"
msgstr "出生年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335
msgid "Death year"
msgstr "死亡年份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337
msgid "Birth month"
msgstr "出生月份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgid "Death month"
msgstr "死亡月份"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:145
msgid "Birth place"
msgstr "出生地點"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Death place"
msgstr "死亡地點"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
msgid "Marriage place"
msgstr "結婚地點"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Number of relationships"
msgstr "關係數目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Age when first child born"
msgstr "第一個孩子出生時的年齡"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Age when last child born"
msgstr "最後一個孩子出生時的年紀"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Number of children"
msgstr "子女數量"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
msgid "Age at marriage"
msgstr "結婚年齡"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
msgid "Age at death"
msgstr "死亡歲數"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361
msgid "Event type"
msgstr "事件類型"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(首選)頭銜缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(首選)名字缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(首選)姓氏缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404
msgid "Gender unknown"
msgstr "未知性別"
#. inadequate information
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526
msgid "Date(s) missing"
msgstr "日期缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445
msgid "Place missing"
msgstr "地址缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453
msgid "Already dead"
msgstr "已故"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460
msgid "Still alive"
msgstr "健在"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480
msgid "Events missing"
msgstr "事件缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496
msgid "Children missing"
msgstr "子女遺漏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515
msgid "Birth missing"
msgstr "出生遺漏"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616
msgid "Personal information missing"
msgstr "個人資訊缺失"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761
#, fuzzy, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "%(genders)s 出生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
msgstr "生於 %(year_from)04d-%(year_to)04d 的人: %(chart_title)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771
msgid "Collecting data..."
msgstr "收集資料..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780
msgid "Sorting data..."
msgstr "整理資料..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:820
msgid "Saving charts..."
msgstr "儲存圖表..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:871
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:906
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:953
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "決定何類成員應當包含在報告中。"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:957
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8022
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339
msgid "Filter Person"
msgstr "篩選人員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
msgid "The center person for the filter."
msgstr "中心成員篩選"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969
msgid "Sort chart items by"
msgstr "整理圖表欄目,通過"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "選擇統計資料如何被整理."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "反向順序整理"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "鉤選反向排列順序."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:982
msgid "People Born After"
msgstr "出生於 ..之後"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "以出生年份,包含家族成員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:987
msgid "People Born Before"
msgstr "出生於 ...之前"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Birth year until which to include people"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "包含未知出生年份的人員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "是否包含未知出生年份的成員"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:998
msgid "Genders included"
msgstr "包含的性別"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1003
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "選擇何種性別納入統計."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "餅圖中最多項目"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1008
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "更少的項目的餅圖和 lengend 將被使用來代替條狀圖."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
msgid "Charts 1"
msgstr "圖表1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1026
msgid "Charts 2"
msgstr "圖表2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "包含有顯示資料的圖表 "
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "欄目和數值的應用風格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1080
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:872
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:731
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1025
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "頁面標題的樣式."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgid "sorted by|Birth Date"
msgstr "出生日期"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68
msgid "sorted by|Name"
msgstr "名字"
#. Apply the filter
#. Sort the people as requested
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317
msgid "Timeline"
msgstr "年譜"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121
msgid "Applying filter..."
msgstr "套用篩選器..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146
msgid "Sorting dates..."
msgstr "整理日期..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "計算時間線..."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "依照%s排序"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292
#, fuzzy
msgid "No Date Information"
msgstr "相關資訊"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318
#, fuzzy
msgid "Finding date range..."
msgstr "篩選資料..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "決定何類人應當包含在報告中"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8023
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340
msgid "The center person for the filter"
msgstr "中心任務篩選器"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178
msgid "Sort by"
msgstr "排列"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183
msgid "Sorting method to use"
msgstr "使用分類方法"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "個人姓名使用風格."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "年限標籤使用風格."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "逗號分隔數值 (CSV) 的電子表格"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "逗號分隔數值 (CSV) 的電子表格(_S)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr "CSV 是一種通用電子表格格式。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "CSV 電子表格選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52
msgid "Web Family Tree"
msgstr "網頁家族樹"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "網頁家族樹(_W)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "網頁家族樹格式"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "網頁家族樹匯出選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM 用於在genealogy 程式間傳送資料.大多的族譜軟件接受GEDCOM檔案作為輸入."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM 匯出選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb 是一個基於網頁的家譜軟件。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb 匯出選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gramps XML 包 (家族樹和媒體資料)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Gra_mps XML 包 (家族樹和媒體資料)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr "Gramps 包是一個封存的 XML 家族樹,配備媒體物件檔案。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Gramps 包匯出選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (家族樹)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (家族樹)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Gramps XML 匯出一個完整的 Gramps 資料庫 XML 備份,但不包含媒體物件檔案。適合"
"備份用途。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Gramps XML 匯出選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162
msgid "vC_alendar"
msgstr "vC_alendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr "vCalendar 用於多種日曆和 PIM 應用程式。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar 輸出選項"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183
msgid "_vCard"
msgstr "_vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard 用於許多地址簿和 PIM 應用程式。"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard 匯出選項"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125
msgid "Filt_er:"
msgstr "篩查器(_E)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166
msgid "_Marriages"
msgstr "婚姻(_M)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210
msgid "I_ndividuals"
msgstr "個體成員(_I)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240
msgid "Translate _Headers"
msgstr "翻譯頭部(_H)"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274
msgid "Export:"
msgstr "匯出:"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:197
msgid "Include people"
msgstr "包括成員"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:198
msgid "Include marriages"
msgstr "包括婚姻"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:199
msgid "Include children"
msgstr "包括子女"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:200
msgid "Translate headers"
msgstr "翻譯 字頭"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:338
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:149
msgid "Birth source"
msgstr "出生來源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:155
msgid "Baptism date"
msgstr "領洗日期"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:153
msgid "Baptism place"
msgstr "領洗地點"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158
msgid "Baptism source"
msgstr "領洗資訊來源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Death source"
msgstr "死亡資訊來源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
msgid "Burial date"
msgstr "下葬日期"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160
msgid "Burial place"
msgstr "下葬地點"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "Burial source"
msgstr "下葬資訊來源"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Husband"
msgstr "丈夫"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:471
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:586
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460
msgid "Wife"
msgstr "妻子"
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_限制性的資料關於健康人士(_R)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389
msgid "Writing individuals"
msgstr "單獨寫入"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756
msgid "Writing families"
msgstr "寫入家庭"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921
msgid "Writing sources"
msgstr "寫入來源"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956
msgid "Writing notes"
msgstr "寫入筆記"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994
msgid "Writing repositories"
msgstr "寫入文庫"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "GEDCOM 匯出失敗"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195
msgid "Exclude _notes"
msgstr "不含筆記(_N)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "使用健在成員作為姓名(_L)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "從路徑索引照片(_M)"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352
msgid "media"
msgstr "媒體"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "沒有家庭符合選中的篩選要求"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s 寫入失敗"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "%s 結婚"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "%s 出生"
#. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "%s 離世"
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "週年紀念日:%s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"資料庫無法被儲存,因為您沒有寫入目錄的權限.請確認您有寫入的權限再試一下."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"資料庫無法被儲存,您沒有權限寫入檔案。請確認您有權限寫入檔案後再試一次."
#. GUI setup:
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "輸入日期,點選運行"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"在以下輸入框輸入有效的日期(如 YYYY-MM-DD並點選「運行」將會計算家族樹中所"
"有人的年齡。您可以用條目排序年齡,並雙擊該行檢視並編輯."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71
msgid "Max age"
msgstr "最大年齡"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "作媽媽的最大年齡"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "作爸爸的最大年齡"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74
msgid "Chart width"
msgstr "圖表寬度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "壽命年齡分佈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "父親-子女 年齡差異分佈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "母親-子女 年齡差異分佈"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228
msgid "Total"
msgstr "全部"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230
msgid "Average"
msgstr "平均"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231
msgid "Median"
msgstr "中位數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "雙擊檢視 %d 人員"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr "雙擊列檢視快速報告顯示所有成員所選擇的屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1306
msgid "Key"
msgstr "鍵"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66
msgid "Source/Citation"
msgstr "來源/引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68
msgid "Publisher"
msgstr "出版社"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140
#, fuzzy
msgid "<No Citation>"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
#, fuzzy
msgid "Descendent Menu"
msgstr "後代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
#, fuzzy
msgid "Evaluation"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"點選展開/收縮 人員\n"
"右擊跳出選項\n"
"點選並拖動到開啟的區域去輪換"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)s常見問題解"
"答%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(需要網絡連線)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "編輯配偶"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何改變配偶順序%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何新增額外的配偶"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何移除一個配偶%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "備份和升級"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何安全的備份%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s是否每次有新版的 Gramps 時都必須"
"升級?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "資料錄入"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)s如何輸入婚姻相關資訊"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s居住地 (residence) 和地址 "
"(address) 有什麼區別?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "媒體檔案"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何為某成員/來源/事件新增照片?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何查詢未使用的媒體物件"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如何使用 Gramps 和我的家族樹製作"
"網站?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr " 11. %(web_html_start)s如何記錄某人的職業%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)s如果發現錯誤應該怎麼做"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s是否有 Gramps 的使用手冊?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s有相關的入門教程嗎%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s如何……%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)s我如何為 Gramps 作出貢獻?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "雙擊「名字」瞭解詳細資訊"
#. will be overwritten in load
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "未載入家族樹。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138
msgid "Total unique given names"
msgstr "獨特名字總數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140
msgid "Total given names showing"
msgstr "顯示名字總數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108
msgid "Total people"
msgstr "總人數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32
msgid "Age on Date"
msgstr "當前日期年齡"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Gramplet 檢視顯示在指定日期點健在成員的年齡"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62
msgid "Age Stats"
msgstr "年齡統計"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Gramplet 顯示不同年齡的曲線"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr "Gramplet 顯示歷史上指定日期的日曆和事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84
msgid "Descendant"
msgstr "後代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的後代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91
msgid "Descendants"
msgstr "後代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101
msgid "Ancestor"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的先輩"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5958
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "後代扇形圖"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員在扇形圖中的直接先輩"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156
#, fuzzy
msgid "Descendant Fan"
msgstr "後代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Gramplet 顯示常見問題"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "名字雲圖"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有名字"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6113
msgid "Pedigree"
msgstr "譜系"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Gramplet 在快速瀏覽中顯示一個啟用的項目"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Relatives"
msgstr "親屬"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Gramplet顯示啟用成員的親屬"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235
msgid "Session Log"
msgstr "會話日誌"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Gramplet 顯示本部分的活躍度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "檢視顯示的是家族樹中的整體統計資料"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
msgid "Surname Cloud"
msgstr "族姓 雲圖"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Gramplet 以文字雲圖顯示所有的姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221
#, fuzzy
msgid "gramplet|To Do"
msgstr "Gramplet 圖表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271
#, fuzzy
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
msgid "Top Surnames"
msgstr "百家姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Gramplet 顯示在本家族樹中最常用的姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Gramplet 顯示一條歡迎資訊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "歡迎使用 Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
#, fuzzy
msgid "What's Next"
msgstr "下一項?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Gramplet 建議項目搜尋"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "What's Next?"
msgstr "下一項?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329
#, fuzzy
msgid "Person Details"
msgstr "成員詳細 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343
#, fuzzy
msgid "Repository Details"
msgstr "文庫篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357
#, fuzzy
msgid "Place Details"
msgstr "地點名稱"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371
msgid "Media Preview"
msgstr "媒體預覽"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Gramplet 顯示成員詳細"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397
#, fuzzy
msgid "Metadata Viewer"
msgstr "媒體檢視"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405
msgid "Image Metadata"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427
#, fuzzy
msgid "Person Residence"
msgstr "成員參考"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441
msgid "Person Events"
msgstr "個人事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455
msgid "Family Events"
msgstr "家庭事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Gramplet 顯示成員定居事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469
msgid "Person Gallery"
msgstr "成員畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547
msgid "Gallery"
msgstr "畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483
msgid "Family Gallery"
msgstr "家庭畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "顯示家庭媒體物件的 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497
msgid "Event Gallery"
msgstr "事件畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511
msgid "Place Gallery"
msgstr "地點畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525
msgid "Source Gallery"
msgstr "來源畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539
msgid "Citation Gallery"
msgstr "引用畫廊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Gramplet 為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553
msgid "Person Attributes"
msgstr "個人屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#. there is no need to add an ending "</script>",
#. as it will be added automatically by libhtml()
#. Translatable strings for variables within this plugin
#. gettext carries a huge footprint with it.
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1297
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1540
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567
msgid "Event Attributes"
msgstr "事件屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581
msgid "Family Attributes"
msgstr "家庭屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595
msgid "Media Attributes"
msgstr "媒體屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609
msgid "Source Attributes"
msgstr "來源屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623
msgid "Citation Attributes"
msgstr "引用屬性"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637
msgid "Person Notes"
msgstr "人員筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:245
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557
msgid "Notes"
msgstr "摘錄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651
msgid "Event Notes"
msgstr "事件筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665
msgid "Family Notes"
msgstr "家庭筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679
msgid "Place Notes"
msgstr "地點筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693
msgid "Source Notes"
msgstr "來源筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707
#, fuzzy
msgid "Citation Notes"
msgstr "關聯性筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721
msgid "Repository Notes"
msgstr "文庫筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735
msgid "Media Notes"
msgstr "媒體筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749
#, fuzzy
msgid "Person Citations"
msgstr "成員詳細 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
msgid "Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763
#, fuzzy
msgid "Event Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777
#, fuzzy
msgid "Family Citations"
msgstr "家庭線圖表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791
#, fuzzy
msgid "Place Citations"
msgstr "地點地圖選項"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805
#, fuzzy
msgid "Media Citations"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819
#, fuzzy
msgid "Person Children"
msgstr "子女數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833
#, fuzzy
msgid "Family Children"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847
#, fuzzy
msgid "Person Backlinks"
msgstr "成員連結"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a person"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2417
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2825
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5781
msgid "References"
msgstr "參照"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861
#, fuzzy
msgid "Event Backlinks"
msgstr "事件地點"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for an event"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875
#, fuzzy
msgid "Family Backlinks"
msgstr "家庭顏色"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a family"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889
#, fuzzy
msgid "Place Backlinks"
msgstr "地點列表"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a place"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903
#, fuzzy
msgid "Source Backlinks"
msgstr "來源連結"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a source"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917
#, fuzzy
msgid "Citation Backlinks"
msgstr "媒體檔案"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931
#, fuzzy
msgid "Repository Backlinks"
msgstr "文庫連結"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945
#, fuzzy
msgid "Media Backlinks"
msgstr "媒體檔案"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959
#, fuzzy
msgid "Note Backlinks"
msgstr "家庭連結"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the backlinks for a note"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973
#, fuzzy
msgid "Person Filter"
msgstr "成員篩選(_P)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Gramplet 提供成員過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987
#, fuzzy
msgid "Family Filter"
msgstr "家庭篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Gramplet 提供一個家庭過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001
#, fuzzy
msgid "Event Filter"
msgstr "事件篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Gramplet 提供一個事件過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015
#, fuzzy
msgid "Source Filter"
msgstr "來源篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Gramplet提供一個來源過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029
#, fuzzy
msgid "Citation Filter"
msgstr "健在成員篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
#, fuzzy
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043
#, fuzzy
msgid "Place Filter"
msgstr "地點篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Gramplet 提供一個地點過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057
#, fuzzy
msgid "Media Filter"
msgstr "媒體檔案"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Gramplet 提供一個媒體過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071
#, fuzzy
msgid "Repository Filter"
msgstr "文庫篩查器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Gramplet 提供一個文庫過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085
#, fuzzy
msgid "Note Filter"
msgstr "筆記篩選(_N)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Gramplet 提供一個註釋過濾器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099
msgid "Records Gramplet"
msgstr "紀錄 Gramplet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "顯示一些關於家庭和個人有趣的紀錄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99
msgid "Records"
msgstr "紀錄"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
#, fuzzy
msgid "Person To Do"
msgstr "人員ID編號"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
#, fuzzy
msgid "Event To Do"
msgstr "事件類型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性 "
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#, fuzzy
msgid "Family To Do"
msgstr "家庭筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157
#, fuzzy
msgid "Place To Do"
msgstr "地點筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171
#, fuzzy
msgid "Source To Do"
msgstr "來源 ID 編號:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185
#, fuzzy
msgid "Citation To Do"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199
#, fuzzy
msgid "Repository To Do"
msgstr "文庫筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213
#, fuzzy
msgid "Media To Do"
msgstr "媒體筆記"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253
#, fuzzy
msgid "SoundEx Generator"
msgstr "SoundEx編碼生成器"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254
#, fuzzy
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "生成 SoundEx 編碼"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261
#, fuzzy
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx 程式碼:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266
#, fuzzy
msgid "Place Locations"
msgstr "地點地圖選項"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267
#, fuzzy
msgid "Gramplet showing the locations of a place over time"
msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274
#, fuzzy
msgid "Locations"
msgstr "位置"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100
msgid "Uncollected object"
msgstr "未收集物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr " %d 的索引"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d 指向"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "未收集的物件:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "在一列上雙擊,編輯選擇的事件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "移動滑鼠到連結上選擇"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272
msgid "Max generations"
msgstr "最大輩分數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
msgid "Show dates"
msgstr "顯示日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Line type"
msgstr "直線類型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162
msgid "Click to make active\n"
msgstr "點選啟用\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Right-click to edit"
msgstr "右鍵點選編輯"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(生於. %(birthdate)s, 卒於. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(b. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(d. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"以代作間隔\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260
msgid "Generation 1"
msgstr "第一代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "雙擊檢視當代中的人員"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "有1名家族成員(%(percent)s complete)\n"
#. Create the Generation title, set an index marker
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "第 %d 代"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "雙擊檢視第%d 代人員"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271
#, fuzzy
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" 有 %(count_person)d 共 %(max_count_person)d 個體成員 (%(percent)s 完成)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278
msgid "All generations"
msgstr "所有輩分"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "雙擊檢視所有後代"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282
#, fuzzy
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " 有 %d 位成員\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s 在 %(place)s. "
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3377
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3378
msgid "Longitude"
msgstr "經度"
#. Add types:
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142
msgid "View Type"
msgstr "檢視類型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143
msgid "Quick Views"
msgstr "快速瀏覽"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "雙擊「名「瞭解詳細資訊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "點選名字啟用人員\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "右擊人名編輯人員"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "當前成員:%s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. 伴侶: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. 伴侶: 未知"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107
msgid "Parents:"
msgstr "父母:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a 母親: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b 父親: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"點選名稱改變啟用狀態\n"
"雙擊名稱編輯"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42
msgid "Log for this Session"
msgstr "此會話的日誌"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "開啟資料庫-------------\n"
#. List of translated strings used here (translated in self.log ).
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Added"
msgstr "已新增"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Edited"
msgstr "已編輯"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx 程式碼:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "雙擊項目檢視篩選"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236
msgid "less than 1"
msgstr "少於 1"
#. -------------------------
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5207
msgid "Individuals"
msgstr "個人"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146
msgid "Number of individuals"
msgstr "成員人數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "個人(性別不明)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Incomplete names"
msgstr "姓名不完整的成員"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "個人(缺少出生日期)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "未連線的成員"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
msgid "Family Information"
msgstr "家庭資訊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174
msgid "Number of families"
msgstr "家庭數量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178
msgid "Unique surnames"
msgstr "獨有的「姓」"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224
msgid "Media Objects"
msgstr "媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "個人(含有媒體物件)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Total number of media object references"
msgstr "媒體物件索引的整體數量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "單個媒體物件的數量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197
msgid "Total size of media objects"
msgstr "媒體物件的整體大小"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "遺失媒體物件"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "雙擊「姓」瞭解詳細資訊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184
msgid "Number of surnames"
msgstr "族‘姓’的數量"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
msgid "Min font size"
msgstr "最小字型尺寸"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186
msgid "Max font size"
msgstr "最大字型尺寸"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106
msgid "Total unique surnames"
msgstr "獨特姓氏總數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171
msgid "Total surnames showing"
msgstr "顯示姓氏總數"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50
msgid "Previous To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54
msgid "Next To Do note"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58
#, fuzzy
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "編輯所選摘要"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62
#, fuzzy
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "新增一項摘要"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139
msgid "Unattached"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104
msgid "Intro"
msgstr "簡介"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps 是一套為研究家譜而設計的軟件。雖然跟其他家譜軟件相似Gramps 也同時提"
"供一些獨一無二的強大功能。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109
msgid "Links"
msgstr "相關連結"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110
msgid "Home Page"
msgstr "「Gramps 計劃」主頁"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "家譜學與 Gramps 入門"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Gramps 線上手冊"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
#, fuzzy
msgid "locale_suffix|"
msgstr "字尾"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "在 gramps-users 郵件列表上發問"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Gramps 是誰寫的呢?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps 是由家譜學者為家譜學者所建立的在「Gramps 計劃」裏組織協作。Gramps 為"
"開放原始碼軟件,也就是說您可以自由地複製和分發給任何您喜歡的人。它是由世界各"
"地的義務工作者共同開發和維護的,致力把 Gramps 打造成一個既功能強大,又簡單易"
"用的家譜軟件。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127
msgid "Getting Started"
msgstr "使用入門"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new "
"Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the "
"menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. "
"For more details, please read the information at the links above\n"
"\n"
msgstr ""
"您首先要做的事情是建立一個「家族樹」(或稱「資料庫」),方法是從主選單選擇"
"「家族樹(F)」,挑選「管理家族樹(M)...」,然後在彈出的對話方塊裏點選「新建"
"(N)」按鈕,並為您的家族樹命名。更多細節,請參考上面的相關連結的詳細說明。\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133
msgid "Dashboard View"
msgstr "控制台檢視"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this "
"page, and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
#. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same
#. distance to the main person will be added on top of this.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
#, fuzzy
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數"
#. How many generations of descendants to process before we go up to the
#. next level of ancestors.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
#, fuzzy
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "<person> 的後代,最少有 <N> 代的記錄"
#. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until
#. the descendants of this ancestor are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if
#. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages
#. for the person are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to indicate that there are no further children in this
#. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the
#. children of this family are processed.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr ""
#. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way,
#. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list.
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163
msgid "No Home Person set."
msgstr "未設定主人翁。"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345
msgid "first name unknown"
msgstr "未知其名"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348
msgid "surname unknown"
msgstr "未知其姓"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(人員未知姓名)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365
msgid "birth event missing"
msgstr "出生事件缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387
msgid "person not complete"
msgstr "個人資訊不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460
msgid "(unknown person)"
msgstr "(未知人員)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s 和 %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435
msgid "marriage event missing"
msgstr "婚姻事件缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437
msgid "relation type unknown"
msgstr "未知關係類型"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472
msgid "family not complete"
msgstr "家庭資訊不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487
msgid "date unknown"
msgstr "未知日期"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489
msgid "date incomplete"
msgstr "日期不完整"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493
msgid "place unknown"
msgstr "未知地點"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504
msgid "spouse missing"
msgstr "配偶缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508
msgid "father missing"
msgstr "父親缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512
msgid "mother missing"
msgstr "母親缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516
msgid "parents missing"
msgstr "父母缺失"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ":%s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "家庭線圖表"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "使用 Graphviz 生成家庭線圖。"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "沙漏曲線圖"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr "使用 Graphviz 生成沙漏曲線圖。"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76
msgid "Relationship Graph"
msgstr "關係曲線圖"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr "使用 Graphviz 生成關係曲線圖。"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69
msgid "B&W outline"
msgstr "黑白輪廓"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70
msgid "Colored outline"
msgstr "彩色輪廓"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71
msgid "Color fill"
msgstr "色彩填充"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113
#, fuzzy
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "以父母確立家庭線"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "父母和他們的祖先也將被作為確定家庭線的考慮."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "以子女確立家庭線"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "在確定家庭線時,子女也將會被納入考慮範圍."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "儘可能移除額外的人員和家庭"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr "人員和家庭沒有和被關注的人員有直接的聯絡,將會在確定家庭線時 被移除."
#. see bug report #2180
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:327
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698
msgid "Use rounded corners"
msgstr "使用圓角"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:329
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:700
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "使用圓角區分男性和女性."
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:665
msgid "Graph coloring"
msgstr "圖表上色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"男性將以藍色顯示,女性以紅色顯示,除非另有設定,否則按照以上填充.如果性別不確"
"定將會以灰色顯示."
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150
msgid "People of Interest"
msgstr "有意向的成員"
#. --------------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153
msgid "People of interest"
msgstr "有意向的成員"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr "關注的人員被用於作為起點,當制定家庭線時."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158
#, fuzzy
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "限定父母的數量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "是否忽略重複的祖先."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "能包含的最大祖先數量."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#, fuzzy
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "限定父母的數量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173
#, fuzzy
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "是否為每頁列印頁碼。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "能包含的最大祖先數量."
#. --------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:623
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972
#, fuzzy
msgid "Include Gramps ID"
msgstr "包含ID編號"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624
#, fuzzy
msgid "Do not include"
msgstr "不包含健在的成員"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:307
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625
#, fuzzy
msgid "Share an existing line"
msgstr "共享已存事件"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:308
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:626
msgid "On a line of its own"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:309
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627
#, fuzzy
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194
msgid "Include dates"
msgstr "包含日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "是否為成員和家庭包含日期."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "限定日期到年"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "僅僅打印出日期年,不要月和日 或者 近似的日期或者間隔 被顯示出來."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206
msgid "Include places"
msgstr " 包括地點"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "是否為成員和家庭包含地點名."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211
msgid "Include the number of children"
msgstr "包含子女數量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr "是否為多於一個孩子的家庭顯示子女的數目."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
#, fuzzy
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "是否包含人員的縮圖."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
msgid "Thumbnail location"
msgstr "縮圖位置"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:646
msgid "Above the name"
msgstr "位於名字上面"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:647
msgid "Beside the name"
msgstr "位於名字旁邊"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "縮圖應該出現在相關人員的什麼位置"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234
msgid "Family Colors"
msgstr "家庭顏色"
#. ----------------------------
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid "Family colors"
msgstr "家庭顏色"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238
#, fuzzy
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "區分不同家庭線所使用的顏色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:674
#, fuzzy
msgid "The color to use to display men."
msgstr "顯示男性使用的顏色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678
#, fuzzy
msgid "The color to use to display women."
msgstr "顯示女性使用的顏色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:683
#, fuzzy
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "顯示未知性別使用的顏色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:652
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:696
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1864
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3059
msgid "Families"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:688
#, fuzzy
msgid "The color to use to display families."
msgstr "顯示家庭使用的顏色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349
msgid "Empty report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350
msgid "You did not specify anybody"
msgstr ""
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923
#, fuzzy
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "子女數量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:288
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "圖形的中心人員"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "最大後代輩分數"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:296
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "圖形 中包含後代的輩分和數量"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "最大的祖先輩分數目"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:301
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "圖形中包含祖先的輩分和數量"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:315
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662
msgid "Graph Style"
msgstr "圖表風格"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:321
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:668
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "男性由藍色顯示,女性用紅色顯示. 如果成員性別未知,將會顯示為灰色."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "後代 <- 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "後代 -> 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "後代<->祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "後代 祖先"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "決定在影象中包含什麼樣的人"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598
#, fuzzy
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "親屬的年代"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599
#, fuzzy
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "不包括標題"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:600
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610
#, fuzzy
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "包含出生,結婚和死亡日期"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "是否包含父母的註釋."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:615
msgid "Include URLs"
msgstr "包含 URL地址"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"每個曲線節點包含一個URL因此PDF 和 點陣圖檔案可以被生成包含動態連結到由 "
"'Narrated Web Site'報告生成的檔案 ."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631
#, fuzzy
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "包含與中心人員的關係"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632
#, fuzzy
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "檢視顯示的是所選成員的所有關係"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "縮圖位置"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654
#, fuzzy
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "包含與中心人員的關係"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr "是否在報告中包含個人的註釋。"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "箭頭方向"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:694
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "選擇箭頭所指方向."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:705
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "使用點線標識非生育關係"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:706
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "非生育關係在曲線圖中將會由點線來顯示."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710
msgid "Show family nodes"
msgstr "顯示家庭節點"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:711
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "家庭將會顯示為橢圓,連結父母和子女."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "從CSV 檔案匯入資料"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "從 GeneWeb 檔案匯入資料"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Gramps 包 (移動性 XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files.)"
msgstr "從 Gramps 包(封存的 XML 家族樹和媒體資料檔案)匯入資料"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Gramps XML 家族樹"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML 資料庫是一個家族樹的文字格式。它與現有的 Gramps 資料庫格式讀寫相"
"容。"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Gramps 2.x 資料庫"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "從 Gramps 2.x 資料庫檔案匯入資料"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "從 Pro-Gen 檔案匯入資料"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "從 vCard 檔案匯入資料"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:124
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s 無法開啟\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
msgid "Results"
msgstr "結果"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:111
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "完成!\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:133
msgid "Given name"
msgstr "指定名稱"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:135
msgid "given name"
msgstr "名"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:136
msgid "Call name"
msgstr "稱呼"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:138
msgid "call"
msgstr "稱"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:142
msgid "gender"
msgstr "性別"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:143
msgid "source"
msgstr "來源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:144
msgid "note"
msgstr "註釋"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:146
msgid "birth place"
msgstr "出生地點"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:151
msgid "birth source"
msgstr "出生來源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:154
msgid "baptism place"
msgstr "受洗地點"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:156
msgid "baptism date"
msgstr "受洗日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159
msgid "baptism source"
msgstr "受洗資訊來源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161
msgid "burial place"
msgstr "下葬地點"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
msgid "burial date"
msgstr "下葬日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "burial source"
msgstr "下葬資訊來源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "death place"
msgstr "死亡地點"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "death source"
msgstr "死亡來源"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "Death cause"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:175
msgid "death cause"
msgstr "死亡原因"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3663
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3840
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6681
msgid "Gramps ID"
msgstr "Gramps ID編號: "
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177
msgid "Gramps id"
msgstr "gramps ID 編號"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "person"
msgstr "成員"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180
msgid "child"
msgstr "子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "Parent2"
msgstr "父母 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184
msgid "mother"
msgstr "母親"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "parent2"
msgstr "父母 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "Parent1"
msgstr "父母 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "father"
msgstr "父親"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188
msgid "parent1"
msgstr "父母 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "marriage"
msgstr "婚姻"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190
msgid "date"
msgstr "日期"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "place"
msgstr "地點"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "格式錯誤: 檔案 %(fname)s , 行 %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:278
msgid "CSV Import"
msgstr "匯入 CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:280
msgid "Reading data..."
msgstr "讀取資料..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:287
msgid "CSV import"
msgstr "匯入 CSV"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:295
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233
#, fuzzy
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "匯入完成: %d 秒"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Gramps - GEDCOM 編碼"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "GEDCOM 編碼"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"這個 GEDCOM 檔案聲稱使用 ANSEL 編碼。不過,有時候,這並非實際的編碼。如果發現"
"匯入的資料包含非正常字元,請撤銷匯入,並且選擇不同的編碼方式覆寫字符集。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122
msgid "Encoding: "
msgstr "編碼:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237
msgid "Warning messages"
msgstr "警告資訊"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304
msgid "Created by:"
msgstr "建立者:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321
msgid "People:"
msgstr "人:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410
msgid "Families:"
msgstr "家庭:"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:127
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "無效的 GEDCOM 檔案"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s 無法匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "讀取 GEDCOM 檔案錯誤"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80
#, fuzzy
msgid "Accomplishment"
msgstr "<b>排列</b>"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81
#, fuzzy
msgid "Acquisition"
msgstr "行動"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82
#, fuzzy
msgid "Adhesion"
msgstr "版本"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95
#, fuzzy
msgid "Award"
msgstr "前進(_F)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89
#, fuzzy
msgid "Change Name"
msgstr "修改檔名(_C)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90
msgid "Circumcision"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94
msgid "Military Demobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100
#, fuzzy
msgid "Dotation"
msgstr "引用"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101
#, fuzzy
msgid "Excommunication"
msgstr "文化程度"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
#, fuzzy
msgid "LDS Family Link"
msgstr "家庭線圖表"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#, fuzzy
msgid "Funeral"
msgstr "一般"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
#, fuzzy
msgid "Hospitalisation"
msgstr "歸化"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
msgid "Illness"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
#, fuzzy
msgid "List Passenger"
msgstr "適合頁面"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
#, fuzzy
msgid "Military Distinction"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
#, fuzzy
msgid "Military Promotion"
msgstr "服兵役"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120
#, fuzzy
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "選擇子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123
#, fuzzy
msgid "Sold property"
msgstr "財產"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130
#, fuzzy
msgid "No mention"
msgstr "沒有描述"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "省 (Department)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb 匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "無法建立媒體目錄 %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "媒體目錄 %s 不可寫入"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr "媒體目錄 %s 已經存在。請先刪除該目錄,然後重啟匯入程序"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "解壓縮至 %s 時出錯"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "相對媒體設定基本路徑"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"家族樹的基礎媒體路徑已被設定為 %s。您可以把它設定為一個更簡單的路徑。您可以在"
"「首選項」中修改此設定,並把您的媒體檔案到新的位置,再使用媒體管理工具的「取"
"代路徑名」選項來為您的媒體物件設定正確路徑。"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "無法設定基礎媒體路徑"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"您匯入的家族樹已經有了基礎媒體路徑:%(orig_path)s。不過匯入的媒體物件仍然於"
"路徑 %(path)s 相關聯. 您可以在喜愛選項中修改媒體路徑,或者您可以轉換匯入的檔"
"案到已經存在的基礎媒體路徑.您可以移動您的媒體檔案到新的位置,使用選項'取代路"
"徑名'來修正您的媒體物件目錄."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s 無法開啟"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Pro-Gen 資料錯誤"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr "非 Pro-Gen 檔案"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "域 '%(fldname)s' 無法找到"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr "無法找到 DEF 檔案: %(deffname)s"
#. print self.def_.diag()
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "從 Pro-Gen 匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Pro-Gen 匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751
#, python-format
msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "日期不匹配: '%(text)s' (%(msg)s)"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831
msgid "Importing individuals"
msgstr "匯入成員"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106
msgid "Importing families"
msgstr "匯入家庭"
#. The records are numbered 1..N
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283
msgid "Adding children"
msgstr "新增子女"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294
#, python-format
msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)"
msgstr "無法為 I%(person)s 找到父親 (父親=%(id)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)"
msgstr "無法為 I%(person)s 找到母親 (母親=%(mother)d)"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227
msgid "vCard import"
msgstr "vCard 匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316
#, fuzzy, python-format
msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支援."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484
msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s 在 %(family)s"
#. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s of %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "讀取 %s 出錯"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr "檔案可能已經崩潰或者不是有效的Gramps 資料庫."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "家庭 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "來源 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "事件 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "媒體物件%(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "地點 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "文庫 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr " 筆記 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303
#, fuzzy, python-format
msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
msgstr "家庭 %(id)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " 人: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " 家庭: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " 來源: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " 事件: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr "媒體物件: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " 地點: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " 文庫: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr " 筆記: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319
#, python-format
msgid " Tags: %d\n"
msgstr " 標籤: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320
#, python-format
msgid " Citations: %d\n"
msgstr " 引用: %d\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "已匯入的新物件的數量:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, python-format
msgid ""
"\n"
" The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
"\n"
"含有相對路徑的媒體物件已經被匯入\n"
"這些路徑與媒體的目錄相關聯\n"
"您可以在喜愛選項中設定,\n"
"或者,如果不設定,則與使用者目錄相關聯.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:\n"
msgstr ""
#. there is no old style XML
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1304
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1577
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1996
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:938
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Gramps XML 匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:974
msgid "Could not change media path"
msgstr "無法修改媒體路徑"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:975
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"開啟的檔案有媒體路徑 %s, 與您匯入的家族樹的媒體路徑衝突.原有的媒體路徑已經被"
"保留. 拷貝檔案到正確的目錄下或者在喜愛選項中改變媒體路徑."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1034
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"您匯入的gramps檔案定為GRAMPS %(newer)s版本您正在運行一個更舊的不版"
"本%(older)s.檔案將無法匯入. 請升級到最新版本的GRAMPS 重試一次."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1047
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"您正在匯入的gramps 檔案屬於GRAMPS版本 %(oldgramps)s, 當前運行版本為 "
"%(newgramps)s .\n"
"\n"
"檔案將不能被匯入清使用舊版本GRAMPS支援版本 %(xmlversion)s 的xml.\n"
"相關請查閱\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
" 瞭解更多資訊."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1058
msgid "The file will not be imported"
msgstr "文件無法匯入"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"您正在匯入的gramps 檔案屬於版本 %(oldgramps)s 的GRAMPS正在運行的是較新的版"
"本 %(newgramps)s.\n"
"\n"
"確認在匯入所有內容後匯入正確。 一旦出錯請提交錯誤並同時使用舊版本GRAMPS匯入"
"這個檔案,也就是版本為 %(xmlversion)s 的 xml.\n"
"相關請查閱\n"
" http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n"
"瞭解更多資訊."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1073
msgid "Old xml file"
msgstr "舊 XML 檔案"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1225
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2705
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "目擊者姓名: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1305
#, fuzzy
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1578
#, fuzzy
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1766
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"您的家族樹組名 \"%(key)s\" 與 \"%(parent)s\", 不改變該組為 \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1769
#, fuzzy
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "GRAMPS 忽略姓名地圖值"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1828
#, fuzzy
msgid "Unknown when imported"
msgstr "未知母親"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1997
#, fuzzy
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "所有的索引地圖已經被建立."
#. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string,
#. but you may re-order them if needed.
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2527
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2577
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "目擊者評論: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3241
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3263
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1
msgid "Bulgaria"
msgstr "保加利亞"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和國"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4
msgid "Chile"
msgstr "智利"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5
msgid "China"
msgstr "中國"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6
msgid "Croatia"
msgstr "克羅埃西亞"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7
msgid "England"
msgstr "英格蘭"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8
msgid "Finland"
msgstr "芬蘭"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "France"
msgstr "法國"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10
msgid "Germany"
msgstr "德國"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11
msgid "Japan"
msgstr "日本"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65
msgid "United States of America"
msgstr "美國"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "猶太人節日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16
msgid "Purim"
msgstr "普珥節"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17
msgid "Passover"
msgstr "逾越節"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18
msgid "2 of Passover"
msgstr "逾越節第二天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19
msgid "3 of Passover"
msgstr "逾越節第三天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20
msgid "4 of Passover"
msgstr "逾越節第四天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21
msgid "5 of Passover"
msgstr "逾越節第五天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22
msgid "6 of Passover"
msgstr "逾越節第六天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23
msgid "7 of Passover"
msgstr "逾越節第七天"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24
msgid "Shavuot"
msgstr "(猶太教)五旬節"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr " 猶太教的新年"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27
msgid "Yom Kippur"
msgstr "『猶太教』贖罪日"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28
msgid "Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29
msgid "2 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30
msgid "3 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31
msgid "4 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32
msgid "5 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33
msgid "6 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34
msgid "7 of Sukot"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35
msgid "Simhat Tora"
msgstr ""
"(猶太教)慶法節(在猶太曆每年7月23日, 慶祝一年會堂誦經結束, 新的一年更始)"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36
msgid "Hanuka"
msgstr "(猶太教的)獻殿節"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37
msgid "2 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38
msgid "3 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39
msgid "4 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40
msgid "5 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41
msgid "6 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42
msgid "7 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43
msgid "8 of Hanuka"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44
msgid "New Zealand"
msgstr "紐西蘭"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45
msgid "Ukraine"
msgstr "烏克蘭"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46
msgid "Serbia"
msgstr "塞爾維亞"
#: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "塞爾維亞語"
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:766
#, fuzzy
msgid "Line ignored "
msgstr "行 %d: 空註釋被忽略."
#. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1563
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1824
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "您的 GEDCOM 檔案已經崩潰,可能檔案已被截斷。"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1907
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "從 GEDCOM 檔案%s 中匯入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2706
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3105
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM 檔案匯入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2734
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2736
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3026
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3037
#, fuzzy
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "行 %d 無法辨別, 因此被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3062
#, fuzzy
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "跳過 %(skip)d subordinate(s) 在行 %(line)d"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3096
#, fuzzy
msgid "Records not imported into "
msgstr "%s 無法匯入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3132
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3141
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3180
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3258
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
#. message means that the element %s was ignored, but
#. expressed the wrong way round because the message is
#. truncated for output
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3326
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3339
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3368
#, fuzzy
msgid "(Submitter):"
msgstr "提交"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3399
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6996
msgid "GEDCOM data"
msgstr "GEDCOM 資料"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3445
#, fuzzy
msgid "Unknown tag"
msgstr "未知"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3447
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3461
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3465
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#, fuzzy
msgid "Top Level"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3558
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3675
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3755
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5070
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5298
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5460
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6130
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6283
#, fuzzy
msgid "Filename omitted"
msgstr "檔名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3757
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5072
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5300
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6132
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6285
msgid "Form omitted"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4834
#, fuzzy, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID 編號:%s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5214
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7299
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7339
#, fuzzy
msgid "Empty note ignored"
msgstr "行 %d: 空註釋被忽略."
#. We have previously found a PLAC
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5372
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr ""
#. We have perviously found an ADDR, or have populated location
#. from PLAC title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5540
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr ""
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5649
#, fuzzy
msgid "Empty event note ignored"
msgstr "行 %d: 空事件註釋被忽略."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5967
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6144
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6578
msgid "REFN ignored"
msgstr ""
#. SOURce with the given gramps_id had no title
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6243
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6248
#, fuzzy, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6532
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7528
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "無法匯入 %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6568
msgid "BLOB ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6588
msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6598
msgid "Mutimedia RIN ignored"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6685
#, fuzzy, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "重新整理 GRAMPS ID編號"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6916
msgid "HEAD (header)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6933
msgid "Approved system identification"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6945
#, fuzzy
msgid "Generated By"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961
msgid "Name of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6975
msgid "Version number of software product"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7015
#, fuzzy
msgid "Name of source data"
msgstr "姓名格式"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032
msgid "Copyright of source data"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7049
#, fuzzy
msgid "Publication date of source data"
msgstr "出版資訊"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7063
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "從 %s 中匯入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7102
msgid "Submission record identifier"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7115
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7141
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr "匯入GEDCOM 檔案 %s 時帶有DEST=%s, 可能導致目標資料庫出現錯誤!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7144
msgid "Look for nameless events."
msgstr "搜尋未命名的事件記錄"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7168
msgid "Character set"
msgstr "字符集"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7173
msgid "Character set and version"
msgstr "字符集和版本"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7190
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7194
msgid "GEDCOM version"
msgstr "GEDCOM 版本"
#. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7202
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7204
#, fuzzy
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM 檔案匯入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207
#, fuzzy
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM 檔案匯入"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7256
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7261
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7354
#, fuzzy, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "Gramps ID 編號:%s "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7404
msgid "Submission: Submitter"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7406
#, fuzzy
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Smith 家族樹"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7408
msgid "Submission: Temple code"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7410
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "限定父母的數量"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7412
#, fuzzy
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "限定父母的數量"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7414
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr ""
#. # Okay we have no clue which temple this is.
#. # We should tell the user and store it anyway.
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7629
#, fuzzy
msgid "Invalid temple code"
msgstr "無效檔名"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7717
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr "您的GEDCOM 檔案已經損壞檔案使用UTF16編碼但是丟失了BOM標記."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7720
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "您的 GEDCOM 檔案為空。"
#. First is used as default selection.
#. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (推薦)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "標準版權"
#. This must match _CC
#. translators, long strings, have a look at Web report dialogs
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名」"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-禁止衍生」"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-相同方式共享」"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性」"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性-禁止衍生」"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons 共享創意「署名-非商業性-禁止衍生」"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "無版權申明"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96
#, fuzzy
msgid "Invalid format"
msgstr "線人"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67
#, fuzzy, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100
msgid "Camera"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101
#, fuzzy
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102
msgid "Advanced"
msgstr "高齡的"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人生於 %(birth_date)s 的 %(birth_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 他出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 她出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(birth_date)s 出生於 %(birth_place)s.."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 於%(modified_date)s 在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人生於 %(modified_date)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "他生於 %(modified_date)s %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "她於 %(modified_date)s 在 %(birth_place)s 出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(modified_date)s 出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 生於 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "此人生於 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "他出生於 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "她生於%(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "出生於 %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "此人出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "他出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "她出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "出生於 %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 生於 %(month_year)s 的 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "此人出生於 %(month_year)s , %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "他 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "她 %(month_year)s年在 %(birth_place)s出生."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr " %(month_year)s 年生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s 生於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "此人生於%(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "他出生於%(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "她出生於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr " 出生於%(month_year)s年."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s 出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s 出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "此人出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "他出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "她出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "出生於 %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d "
"天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 卒於 %(death_date)s i %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世%(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "他卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 %(death_date)s%(death_place)s ,生活了%(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(death_date)s 卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "卒於 %(death_date)s%(death_place)s (生活了 %(age)d 天)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 "
"%(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "此人卒於 %(death_date)s%(death_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人卒於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "他逝世於 %(death_date)s%(death_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他逝世於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "她逝世於 %(death_date)s%(death_place)s。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "他卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "她卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "於%(death_date)s死亡."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "此人逝世於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "他卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, fuzzy, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "她卒於 %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d "
"天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "他卒於 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "她卒於 %(month_year)s%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr " %(month_year)s 卒於 %(death_place)s (夭折於 %(age)d 天)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "他卒於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "她卒於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr " 卒於 %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "此人逝世於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "他卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "她卒於 %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "卒於%(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, fuzzy, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "此人逝世於 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, fuzzy, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 天。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "卒於 (age %(age)d days)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 被安葬的時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位"
"於%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人安葬時間是 %(burial_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s 下葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s 。"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他被埋葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s ."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬的時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬時間是%(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬時間是 %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 下葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人下葬時間是%(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬時間是 %(month_year)s 安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "下葬時間是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他修改後下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s下葬時間是 %(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她修改後下葬時間是%(modified_date)s 安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 "
"%(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"被修改後下葬時間是%(modified_date)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 修改後下葬時間是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "修改後下葬時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人被安葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "埋葬地點位於 %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "他被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "她被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "此人被埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "埋葬%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她接受洗禮時間是%(baptism_date)s接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮時間是%(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"接受洗禮日期是 %(baptism_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗禮日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她於 %(baptism_date)s接受了洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗禮的日期是%(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗禮日期是 %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s 接受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
" 接受洗禮日期是%(month_year)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s接受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "受洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受洗禮地點位於 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他接受洗禮修改後的日期 %(modified_date)s 接受洗禮地點位於 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受洗修改後的時間是%(modified_date)s 受洗地點是 "
"%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她受洗修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗地點在 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點"
"在 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s 受洗禮的地點在 %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的修改後的時間時間是 %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人修改後的接受洗禮日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗禮的修改後的時間是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人接受洗禮的地點位於%(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "接受洗禮的地點位於 %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受了洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "他受過洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s受過洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "她受過洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受過洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "此人受過洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "受過洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受名洗禮的日期是 %(christening_date)s 受名洗禮的地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" 她受名洗禮日期%(christening_date)s 受名洗禮地點位於%(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
" 此人受名洗禮日期是 %(christening_date)s 受名洗禮地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受名洗禮日期是 %(christening_date)s受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr " 此人受名洗禮日期是%(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗禮日期是 %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位"
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位"
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位"
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受名洗禮日期是 %(month_year)s 受名洗禮地點位於 %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗禮日期是%(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗禮日期是 %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s受名洗禮的地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s 受名洗禮的修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位"
"於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地"
"點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人受名洗禮修改後的日期是%(modified_date)s 受名洗禮的地點位於 "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s 受名洗禮的地點位"
"於%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗禮修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗禮的地點 位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s 受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s 受名洗禮的地點位於%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "受名洗禮的地點位於 %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s 接受了基督名和洗禮%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "他受名洗禮過%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s受名洗禮過%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "她受名洗禮過%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s 受名洗禮過%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "此人受名洗禮過%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "受名洗禮過%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s是 %(father)s 和 %(mother)s子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "此人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "這個人是 %(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "他是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "他曾是 %(father)s 和 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr " %(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "她是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "她曾是 %(father)s 和 %(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "此人是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "此人曾是 %(father)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "%(father)s的孩子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(father)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "他是 %(father)s 的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "他曾是 %(father)s 的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr " %(father)s 的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(father)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "她是 %(father)s 的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "她曾是%(father)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s 子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 曾是 %(mother)s 子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "此人是%(mother)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "此人曾是%(mother)s 的子女."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的孩子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s 是 %(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "他是%(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "他曾是%(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的兒子."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是%(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s 是 %(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "她是%(mother)s 的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "她曾是%(mother)s 的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s的女兒."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的配偶是%(spouse)s 婚禮不完整的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦地點 位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人配偶是%(spouse)s 婚禮日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人配偶是%(spouse)s 婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的時間是 %(partial_date)s舉辦婚禮的地點"
"位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的配偶是 %(spouse)s 舉辦婚禮修改後的日期是%(modified_date)s 舉辦婚禮的地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的配偶是 %(spouse)s舉辦婚禮的不完整的日期是 %(partial_date)s 舉辦婚禮的地點"
"位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的配偶是%(spouse)s 舉辦婚禮的日期是 %(full_date)s 舉辦婚禮的地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"配偶是 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地點位"
"於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"配偶是%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦的"
"地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的時間是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s 婚禮舉辦"
"的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位"
"於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改過的日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦的地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的"
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦的地點位"
"於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也迎娶過 %(spouse)s婚禮舉辦的修改過的日期是 %(modified_date)s 婚禮舉辦的地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s 婚禮舉辦的地"
"點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦日期是 %(full_date)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過日期是%(modified_date)s 婚禮舉辦地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉行的不完整記錄的日期是%(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整的記錄的日期是 %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她嫁給了 %(spouse)s 婚禮舉辦不完整記錄的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她嫁給了%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是%(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"迎娶了%(spouse)s婚禮舉辦的修改後的日期是 %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶了%(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人也迎娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也曾娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他也娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是 %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "她也曾嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她也曾嫁給過%(spouse)s 婚禮舉辦的修改後的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也曾迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦的不完整的日期是%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "也曾迎娶過%(spouse)s婚禮舉辦的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"也曾迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦修改過的日期是%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他娶了 %(spouse)s 婚禮舉辦的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁給 %(spouse)s婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "他也娶過%(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "她也嫁給過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s 婚禮舉辦地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他娶了 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她嫁給了%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "迎娶了%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她也迎娶過%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "也迎娶過 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人處於未結婚狀態,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的時間 "
"%(partial_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人處於未婚姻的狀態,同居人員為%(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s 地點位"
"於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人處於無婚姻狀態, 同居人員為 %(spouse)s 開始的修改後的日期是 "
"%(modified_date)s 地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整資訊的日期是 %(partial_date)s "
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同住人是%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s開始的修改過的日期是 %(modified_date)s 地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的不完整資訊的日期是 %(partial_date)s 地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s "
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同住人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
"%(partial_date)s 地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始日期是 %(full_date)s 地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期是%(modified_date)s 地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的修改過的日期為%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是 %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期是 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s開始的修改的日期是 %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期是%(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她開始未婚同居,同居人為%(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確立, 同居人為%(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確立,同居人為 %(spouse)s開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居關係確立,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點位"
"於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的修改過的日期為 "
"%(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始日期為%(full_date)s 居住地點位於 "
"%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改的日期為%(modified_date)s 居"
"住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始日期為 %(full_date)s 居住地點"
"位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後代日期為 "
"%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住的"
"地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後的日期為 "
"%(modified_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s 居住地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s 居住的地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期位於%(full_date)s 居住的地"
"點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s開始的修改後日期為 %(modified_date)s "
"居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期為 "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為 %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期"
"為%(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的不完整記錄的日期"
"為%(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的日期為%(full_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 開始的修改後的日期為%(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住的地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s 居住地點位於 %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"此人未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"他的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於 %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"她的未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住的地點位於%(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"未婚同居關係確認,同居人也是 %(spouse)s 居住地點位於%(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人未婚同居關係確認,同居人為%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她的未婚同居關係確認,同居人為 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "此人也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "他也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "她也有關聯的人是%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "也有關聯的人是 %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Parents"
msgstr "父母人數"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#, fuzzy
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "成員數"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "上次修訂"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Add a new person"
msgstr "新增一個成員"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Edit the selected person"
msgstr "編輯所選人員"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126
msgid "Remove the selected person"
msgstr "移除所選成員"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "合併所選成員 "
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298
msgid "_Delete Person"
msgstr "刪除成員(_D)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:314
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "刪除成員(%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:367
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:421
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "成員篩查編輯器"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:372
msgid "Web Connection"
msgstr "網頁連結"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:418
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"必須同時選中兩個人方可進行合併。選中了第一個人後,按住 Ctrl 鍵點選,即可同時"
"選中第二個人。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Edit the selected place"
msgstr "編輯所選地點"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Delete the selected place"
msgstr "刪除所選地點"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Merge the selected places"
msgstr "合併所選地點"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140
msgid "Loading..."
msgstr "載入..."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199
msgid ""
"Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr "嘗試使用地圖服務開放街圖、Google 地圖……)檢視選中的位置"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197
msgid "Select a Map Service"
msgstr "選擇一個地圖服務"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr "使用地圖服務尋找(_L)"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148
msgid ""
"Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
"Maps, ...)"
msgstr "嘗試使用地圖服務開放街圖、Google 地圖……)檢視這個位置"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "地點篩選編輯器"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259
msgid "No map service is available."
msgstr "無可用的地圖資訊"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260
msgid "Check your installation."
msgstr "請檢查您的設定。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268
msgid "No place selected."
msgstr "無地點被選中."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr "您需要選擇一個地點,可以在地圖上檢視.一些地圖資訊可能支援多重選擇."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363
msgid "Cannot delete place."
msgstr "無法刪除地點。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413
msgid "Cannot merge places."
msgstr "無法合併地點."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"必須同時選中兩個地點方可進行合併。點選了第一個地點後,按住 Ctrl 鍵即可同時選"
"中第二個地點。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr "為使用 Cairo 提供庫函數生成文件。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "提供 GEDCOM 處理功能"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "提供 Gramps XML 匯入/匯出的公共功能。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "提供世界各地的假日資訊。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "管理HTML檔案運行DocBackend"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139
msgid "Common constants for html files."
msgstr "HTML檔案的普通內容"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "管理一個HTML DOM樹"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "為地圖服務提供基本功能."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "生成一個文字評述。"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "管理一個ODF檔案執行DocBackend"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "提供成員列表檢視的基礎"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "提供地點列表檢視的基礎"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "在顯示行中提供可變的字幕"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr "為先輩和後輩的圖形報告提供基礎"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54
msgid "Youngest living person"
msgstr "最年輕的健在成員"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Oldest living person"
msgstr "最年長的健在成員"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "死時最年輕的年紀"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "壽命最長的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "結婚最早的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "結婚最晚的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "離婚時年紀最小的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "離婚時年紀最大的人"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Youngest father"
msgstr "最年輕的父親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest mother"
msgstr "最年輕的母親"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Oldest father"
msgstr "最年長的老父"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest mother"
msgstr "最年長的慈母"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Couple with most children"
msgstr "子女最多的夫婦"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "健在的夫妻中最近結婚的"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "健在的夫妻中結婚時間最長的"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "持續最短的婚姻"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Longest past marriage"
msgstr "持續最長的婚姻"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:276
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:278
msgid "Print or save the Map"
msgstr "列印或儲存地圖"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:315
msgid "Map Menu"
msgstr "地圖選單"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:318
#, fuzzy
msgid "Remove cross hair"
msgstr "移除版本"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:320
msgid "Add cross hair"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:327
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329
msgid "Lock zoom and position"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:336
msgid "Add place"
msgstr "新增地點"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:341
msgid "Link place"
msgstr "連結地點"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:346
#, fuzzy
msgid "Add place from kml"
msgstr "新增地點"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:351
#, fuzzy
msgid "Center here"
msgstr "中心成員"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:364
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:383
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:858
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:429
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:450
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:488
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:352
#, fuzzy
msgid "Center on this place"
msgstr "這個地點的全名"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:937
#, fuzzy
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "選擇一個現有地址"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:999
#, fuzzy
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "您沒有讀取該文件的權限."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1000
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1124
#, fuzzy
msgid "Nothing for this view."
msgstr "對話日誌"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1125
#, fuzzy
msgid "Specific parameters"
msgstr "來源匹配參數"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1143
#, fuzzy
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "鉤選反向排列順序."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1147
msgid ""
"If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1152
msgid "Zoom used when centering"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1156
#, fuzzy
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "祖先的最大輩分數目"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1160
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1165
msgid "The map"
msgstr "地圖"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1175
#, fuzzy
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "鉤選反向排列順序."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgstr "無法建立目錄:%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "無法建立目錄:%s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121
#, fuzzy
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "在網頁中搜索選項"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:156
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr ""
#. here, we could add value from geography names services ...
#. if we found no place, we must create a default place.
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#, fuzzy
msgid "New place with empty fields"
msgstr "擁有完整記錄的成員"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "丹麥"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80
msgid " parish"
msgstr " 堂區"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84
msgid " state"
msgstr " 狀態"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "緯度不在 '54.55' 和 '69.05' 的範圍內\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "經度不在 '8.05' 和 '24.15' 範圍內"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Eniro 地圖不可用"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "在丹麥座標是必須的"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"緯度和經度,\n"
"或者街道和城市是必須的"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "在 kartor.eniro.se 開啟"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Google 地圖"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "在 maps.google.com 上開啟地圖"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8332
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "開放街圖"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "在 openstreetmap.org 上開啟"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "人們可能仍然在世,他們的年齡是 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "人們可能仍在世並且他們的年齡在 %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "健在: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "已故: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "排序%s的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Date"
msgstr "事件日期"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118
msgid "Event Place"
msgstr "事件地點"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797
msgid "Event Type"
msgstr "事件類型"
#. display the results
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"排序家庭事件 \n"
"%(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117
msgid "Family Member"
msgstr "家庭成員"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116
msgid "Personal events of the children"
msgstr "孩子們的個人事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "未設定主人翁。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 是同一個人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s 是 %(active_person)s 的 %(relationship)s ."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 非直接相關聯."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s 和 %(active_person)s 有以下法定關係:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "%(person)s 與 %(active_person)s的關係"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "%(person)s 連線到共同祖先的詳細路徑"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "命名通用祖先"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "父母"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:404
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2466
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5247
msgid "Partner"
msgstr "伴侶"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "局部的"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "標記法定家庭"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "標記"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "遇到以下問題:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "有 '%s' 屬性的 人員"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "有%d 人符合屬性名稱.\n"
#. else "nearby" comments are ignored
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Person"
msgstr "基於女性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Family"
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Event"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Place"
msgstr "基於女性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Source"
msgstr "基於擁有獨立的姓的資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Repository"
msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Media"
msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|Inverse Note"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgid "Filtering_on|all people"
msgstr "基於所有成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgid "Filtering_on|all families"
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all events"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all places"
msgstr "基於所有成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all sources"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all repositories"
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all media"
msgstr "基於所有家庭資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|all notes"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgid "Filtering_on|males"
msgstr "基於男性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgid "Filtering_on|females"
msgstr "基於女性成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
msgid "Filtering_on|people with unknown gender"
msgstr "基於性別未知的成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
#, fuzzy
msgid "Filtering_on|incomplete names"
msgstr "基於姓名不完整的資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgid "Filtering_on|people with missing birth dates"
msgstr "基於出生日期缺失的資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66
msgid "Filtering_on|disconnected people"
msgstr "基於無相關資訊的成員篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgid "Filtering_on|unique surnames"
msgstr "基於擁有獨立的姓的資料篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgid "Filtering_on|people with media"
msgstr "基於附有媒體的成員進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgid "Filtering_on|media references"
msgstr "基於媒體參照資料進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgid "Filtering_on|unique media"
msgstr "基於獨特的媒體資料進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgid "Filtering_on|missing media"
msgstr "基於缺失的媒體資料進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgid "Filtering_on|media by size"
msgstr "基於媒體的尺寸大小進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgid "Filtering_on|list of people"
msgstr "基於成員列表進行篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "當前選項的總體數量"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr "右鍵點選列或者按ENTER檢視所選條目"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Count/Total"
msgstr "整體數量"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90
msgid "Object"
msgstr "目標"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
msgid "People"
msgstr "成員"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4178
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4262
msgid "Sources"
msgstr "來源"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1873
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2719
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6596
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6663
msgid "Repositories"
msgstr "文庫"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "基於%s 篩選"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "名稱類型"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307
msgid "birth event but no date"
msgstr "出生事件無日期"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310
msgid "missing birth event"
msgstr "缺失出生事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340
msgid "Media count"
msgstr "媒體計算"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "參照"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356
msgid "Unique Media"
msgstr "唯一的媒體"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363
msgid "Missing Media"
msgstr "缺失媒體"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373
msgid "Size in bytes"
msgstr "位元組大小"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395
#, fuzzy
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "篩查器發現 %d 條匹配的記錄."
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s 的父系血統"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"本報告顯示父親的後裔,即家族血統或者 Yline.在本家族中的人都擁有Y-"
"chromosone 染色體. "
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "沿用姓名的父親"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "評論"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "男性直接後代"
#. display the results
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s的母系血統"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"本報告顯示了母系後裔即母性的族裔或者Mline. 在本家族中的成員都擁有相同的"
"DNAmtDNA."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "母親"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "女性直接後裔"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "錯誤:家族樹包含太多的級別(可能是一個迴圈?)。"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr "和孩子無生育關聯"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:964
msgid "Unknown gender"
msgstr "未知性別"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "這個註釋的連結參照"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "連結檢查"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108
msgid "Ok"
msgstr "確認"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "失敗:缺少物件"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113
msgid "Internet"
msgstr "網際網絡"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "這個註釋沒有連結參照"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(date)s 的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "這個特定日期的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "這個特定日期無事件發生"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "歷史上的這個月/天,發生的其他事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "歷史上這個月/天無其他事件發生"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "在%(year)d 的其他事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "在 %(year)d 無其他事件發生"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "顯示人和年齡(指定日期)"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52
msgid "Attribute Match"
msgstr "屬性比對"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "顯示相同屬性的人員."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72
msgid "All Events"
msgstr "所有事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "顯示一個人的事件,包括個人和家庭."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87
msgid "All Family Events"
msgstr "所有的家庭事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "顯示家庭和家庭成員事件."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "與家庭成員的關係:"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "顯示所有個人和家主的關係."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128
msgid "Display filtered data"
msgstr "顯示過濾的資料"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147
msgid "Father lineage"
msgstr "父系血統"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148
msgid "Display father lineage"
msgstr "顯示父親血統"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161
msgid "Mother lineage"
msgstr "母系血統"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162
msgid "Display mother lineage"
msgstr "顯示母親血統"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181
msgid "On This Day"
msgstr "在這天"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "顯示特定天的事件"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
#, fuzzy
msgid "Source or Citation"
msgstr "包含來源資訊"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s 索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "顯示 %s 的索引"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228
msgid "Link References"
msgstr "連結參照"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229
msgid "Display link references for a note"
msgstr "為註釋顯示連結參照"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248
msgid "Repository References"
msgstr "參照文庫"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr "為與啟用的文庫相關的來源,顯示文庫參照資訊"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269
msgid "Same Surnames"
msgstr "同姓"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "顯示有共同姓氏的人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283
msgid "Same Given Names"
msgstr "同名"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "顯示同名的人。"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "相同的名 - 獨立的"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "顯示成員的兄弟姊妹。"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "這個 %s 的參照"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "這個 %s 沒有參照"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2731
msgid "Call number"
msgstr "索書號"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "媒體類型"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "姓氏不完成的人員"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "匹配缺失姓氏的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "匹配 <surname> 的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "匹配姓氏相同的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "匹配 <given> 的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "匹配同名的人"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "名字不完整的人員"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "篩選缺失名字的人"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "同為「%s」姓的成員"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, fuzzy
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "共發現 %d位成員 匹配此姓名或者曾用名.\n"
#. display the title
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "名為「%s」的人"
#. display the title
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "%s 的兄弟姊妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "兄弟姊妹"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "自我"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "加泰隆尼亞人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "計算兩名成員之間的關係"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "捷克人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "丹麥人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "德國人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "西班牙人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "芬蘭人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "法國人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "克羅埃西亞人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "匈牙利人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "義大利人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "荷蘭人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "挪威人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "波蘭人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "葡萄牙人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "俄羅斯人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "斯洛伐克人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "斯洛維尼亞人親屬關係計算器 "
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "瑞典人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "烏克蘭人親屬關係計算器"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159
msgid "Click to select a view"
msgstr "點選選擇檢視"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32
#, fuzzy
msgid "Category Sidebar"
msgstr "篩查器側邊欄(_F)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41
msgid "Category"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56
msgid "Drop-Down"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62
#, fuzzy
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "篩查器側邊欄(_F)"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71
#, fuzzy
msgid "Expander"
msgstr "擴展的"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388
msgid "Alphabetical Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115
#, fuzzy
msgid "The style used for index entries."
msgstr "標題應用的風格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel德國家譜編號系統報告 for %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929
msgid "Page break between generations"
msgstr "代之間的分頁"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "是否每一代開啟一個新頁面."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "在每個名字之後斷行"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr "表明是否在名字後面斷行。"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "生日和週年紀念報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "我的生日報告"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "與%s 的關係顯示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325
#, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s, birth%(relation)s"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330
#, fuzzy
msgid "{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414
#, fuzzy
msgid "Year of report"
msgstr "報告中的日曆 "
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on report"
msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435
#, fuzzy
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "在日曆中僅包含健在人員"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457
#, fuzzy
msgid "Select the first day of the week for the report"
msgstr "選擇日曆中周的第一天"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the report"
msgstr "在日曆中包含生日"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the report"
msgstr "在日曆中包含週年紀念日"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "包含與中心人員的關係"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "包含與中心人員的關係.(較慢 )"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484
msgid "Title text"
msgstr "標題文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
#, fuzzy
msgid "Title of report"
msgstr "日曆標題"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
#, fuzzy
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "日曆底部第一行文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
#, fuzzy
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "日曆底部文字的第二行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
#, fuzzy
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "日曆底部文字的第三行"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554
msgid "Title text style"
msgstr "標題文字風格"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Data text display"
msgstr "資料文字顯示"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559
msgid "Day text style"
msgstr "天文字風格"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562
msgid "Month text style"
msgstr "月文字形式"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76
msgid "Custom Text"
msgstr "訂製文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128
msgid "Initial Text"
msgstr "頭文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129
msgid "Text to display at the top."
msgstr "頂端顯示文字."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
msgid "Middle Text"
msgstr "居中文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "居中顯示的文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136
msgid "Final Text"
msgstr "最終文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137
msgid "Text to display last."
msgstr "顯示在最後的文字."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "第一部分自定義文字的應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "中間部分自定義文字的應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "最後部分自定義文字的應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "配偶:%(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "%s sp."
msgstr " 配偶: "
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914
msgid "Numbering system"
msgstr "編號系統"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410
msgid "Simple numbering"
msgstr "簡易編號"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "de Villiers/Pama 編號"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Meurgey de Tupigny 編號"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "數字系統將被應用"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420
msgid "Show marriage info"
msgstr "顯示婚姻資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "是否在報告中顯示婚姻資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424
msgid "Show divorce info"
msgstr "顯示離婚資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "是否在報告中顯示離婚資訊。"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428
#, fuzzy
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "顯示日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430
#, fuzzy
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "是否在報告中顯示離婚資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "第%d等級顯示風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "配偶第%d等級的顯示風格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s 的祖先報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s 與 [%(id_str)s]為同一個人."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:791
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s 的註釋"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:823
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:859
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "更多關於 %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:812
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847
msgid "Address: "
msgstr "地址:"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:850
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:466
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:728
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:867
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:434
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:437
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "地點%(place)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:451
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:464
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:125
msgid "; "
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:565
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:617
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "%(mother_name)s 和 %(father_name)s 的子女們"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:627
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:701
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:720
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "更多關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:682
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:560
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "配偶:%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:562
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "關係:%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
msgid "Page break before end notes"
msgstr "尾註之前的分頁"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:950
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "是否在尾註前開始一個新頁面."
#. Content options
#. Content
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1714
msgid "Content"
msgstr "內容"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945
msgid "Use callname for common name"
msgstr "使用暱稱作為常用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "是否使用暱稱作為主要名字."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "使用完整日期代替年份"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "是否使用完整日期代替年代."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954
msgid "List children"
msgstr "子女名單"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955
msgid "Whether to list children."
msgstr "是否列出子女名單."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
msgid "Compute death age"
msgstr "計算死亡年齡"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "是否在死亡時計算成員的年齡。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "忽略重複的祖先"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "是否忽略重複的祖先."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "使用完整句型"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "是使用完整的句子或簡潔的語言."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "在孩子列表中增加參照後代"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "是否新增參照後代到孩子列表."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980
msgid "Include notes"
msgstr "包含註釋"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981
msgid "Whether to include notes."
msgstr "是否包含註釋."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:984
msgid "Include attributes"
msgstr "包含屬性"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "是否包含屬性."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:988
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "包含 照片/圖片"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:989
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969
msgid "Whether to include images."
msgstr "是否包含影象."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:829
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992
msgid "Include alternative names"
msgstr "包含曾用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:830
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:993
msgid "Whether to include other names."
msgstr "是否包含其他名字."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:833
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996
msgid "Include events"
msgstr "包含事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:834
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:997
msgid "Whether to include events."
msgstr "是否包含事件."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000
msgid "Include addresses"
msgstr "包含地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "是否包含地址."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1004
msgid "Include sources"
msgstr "包含來源"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005
msgid "Whether to include source references."
msgstr "是否包含來源參照。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:845
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:963
msgid "Include sources notes"
msgstr "包含來源筆記"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1009
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:964
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr "是否在Endnotes部分包含來源筆記。僅僅當來源被選中時有效。"
#. How to handle missing information
#. Missing information
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Missing information"
msgstr "遺失資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "用 ______ 代替缺失的地點"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:855
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "是否使用空格代替缺失的地點。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1041
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "使用 ______ 代替缺失的日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "是否使用空格代替缺失的日期."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "孩童列表標題風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
msgid "The style used for the children list."
msgstr "孩子列表風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:925
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1108
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "第一人稱詞條風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:935
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "「關於」的擡頭風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:945
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1129
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "附加詳細資料的風格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s 的後代報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:678
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "更多註釋關於 %(mother_name)s 和 %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916
msgid "Henry numbering"
msgstr "亨利編號"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:917
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "d'Aboville 編號"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "記錄(修訂註冊)編號"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966
msgid "Use complete sentences"
msgstr "使用完整句型 "
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355
msgid "Include spouses"
msgstr "包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "是否包含詳細的配偶資訊."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Include spouse reference"
msgstr "包含配偶參照"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "是否包含配偶的參照。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "在兒女清單中包含圖示('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr "是否在後代列表的後代數字前新增圖示('+'),用來代表兒女包含後代。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028
msgid "Include path to start-person"
msgstr "包含與起始人員的路徑"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr "是否為起始人員包含與每位後代的關係路徑。"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1118
msgid "The style used for the More About header and for headers of mates."
msgstr "關於的擡頭風格"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s 的線性報告完結"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "所有%s的祖先(缺失一個父母)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310
#, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "部分頁首應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "輩分標題應用基本風格."
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#. translators: for French, else ignore
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:804
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:844
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s%(str2)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:381
msgid "Marriage:"
msgstr "婚姻:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:470
msgid "acronym for male|M"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:472
msgid "acronym for female|F"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:474
#, python-format
msgid "acronym for unknown|%dU"
msgstr "%dU"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "家庭分組報告 - 第 %d 世"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:619
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186
msgid "Family Group Report"
msgstr "家庭分組報告"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:643
msgid "Center Family"
msgstr "中心家庭"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
msgid "The center family for the report"
msgstr "中心家庭報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651
msgid "Recursive"
msgstr "遞迴"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "為這個家庭所有後代建立報告."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "後代數量(遞迴)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:664
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr "是否在每份報告中包含這代人(遞迴)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668
msgid "Parent Events"
msgstr "父母事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "是否包含父母的事件."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672
msgid "Parent Addresses"
msgstr "父母地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "是否包含父母地址."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676
msgid "Parent Notes"
msgstr "父母筆記"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "是否包含父母的註釋."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680
msgid "Parent Attributes"
msgstr "父母屬性"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "父母曾用名"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:685
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "是否包含父母的曾用名."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689
msgid "Parent Marriage"
msgstr "父母婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:690
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "是否包含父母的結婚資訊."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "親屬的年代"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:695
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "是否包含親屬的年代(父親,母親,配偶)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699
msgid "Children Marriages"
msgstr "子女婚姻"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:700
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "是否包含子女的婚姻資訊."
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:705
msgid "Missing Information"
msgstr "遺失家庭資訊"
#. #########################
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "為缺少的資訊輸出空區域"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "是否包含缺少資訊的空區域."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:761
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "於子女有關的文字應用的風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "父母姓名應用的風格"
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#. translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:198
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:208
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:607
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1032
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(type)s%(value)s"
#. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:229
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:274
msgid "Alternate Parents"
msgstr "零時父母"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6014
msgid "Associations"
msgstr "關聯性"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
msgid "Images"
msgstr "影象"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
msgid "Marriages/Children"
msgstr "婚姻/子女"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s 的總結"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:823
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63
msgid "Male"
msgstr "男"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64
msgid "Female"
msgstr "女"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:839
#, fuzzy
msgid "(image)"
msgstr "影象"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:928
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "選擇應用到報告中的篩選器"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
msgid "List events chronologically"
msgstr "按年代順序列出事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:945
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "是否按照年代順序排序事件"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959
msgid "Include Source Information"
msgstr "包含來源資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "是否引用來源."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973
#, fuzzy
msgid "Whether to include Gramps ID next to names."
msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977
msgid "Sections"
msgstr "部分"
#. ###############################
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:980
msgid "Event groups"
msgstr "事件分組"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "檢查是否需要分開的部分。"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1037
msgid "The style used for category labels."
msgstr "類別標籤風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1048
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "配偶姓名風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
#, fuzzy
msgid "A style used for image facts."
msgstr "頁尾應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
#, fuzzy
msgid "A style used for image captions."
msgstr "頁尾應用風格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s 的Kinship 報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "後代的最大數目"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "祖先的最大輩分數目"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "是否包含配偶"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
msgid "Include cousins"
msgstr "包含堂兄弟"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "是否包含堂兄弟"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "是否包含 阿姨/叔叔/侄子/侄女"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "子標題應用的基本風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#, fuzzy
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "線性報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
#, fuzzy
msgid "Note ID"
msgstr "摘錄"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
#, fuzzy
msgid "Link Type"
msgstr "連結類型(_L)"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
#, fuzzy
msgid "Links To"
msgstr "相關連結"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "表格標題的基本風格."
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "%s的祖先數目"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, fuzzy
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "第 %(generation)d 代,已記錄 %(count)d 位成員.佔 %(percent)s"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"從上%(second_generation)d 世 到 上 %(last_generation)d世 已經記錄的先輩數是 "
"%(count)d. 佔應有先輩的比例是 %(percent)s"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:107
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298
msgid "Place Report"
msgstr "地點報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:135
#, fuzzy
msgid "Generating report"
msgstr "生成日期"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Gramps ID 編號:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
#, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "街道:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161
#, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "堂區: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162
#, python-format
msgid "Locality: %s "
msgstr "區:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163
#, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "城市: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164
#, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "縣:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:165
#, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "州/省: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:166
#, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "國家:%s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "本地點發生的事件"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:193
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:270
msgid "Type of Event"
msgstr "事件的類型"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:238
#, fuzzy, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266
msgid "People associated with this place"
msgstr "與本地點有關的人員"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297
#, fuzzy, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390
msgid "Select using filter"
msgstr "選擇使用篩選器"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391
msgid "Select places using a filter"
msgstr "用篩選選擇一個地點"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398
msgid "Select places individually"
msgstr "分別選擇地點"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399
msgid "List of places to report on"
msgstr "報告的地點列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406
#, fuzzy
msgid "Center on"
msgstr "中心成員"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:410
msgid "If report is event or person centered"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:442
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "報告的標題應用的風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:456
msgid "The style used for place title."
msgstr "地點標題應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:468
msgid "The style used for place details."
msgstr "地點詳細資訊應用的風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:480
msgid "The style used for a column title."
msgstr "欄目標題應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:494
msgid "The style used for each section."
msgstr "每個區域的應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:525
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "事件和人員詳細資訊應用風格."
#. FIXME this won't work for RTL languages:
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s。"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182
#, fuzzy
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185
msgid "Use call name"
msgstr "使用稱呼"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187
msgid "Don't use call name"
msgstr "不要使用稱呼"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188
#, fuzzy
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "用小名取代首名"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189
#, fuzzy
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "在名中著重強調小名/新增小名到首名中"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192
#, fuzzy
msgid "Footer text"
msgstr "輸入文字"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200
msgid "Person Records"
msgstr "成員記錄"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202
msgid "Family Records"
msgstr "家庭記錄"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "The style used for the report title."
msgstr "彙報標題應用風格 "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252
#, fuzzy
msgid "The style used for the report subtitle."
msgstr "彙報標題應用風格 "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261
msgid "The style used for headings."
msgstr "標題使用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184
msgid "The style used for the footer."
msgstr "頁尾應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "檔案不存在"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "Title of the Book"
msgstr "書冊標題"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130
msgid "book|Title"
msgstr "標題"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131
msgid "Title string for the book."
msgstr "書的標題字元串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "書冊子標題"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "書的子標題字元串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "版權 %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142
msgid "Footer"
msgstr "腳註"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143
msgid "Footer string for the page."
msgstr "頁面的頁尾字元串."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "用作點陣圖的媒體物件的Gramps ID編號."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150
msgid "Image Size"
msgstr "影象尺寸"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr "影象尺寸 (cm). 值為0顯示影象應該適合頁面."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "子目錄應用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343
msgid "Database Summary Report"
msgstr "資料庫統計報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "家族成員的數量: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "男性: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "女性: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "未知性別的個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "個人(不完整名稱): %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "缺少出生日期資訊的個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "斷開連線的個人: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "獨有的姓:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "個人(有媒體物件): %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "家庭的數量:%d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "獨立媒體物件的數量: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "媒體物件的整體尺寸: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282
#, fuzzy
msgid "Whether to count private data"
msgstr "是否包含私有物件"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366
msgid "Table Of Contents"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "內容"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112
#, fuzzy
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "標題使用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118
#, fuzzy
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "標題使用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124
#, fuzzy
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "標題使用風格."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253
msgid "Tag Report"
msgstr "標籤報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "在運行報告之前,您必須先建立一個標籤。"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "%s 欄目的標籤報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail 地址"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "出版資訊"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "報告中使用的標籤"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "德國家譜編號系統 (Ahnentafel) 報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "生成文字性的祖傳的報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "生成生日和週年紀念日"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "新增定製的文字到書冊報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98
msgid "Descendant Report"
msgstr "後代報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "生成當前成員的後代列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "詳細的祖先報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "生成一份詳細的祖先報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "詳細的後代報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "生成詳細的後代報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164
msgid "End of Line Report"
msgstr "線性報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "生成一個原文結尾行的報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "生成一個家庭組報告,顯示父母和他們兒女的資訊."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "完整的個人報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "為選中的人員生成一個完整的報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231
msgid "Kinship Report"
msgstr "Kinship 報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "為指定的人生成一個關於親緣關係的文字報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "為有特定標籤的人員生成一個列表"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "祖先報告的數目"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "計算選中人員的祖先數量"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "生成一個文字地點報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321
msgid "Title Page"
msgstr "標題頁"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "為現有資料庫生成一個摘要"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367
#, fuzzy
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389
#, fuzzy
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "為書目報告生成一個標題頁."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410
msgid "Records Report"
msgstr "紀錄報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432
#, fuzzy
msgid "Note Link Report"
msgstr "線性報告"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"以下是家族姓的列表\n"
"Gramps 可以將其轉化為正確的大小寫.\n"
"選擇您希望Gramps轉化的姓名. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "接受改變並關閉(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "修正家庭名稱的大寫..."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234
msgid "Capitalization changes"
msgstr "大寫變更"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85
msgid "Checking Family Names"
msgstr "檢查家庭名稱"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Searching family names"
msgstr "搜尋家庭名稱"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363
msgid "No modifications made"
msgstr "未作修改"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "未偵測到大寫修改."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197
msgid "Original Name"
msgstr "原名"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201
msgid "Capitalization Change"
msgstr "大寫修正"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417
msgid "Building display"
msgstr "建築顯示"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"這個工具將會重新命名一種類型的所有事件到其他類型。一旦完成,將不能使用通常的"
"撤銷功能恢復."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "_Original event type:"
msgstr "原始事件類型(_O)"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:125
msgid "_New event type:"
msgstr "新事件類型(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57
msgid "Change Event Types"
msgstr "改變事件類型"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130
msgid "Change types"
msgstr "修改形式"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110
msgid "Analyzing Events"
msgstr "分析事件"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123
msgid "No event record was modified."
msgstr "無事件記錄被更改."
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126
#, fuzzy
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "無事件記錄被更改."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250
msgid "Checking Database"
msgstr "檢查資料庫"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:108
#, fuzzy
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "搜尋完全一樣的配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:158
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:165
msgid "Check Integrity"
msgstr "檢查完整性"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:252
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:274
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "尋找無效名稱格式"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:326
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "搜尋重複的配偶"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:350
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "搜尋編碼錯誤"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "在註釋中搜尋控制字元"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:417
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "搜尋破損的家庭連結"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:619
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "搜尋未使用的物件"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:693
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:726
msgid "Media object could not be found"
msgstr "媒體物件無法找到"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"檔案:\n"
" %(file_name)s\n"
"在資料庫中被索引,但是已不在存在.檔案可能已經被刪除或被移動到了不同的位置.您"
"可以從資料庫中移除索引,儲存對遺失了檔案的索引,或者選擇一個新的檔案."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:809
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "搜尋空的人員記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:817
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "搜尋空的家庭記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:825
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "搜尋空的事件記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:833
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "搜尋空的源記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:841
#, fuzzy
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "搜尋空的媒體記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:849
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "搜尋空的位置記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:857
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "搜尋空的媒體記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:865
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "尋找空的文庫記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:873
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "尋找空的節點記錄"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty families"
msgstr "尋找空的家庭"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:955
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "尋找破碎的父母關係"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:993
msgid "Looking for event problems"
msgstr "尋找事件問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "尋找人員參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190
#, fuzzy
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "尋找位置參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "尋找文庫參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "尋找位置參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
#, fuzzy
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "尋找來源參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495
#, fuzzy
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "尋找註釋參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "尋找媒體物件參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "尋找註釋參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830
msgid "Updating checksums on media"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854
#, fuzzy
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "尋找註釋參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943
#, fuzzy
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "尋找媒體物件參照問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110
msgid "No errors were found"
msgstr "未發現問題"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "資料已經通過內部檢查"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114
#, fuzzy
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "資料已經通過內部檢查"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 位 斷開的子女/家庭 聯絡連線被修復\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130
msgid "Non existing child"
msgstr "現無孩子"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s 已被從 %(family)s家庭移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145
#, fuzzy
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 位破損的配偶/家庭連線被修復 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Non existing person"
msgstr "此人不存在"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s 被修復到 %(family)s 家庭中 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169
#, fuzzy
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 重複的配偶/家庭連結被找到 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194
msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr "1 家庭未包含父母和孩子的家庭被找到,已刪除。\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199
#, python-format
msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr "%(quantity)d 個沒有父母或者子女的家庭,已被移除。 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206
#, fuzzy
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215
#, fuzzy
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223
#, fuzzy
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233
#, fuzzy
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242
#, fuzzy
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個文庫被參照,但是無法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340
#, fuzzy
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 媒體物件被參照,但是無法找到 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263
#, fuzzy
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgstr[0] " %(quantity)d 個媒體物件的參照被保留\n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體物件被替代 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279
#, fuzzy
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個缺失的媒體物件被移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287
#, fuzzy
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的死亡時間名稱被修復 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311
#, fuzzy
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319
#, fuzzy
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個地點被參照,但是無法找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330
#, fuzzy
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個來源被參照,但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350
#, fuzzy
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記物件被參照但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370
#, fuzzy
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個筆記物件被參照但是未找到 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的名字格式被參照被移除 \n"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390
#, fuzzy
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的出生時間名稱被修復 \n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
" %(empty_obj)d 個空物件被移除:\n"
" %(person)d 個人員物件\n"
" %(family)d 家庭物件\n"
" %(event)d 事件物件\n"
" %(source)d 來源物件\n"
" %(media)d 媒體物件\n"
" %(place)d 地點物件\n"
" %(repo)d 文庫物件\n"
" %(note)d 筆記物件\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "完整性檢查結果"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "Check and Repair"
msgstr "檢查和修復"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "啟動日期測試?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr "本測試將會在現有資料庫建立多個人員和事件。是否需要運行當前測試?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "運行測試"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "運行日期測試"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
#, fuzzy
msgid "Generating dates"
msgstr "第 %d 代"
#. test invalid dates
#. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. for l in range(1,len(dateval)):
#. d = Date()
#. try:
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment")
#. dates.append( d)
#. except DateError, e:
#. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e)
#. dates.append( d)
#. except:
#. d = Date()
#. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),))
#. dates.append( d)
#. self.progress.step()
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE,
#. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#. d = Date()
#. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,
#. Date.CAL_GREGORIAN,
#. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment")
#. dates.append( d)
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "資料測試插件"
#. create pass and fail tags
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
#, fuzzy
msgid "Pass"
msgstr "逾越節"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#, fuzzy
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "靜態資料"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66
msgid "Guess"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228
msgid "_Filter:"
msgstr "篩選器(_F)"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr "事件比較工具使用在定製的過濾編輯器中設定的篩查器"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "定製篩選器(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "比對個別事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "事件對比過濾選項"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "事件比較工具"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167
msgid "Filter selection"
msgstr "篩選器選擇"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179
msgid "Comparing events"
msgstr "對比事件"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182
msgid "Selecting people"
msgstr "選擇人員"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194
msgid "No matches were found"
msgstr "未發現匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "事件對比結果"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "%(event_name)s 日期"
#. This won't be shown in a tree
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "%(event_name)s 地點"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309
msgid "Comparing Events"
msgstr "比對事件"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311
msgid "Building data"
msgstr "建立資料"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393
msgid "Select filename"
msgstr "選擇檔名"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "事件名稱變更"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128
msgid "Extract Event Description"
msgstr "釋放時間描述"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116
#, fuzzy
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "%s 事件描述已被新增"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119
msgid "Modifications made"
msgstr "修改模式"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122
msgid "No event description has been added."
msgstr "無事件描述被新增."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388
msgid "Place title"
msgstr "地點名稱"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608
msgid "Extract Place data"
msgstr "解壓地點資料"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "檢查地點名稱"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437
msgid "Looking for place fields"
msgstr "尋找地點域"
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524
msgid "No place information could be extracted."
msgstr "無地點資訊可以被解壓."
#: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542
msgid ""
"Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from "
"the place title. Select the places you wish Gramps to convert."
msgstr ""
"以下是地點資訊列表包含可以被解壓的地點名稱的資料資訊。選擇您想要GRAMPS轉換"
"的地點資訊. "
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118
#, fuzzy
msgid "Match Threshold"
msgstr "<b>匹配門檻</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145
msgid "Use soundex codes"
msgstr "使用 soundex codes"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "對比(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "請耐心等待。這將會持續一會。"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "中等的"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "尋找可能重複的人..."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "尋找可能重複的人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "尋找重複資料工具"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:307
msgid "Tool settings"
msgstr "工具設定"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176
msgid "No matches found"
msgstr "未找到匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "無潛在重複的人員被找到"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187
msgid "Find Duplicates"
msgstr "尋找重複資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "尋找複製的人員"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "第一步: 建立基礎列表"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "第二步:計算潛在匹配"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553
msgid "Potential Merges"
msgstr "潛在合併"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568
msgid "Rating"
msgstr "分級"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569
msgid "First Person"
msgstr "第一人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570
msgid "Second Person"
msgstr "第二人"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580
msgid "Merge candidates"
msgstr "合併候選人"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "媒體管理器(_M)..."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
msgid "Gramps Media Manager"
msgstr "Gramps 媒體管理器"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4046
msgid "Introduction"
msgstr "介紹"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "部分"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"本工具允許將對媒體物件的批次處理操作儲存到GRAMPS中.特別要區分GRAMPS 媒體物件"
"和檔案本身.\n"
"\n"
" GRAMPS媒體物件是所有媒體檔案的集合:它包含檔名和/或者路徑描述ID編號註"
"釋,參照來源等等.這些資料<b>不包括檔案本身</b>.\n"
"\n"
"檔案包含影象,聲音,視訊等等,分佈於您的硬碟內.這些檔案不受GRAMPS管理也未被"
"包含入GRAMPS得資料庫.GRAMPS資料庫僅僅儲存路徑和檔名.\n"
"\n"
"本工具允許您僅僅修改在GRAMPS資料庫內的記錄.如果您想移動或者重新命名檔案,您不"
"得不在GRAMPS之外曹組.然後用本工具調整媒體物件的路徑來修正檔案位置."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332
msgid "Affected path"
msgstr "受影響的路徑"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "按「套用」繼續,「取消」退出, 或者「後退」修改您的選擇。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "操作成功完成"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr "您要求的操作已經成功完成。您可以按「關閉」按鈕繼續。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382
msgid "Operation failed"
msgstr "操作失敗"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr "執行請求的操作時出錯。您可以嘗試再次啟動工具。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"即將採取以下操作:\n"
"\n"
"操作: \t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "取代路徑中的子連結"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"本工具允許用另外一個子連結取代媒體物件路徑子連結. 當您將媒體物件從一個目錄移"
"動到另外一個時有用"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483
msgid "Replace substring settings"
msgstr "取代子連結設定"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:496
msgid "_Replace:"
msgstr "代替:(_R)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:506
msgid "_With:"
msgstr "使用(_W)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:520
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"即將採取以下措施:\n"
"\n"
"操作:\t%(title)s\n"
"取代:\t\t%(src_fname)s\n"
"取代為: \t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "將相對路徑轉化為絕對路徑(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:562
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"本工具允許將相對媒體路徑轉換為絕對路徑。它會在路徑前面加上首選項裏設定的「基"
"路徑」(base path),但如果未設定,將在前面加上使用者主目錄路徑。"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "從絕對路徑轉換到相對路徑(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:596
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"本工具允許轉換絕對媒體路徑到相對路徑. 相對路徑類似於Viz-a-viz ,基礎路徑已經在"
"屬性中給出,或者未設定的前提下,是使用者的目錄. 一個相對路徑允許將檔案位置和"
"基本路徑繫結,依據您的要求改變."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632
msgid "Add images not included in database"
msgstr "新增不在資料庫中的影象"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "檢查未被包括在資料庫中的影象目錄"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:634
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr "這個工具在目錄中新增圖片,已經在資料庫中被引用的存在的圖片。"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145
#, fuzzy
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "無法合併註釋。"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "忽略日期"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "忽略可信度"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "忽略日期及可信度"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgid "manual|Merge_citations..."
msgstr "合併引用..."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131
#, fuzzy
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr "兩個源的註釋,媒體物件,資料項目和文庫參考都將被合併"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161
msgid "Merge citations tool"
msgstr "合併引用工具"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182
#, fuzzy
msgid "Checking Sources"
msgstr "合併來源"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183
#, fuzzy
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "尋找地點域"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:227
#, fuzzy
msgid "Number of merges done"
msgstr "成員數"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] ""
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164
msgid "_Tag"
msgstr "標籤(_T)"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "不相關..."
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "與 \"%s\" 無關聯"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102
msgid "NotRelated"
msgstr "不相關 "
#. start the progress indicator
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:254
msgid "Starting"
msgstr "啟動"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:170
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "資料庫中所有人均和 %s 相關"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:258
#, fuzzy
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "設定%d 成員的標籤"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:301
#, fuzzy
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "獲取 %d 個人的關係"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:381
#, fuzzy
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "尋找 %d 個成員"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:409
#, fuzzy
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "獲取 %d 成員的姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "街道(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "城市(_C)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "國家(_C)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "郵編(_Z)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "電話(_P)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "電子郵件(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "編輯資料庫擁有者資訊..."
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "資料庫所有者編輯器"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162
msgid "Edit database owner information"
msgstr "編輯資料庫所有者資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86
msgid "_Accept and close"
msgstr "接受並關閉(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"以下是一張 Gramps 可以從家族樹中提取出暱稱、頭銜、字首和複合名字的清單。\n"
"如果您接受改變Gramps 將會修改您選中的項目。\n"
"\n"
"複合名字顯示列表 [字首, 姓名, 連線].\n"
"比如,預設情況下,姓名 \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" 顯示如下:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"運行這個工具幾次來糾正姓名,可以提取出多種資訊."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "從姓名中解壓資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "姓名和稱謂釋放工具"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "字首搜尋:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "分割符分割姓名:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "分割符不分隔姓名:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "從姓名中解壓資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172
msgid "Analyzing names"
msgstr "分析姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "無頭銜,暱稱或者字首被找到"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
msgid "Current Name"
msgstr "當前名稱"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448
msgid "Prefix in given name"
msgstr "姓名中的字首"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458
msgid "Compound surname"
msgstr "複合的姓名"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484
msgid "Extract information from names"
msgstr "從名字中解壓資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77
#, fuzzy
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "重建輔助索引..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86
#, fuzzy
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "輔助索引重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87
#, fuzzy
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "所有輔助索引已經被重建."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
#, fuzzy
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "輔助索引重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "重建參照地圖..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "參照地圖已重建"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "所有的參照地圖已經被重建。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:78
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "選擇一名成員確定親緣關係"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "「%(person_name)s」的血緣關係計算器"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "與 %(person_name)s 的關係"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "關係計算工具"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "「%(person)s」和「%(active_person)s」無直接血緣關係。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "共同的先輩是「%s」。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "他們共同的先輩是「%(ancestor1)s」和「%(ancestor2)s」。"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "共同的先輩是: "
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:95
msgid "Search for events"
msgstr "搜尋事件"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112
msgid "Search for sources"
msgstr "搜尋來源"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:129
msgid "Search for places"
msgstr "搜尋地點"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:146
msgid "Search for media"
msgstr "搜尋媒體"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:163
msgid "Search for repositories"
msgstr "搜尋文庫"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:180
msgid "Search for notes"
msgstr "搜尋筆記"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932
msgid "_Mark all"
msgstr "標記全部(_M)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948
msgid "_Unmark all"
msgstr "撤銷全部標記(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964
msgid "In_vert marks"
msgstr "反轉標識(_V)"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907
#, fuzzy
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "<b>在一列上雙擊,檢視/編輯資料</b>"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80
msgid "Unused Objects"
msgstr "未用的物件"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Mark"
msgstr "標記"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286
msgid "Remove unused objects"
msgstr "移除未用物件"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68
msgid "Reordering Gramps IDs"
msgstr "重新排列整理家庭ID編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70
msgid "Reordering Gramps IDs..."
msgstr "重新排列 Gramps ID 編號..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "重新整理 Gramps ID 編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "重新排列人員 ID 編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "重新整理家庭ID編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "事件ID編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "重新排列媒體物件 ID 編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "重新排列來源 ID 編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127
msgid "Reordering Citation IDs"
msgstr "重新排列引用 ID 編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "重新整理地點 ID 編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "記錄文庫ID編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "記錄筆記ID編號"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170
msgid "Done."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "尋找並分配未用ID編號"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97
msgid "Sort event changes"
msgstr "排列事件變更"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "排列個人事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133
msgid "Sorting family events..."
msgstr "排列家庭事件..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164
msgid "Tool Options"
msgstr "工具選項"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167
msgid "Select the people to sort"
msgstr "選擇要排列的人"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186
msgid "Sort descending"
msgstr "降序排列"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187
msgid "Set the sort order"
msgstr "設定排序順序"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190
msgid "Include family events"
msgstr "包括家庭事件"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "排列人員的家庭事件"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:195
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:200
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "生成網站"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:204
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:209
#, fuzzy
msgid "Generate database errors"
msgstr "Pro-Gen 資料錯誤"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:213
#, fuzzy
msgid "Generate dummy data"
msgstr "生成(_G)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:218
#, fuzzy
msgid "Generate long names"
msgstr "世代"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:222
msgid "Add special characters"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:226
#, fuzzy
msgid "Add serial number"
msgstr "索書號"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:230
#, fuzzy
msgid "Add line break"
msgstr "網際網絡(_I)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:234
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:284
#, fuzzy
msgid "Generating testcases"
msgstr "生成日期"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:289
msgid "Generating low level database errors"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:301
#, fuzzy
msgid "Generating families"
msgstr "生成家庭線"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:332
#, fuzzy
msgid "Generating database errors"
msgstr "生成日期"
#. Creates a media object with character encoding errors. This tests
#. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos
#. Creates a note with control characters. This tests
#. Check.fix_ctrlchars_in_notes()
#. Generate empty objects to test their deletion
#. Create a family, that links to father and mother, but father does not
#. link back
#. Create a family, that misses the link to the father
#. Create a family, that misses the link to the mother
#. Create a family, that links to father and mother, but mother does not
#. link back
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Create two married people of same sex.
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the father
#. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother
#. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h)
#. person2.add_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(person2,self.trans)
#. Creates a family where the child does not link back to the family
#. child = self.db.get_person_from_handle(child_h)
#. person2.add_parent_family_handle(fam_h)
#. self.db.commit_person(child,self.trans)
#. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family
#. Creates a family where the child is one of the parents
#. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the
#. database.
#. Creates a person having a non existing birth event handle set
#. Creates a person having a non existing death event handle set
#. Creates a person having a non existing event handle set
#. Creates a person with a birth event having an empty type
#. Creates a person with a death event having an empty type
#. Creates a person with an event having an empty type
#. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py
#. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place
#. Creates a person with an event pointing to nonexisting place
#. Generate objects that refer to non-existant citations
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:361
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:396
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:442
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:460
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:494
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:512
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:530
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:549
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:568
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:586
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:604
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:622
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:648
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:674
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:701
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:736
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:747
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:758
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:769
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:785
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:802
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:825
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:841
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:858
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:891
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1324
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1425
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1449
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "修正家庭名稱的大寫"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "搜尋整個資料庫,並嘗試修正名字的大寫."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58
msgid "Rename Event Types"
msgstr "重新命名事件類型"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "允許特定人的所有事件被重新命名."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "檢查和修復資料庫"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "檢查資料庫的完整性,儘可能修復問題"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "對比個人事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"在分析資料過程中,通過允許對定製篩選器的開發的輔助程式,可以被應用到資料庫中"
"找到相似的事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "從事件資料中釋放事件描述"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr "通過地點名稱解壓出地點資料"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr "嘗試通過地點名稱解壓出城市和州縣資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196
msgid "Media Manager"
msgstr "媒體管理器"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "管理關於媒體檔案的批次操作"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218
msgid "Not Related"
msgstr "不相關"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "尋找和所選中的人無任何親屬關係的人"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "編輯資料庫所有者資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "允許編輯資料庫擁有者資訊."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "從名字中提取資訊"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr "從姓名和家族姓中,分解稱呼,字首和複合的姓"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "重建輔助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286
#, fuzzy
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "重建輔助索引"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "重建索引地圖"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "重建索引地圖"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "重建性別統計"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "關係計算器"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "計算兩人之間的親屬關係"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "移除未用物件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "從資料庫中移除未用物件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "根據 Gramps 的預設規則,重新整理 Gramps ID 編號。"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419
msgid "Sorts events"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440
msgid "Verify the Data"
msgstr "驗證資料"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "驗證與使用者定義不同的資料測試"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr "搜尋整個資料庫,尋找可能代表同一個人的成員入口."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "最大年齡(_A)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "最小結婚年齡(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "最大結婚年齡(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "一個人的最大配偶數目(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "最大連續守寡/鰥居年數(_W)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "最大未婚年齡(_U)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "估算缺失的日期(_E)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "辨別無效日期(_I)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "最小生育年齡(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "最大生育年齡(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "最大子女數(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "作爸爸的最小年齡(_N)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "作爸爸的最大年齡(_X)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "最大夫妻相差歲數(_D)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "連續兩次生育相隔的最大年數(_B)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:618
msgid "_Hide marked"
msgstr "隱藏標記(_H)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr "驗證資料..."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:248
#, fuzzy
msgid "Data Verify tool"
msgstr "資料庫驗證工具"
#. translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:267 ../gramps/plugins/tool/verify.py:272
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:277
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:450
#, fuzzy
msgid "Data Verification Results"
msgstr "資料庫驗證結果"
#. Add column with the warning text
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:513
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:608
msgid "_Show all"
msgstr "顯示所有人(_S)"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:870
msgid "Baptism before birth"
msgstr "出生前洗禮"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:883
msgid "Death before baptism"
msgstr "死前洗禮"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:896
msgid "Burial before birth"
msgstr "未出生前埋葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:909
msgid "Burial before death"
msgstr "活埋"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:922
msgid "Death before birth"
msgstr "出生前死亡"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:935
msgid "Burial before baptism"
msgstr "洗禮前埋葬"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:953
msgid "Old age at death"
msgstr "老死"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:974
msgid "Multiple parents"
msgstr "多個父母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:991
msgid "Married often"
msgstr "常結婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1010
msgid "Old and unmarried"
msgstr "老而未婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1037
msgid "Too many children"
msgstr "子女過多"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Same sex marriage"
msgstr "同性婚姻"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1062
msgid "Female husband"
msgstr "女性丈夫"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1072
msgid "Male wife"
msgstr "男性妻子"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "夫婦同姓、"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1124
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "夫妻年齡差異大"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Marriage before birth"
msgstr "指腹為婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Marriage after death"
msgstr "離逝後婚姻"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1220
msgid "Early marriage"
msgstr "早婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1252
msgid "Late marriage"
msgstr "晚婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1313
msgid "Old father"
msgstr "老父"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1316
msgid "Old mother"
msgstr "慈母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1358
msgid "Young father"
msgstr "年輕的父親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1361
msgid "Young mother"
msgstr "年輕的母親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1400
msgid "Unborn father"
msgstr "無生育的父親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1403
msgid "Unborn mother"
msgstr "無生育的母親"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1448
msgid "Dead father"
msgstr "亡父"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1451
msgid "Dead mother"
msgstr "亡母"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1473
msgid "Large year span for all children"
msgstr "首尾兩個孩子相隔的最大年數"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1495
msgid "Large age differences between children"
msgstr "孩子的最大年齡差"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1505
msgid "Disconnected individual"
msgstr "獨立的個體成員"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1527
msgid "Invalid birth date"
msgstr "無效的出生日期"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1549
msgid "Invalid death date"
msgstr "無效死亡日期"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "結婚日期但是未結婚"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1587
#, fuzzy
msgid "Old age but no death"
msgstr "老死"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2371
msgid "Confidence"
msgstr "可信度"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: Title"
msgstr "來源:標題"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
msgid "Source: ID"
msgstr "來源ID 編號"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Author"
msgstr "來源:作者"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "來源:縮寫"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "來源:出版資訊"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
#, fuzzy
msgid "Source: Private"
msgstr "來源篩查器"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111
#, fuzzy
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "上次修訂"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#, fuzzy
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "建立並新增一個來源"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "新增一個現存的源"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "刪除所選引用"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "合併所選引用"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143
msgid "Citation View"
msgstr "引用檢視"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288
#, fuzzy
msgid "Citation Filter Editor"
msgstr "定製篩選編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298
#, fuzzy
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"現在這個時間索引無法被編輯.相關的事件可能正在被編輯或者另一事件索引正在編輯相"
"同的時間.\n"
"\n"
"如果編輯事件索引,您需要關閉事件."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534
#, fuzzy
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "無法合併註釋。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"必須同時選中兩個引用方可進行合併。選中了第一個引用後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
"同時選中第二個引用。"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
#, fuzzy
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "編輯所選來源"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
#, fuzzy
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "刪除所選配偶"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126
#, fuzzy
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "刪除所選配偶"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144
#, fuzzy
msgid "Citation Tree View"
msgstr "成員樹檢視"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275
#, fuzzy
msgid "Add source..."
msgstr "新增來源"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280
#, fuzzy
msgid "Add citation..."
msgstr "關聯性"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "展開所有節點"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "摺疊所有節點"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432
#, fuzzy
msgid "Cannot add citation."
msgstr "不能儲存標籤"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433
msgid ""
"In order to add a citation to an existing source, you must select a source."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501
#, fuzzy
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"本來源索引無法被編輯.可能相關的來源正在被編輯或者另外一個指向相同來源的索引正"
"在被編輯.\n"
"\n"
"編輯來源索引,您需要先關閉來源."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546
#, fuzzy
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "無法合併註釋。"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95
msgid "Restore a gramplet"
msgstr "恢復Gramplet"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100
msgid "Add a new event"
msgstr "新增一項事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101
msgid "Edit the selected event"
msgstr "編輯所選事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102
msgid "Delete the selected event"
msgstr "刪除所選事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103
msgid "Merge the selected events"
msgstr "合併所選事件"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "事件過濾編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "無法合併時間物件。"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"必須同時選中兩個事件方可進行合併。選中了第一個事件後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
"同時選中第二個事件。"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "結婚日期"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "新增一個家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "編輯所選家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "刪除所選家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "合併所選家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "家庭過濾編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205
msgid "Make Father Active Person"
msgstr "設定父親為啟用人員"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207
msgid "Make Mother Active Person"
msgstr "設定母親為啟用人員"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:245
#, fuzzy
msgid "_Delete Family"
msgstr "選擇一個家庭"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid "Family [%s]"
msgstr "家庭筆記"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:297
msgid "Cannot merge families."
msgstr "無法合併家庭。"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:298
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"必須同時選中兩個家庭方可進行合併。選中了第一個家庭後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
"同時選中第二個家庭。"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166
#, fuzzy
msgid "Print or save the Fan Chart View"
msgstr "扇形檢視"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276
#, fuzzy
msgid "Text Font"
msgstr "只限文字"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280
#, fuzzy
msgid "Gender colors"
msgstr "性別"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281
#, fuzzy
msgid "Generation based gradient"
msgstr "依據後代區別"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284
msgid "Single main (filter) color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285
#, fuzzy
msgid "Time period based gradient"
msgstr "時間間隔調整"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "白色"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287
msgid "Color scheme classic report"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288
msgid "Color scheme classic view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "背景顏色"
#. colors, stored as hex values
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310
#, fuzzy
msgid "Color for duplicates"
msgstr "搜尋完全一樣的配偶"
#. form of the fan
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308
#, fuzzy
msgid "Fan chart type"
msgstr "扇形檢視"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Full Circle"
msgstr "整圈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310
#, fuzzy
msgid "Half Circle"
msgstr "半圈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311
msgid "Quadrant"
msgstr ""
#. algo for the fan angle distribution
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#, fuzzy
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "壽命年齡分佈"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325
#, fuzzy
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "限定父母的數量"
#. options we don't show on the dialog
#. #configdialog.add_checkbox(table,
#. # _('Allow radial text'),
#. # ??, 'interface.fanview-radialtext')
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2036
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1697
msgid "Layout"
msgstr "排版"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "無可用的地圖資訊"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316
#, fuzzy
msgid "Show children ring"
msgstr "子女遺漏"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171
#, fuzzy
msgid "GeoClose"
msgstr "關閉"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231
#, fuzzy
msgid "The other person is unknown"
msgstr "顯示未知性別使用的顏色."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237
msgid "You must choose one reference person."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287
#, fuzzy
msgid "reference _Person"
msgstr "首選項"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288
#, fuzzy
msgid "Select the person which is the reference for life ways"
msgstr "刪除成員將會從資料庫中移除."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303
#, fuzzy
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "選擇您想了解的地點的時間段。"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:211
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:331
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728
#, fuzzy
msgid "The selection parameters"
msgstr "筆記匹配參數"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119
#, fuzzy
msgid "Events places map"
msgstr "事件地點"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:141
#, fuzzy
msgid "GeoEvents"
msgstr "事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:252
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368
#, fuzzy
msgid "Bookmark this event"
msgstr "排列事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:385
#, fuzzy
msgid "Show all events"
msgstr "顯示事件"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:389
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:394
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:379
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:384
#, fuzzy
msgid "Centering on Place"
msgstr "重新整理地點ID編號"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169
#, fuzzy
msgid "GeoFamClose"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s 和 %(mother)s的子女."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "顯示 %s 的索引"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "字型字形"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260
msgid "You must choose one reference family."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277
#, fuzzy
msgid "reference _Family"
msgstr "參照篩查器"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278
msgid "Select the family which is the reference for life ways"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:325
#, fuzzy, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Id : 父親 :%s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Id : 母親 : %s : %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Id : 子女 : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Id : Person : %(id)s %(name)s 還沒有家庭."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119
msgid "Family places map"
msgstr "家庭地點地圖"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140
#, fuzzy
msgid "GeoFamily"
msgstr "家庭"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:307
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "%s 的家庭地點"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49
#, python-format
msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s"
msgstr ""
"無法載入 OsmGpsMap 模組。\n"
"OsmGpsMap 所需版本必須 >= 0.8,而當前版本是 %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "無法載入 OsmGpsMap 模組。"
# On Debian: sudo apt-get install gir1.2-osmgpsmap-1.0
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70
#, python-format
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
msgstr ""
"無法提供相關的地理位置功能。\n"
"為 Gramps 安裝或編譯 OsmGpsMap\n"
"參看 %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78
#, fuzzy
msgid "All known places for one Person"
msgstr "所有的時間地點"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192
msgid "Geography"
msgstr "地理"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95
#, fuzzy
msgid "All known places for one Family"
msgstr "所有的時間地點"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#, fuzzy
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150
#, fuzzy
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167
#, fuzzy
msgid "All known Places"
msgstr "所有地點(_A)"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168
#, fuzzy
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "檢視允許檢視嵌入到Gramps的html頁面"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183
#, fuzzy
msgid "All places related to Events"
msgstr "與 \"%s\" 無關聯"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184
#, fuzzy
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "檢視顯示的是家族樹中的所有地點"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142
#, fuzzy
msgid "Descendance of the active person."
msgstr "編輯當前成員"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172
msgid "GeoMoves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "All descendance for %s"
msgstr "%s 的後代"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608
#, fuzzy
msgid "Bookmark this person"
msgstr "對話日誌"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642
#, fuzzy
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "祖先的最大輩分數目"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649
#, fuzzy
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "兩代間最小年差"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655
msgid "The parameters for moves"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150
#, fuzzy
msgid "Person places map"
msgstr "人員篩選器"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171
#, fuzzy
msgid "GeoPerson"
msgstr "成員"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:311
#, fuzzy, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "人員篩選器"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "據估計"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550
#, fuzzy
msgid "The animation parameters"
msgstr "筆記匹配參數"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119
#, fuzzy
msgid "Places map"
msgstr "地點地圖"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:141
#, fuzzy
msgid "GeoPlaces"
msgstr "地點"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:288
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293
#, fuzzy, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "能包含的最大祖先數量."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:296
#, fuzzy
msgid "Some information are missing."
msgstr "個人資訊缺失"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:300
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:302
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:334
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:358
#, fuzzy
msgid "Bookmark this place"
msgstr "受洗地點"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:375
#, fuzzy
msgid "Show all places"
msgstr "顯示地點"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "編輯所選媒體物件"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "刪除所選媒體物件"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "合併所選媒體物件"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "媒體過濾編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212
msgid "View in the default viewer"
msgstr "使用預設檢視器觀看"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216
msgid "Open the folder containing the media file"
msgstr "開啟包含媒體檔案的目錄"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "無法合併媒體物件。"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"必須同時選中兩個媒體物件方可進行合併。選中了第一個媒體物件後,按住 Ctrl 鍵點"
"選,即可同時選中第二個媒體物件。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Delete the selected note"
msgstr "刪除所選摘要"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96
#, fuzzy
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "刪除所選摘要"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "摘要過濾編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "無法合併註釋。"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"必須同時選中兩個註釋方可進行合併。選中了第一個註釋後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
"同時選中第二個註釋。"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81
msgid "short for born|b."
msgstr "生於"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgid "short for died|d."
msgstr "卒於"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgid "short for baptized|bap."
msgstr "領洗"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
#, fuzzy
msgid "short for christened|chr."
msgstr "chr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgid "short for buried|bur."
msgstr "埋葬"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgid "short for cremated|crem."
msgstr "火葬"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111
msgid "Jump to child..."
msgstr "跳轉到孩子..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124
msgid "Jump to father"
msgstr "跳轉到父親"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137
msgid "Jump to mother"
msgstr "跳轉到母親"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "人員被發現成為了他/她自己的祖先."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1540
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "向前"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "向後"
#. Mouse scroll direction setting.
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1568
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "滑鼠滾動方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1572
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "頂部 <-> 底部"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1580
msgid "Left <-> Right"
msgstr "左 <-> 右"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:410
msgid "Add New Parents..."
msgstr "新增父母..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877
msgid "Family Menu"
msgstr "家庭選單"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009
msgid "Show images"
msgstr "顯示影象"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012
msgid "Show marriage data"
msgstr "顯示結婚日期"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015
msgid "Show unknown people"
msgstr "顯示未知成員"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2018
msgid "Tree style"
msgstr "樹類型"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020
msgid "Standard"
msgstr "標準的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021
msgid "Compact"
msgstr "緊湊"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022
msgid "Expanded"
msgstr "擴展的"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025
msgid "Tree direction"
msgstr "樹方向"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2032
msgid "Tree size"
msgstr "樹的尺寸"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "成員檢視"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "成員樹檢視"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "地點檢視 "
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "地點樹檢視"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70
msgid "Expand this Entire Group"
msgstr "展開全部組"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72
msgid "Collapse this Entire Group"
msgstr "合攏全部組"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:396
msgid "_Reorder"
msgstr "記錄(_R)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:397
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "修訂父母和家庭的順序"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:402
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:403
msgid "Edit the active person"
msgstr "編輯當前成員"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:796
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "新增一個家庭,並設定所選人員為夫妻關係"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:406
msgid "Add Partner..."
msgstr "新增伴侶..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:790
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "新增一對父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:791
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "以子女身份加入一個現有的家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:416
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "新增一名已存在成員為父母..."
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:628
msgid "Alive"
msgstr "健在"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s地點%(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:792
msgid "Edit parents"
msgstr "編輯父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:793
msgid "Reorder parents"
msgstr "記錄父母"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:794
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "移除此人相對這些父母的子女關係"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:800
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "移除此人相對這個家庭作為父母的關係"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] "(兄弟姊妹 {number_of} 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923
msgid " (1 brother)"
msgstr "(兄弟 1 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925
msgid " (1 sister)"
msgstr "(姊妹 1 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(兄弟姊妹 1 人)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929
msgid " (only child)"
msgstr "(獨生子女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:943
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1440
msgid "Add new child to family"
msgstr "為家庭新增一個子女"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:947
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1444
msgid "Add existing child to family"
msgstr "將已存有的子女加入到家庭中"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s%(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "關係類型:%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s 在 %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352
msgid "Broken family detected"
msgstr "偵測到破碎家庭"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "請運行檢查和修復資料庫工具"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1422
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] "{number_of} 名子女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1379
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1426
msgid " (no children)"
msgstr "(無兒無女)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686
msgid "Use shading"
msgstr "使用陰影"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689
msgid "Display edit buttons"
msgstr "顯示編輯按鈕"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691
msgid "View links as website links"
msgstr "以網站連線顯示連結"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1708
msgid "Show Details"
msgstr "顯示細節"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1711
msgid "Show Siblings"
msgstr "顯示兄弟姊妹"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "首頁網址"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "搜尋 URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "新增新文庫"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "刪除所選文庫"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "合併所選文庫"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "文庫篩選編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "無法合併文庫。"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"必須同時選中兩個文庫方可進行合併。選中了第一個文庫後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
"同時選中第二個文庫。"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "編輯所選來源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "刪除所選來源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "合併所選來源"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "來源篩選編輯器"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "無法合併來源。"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"必須同時選中兩個來源方可進行合併。選中了第一個來源後,按住 Ctrl 鍵點選,即可"
"同時選中第二個來源。"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36
msgid "The view showing all the events"
msgstr "檢視顯示所有的事件"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51
msgid "The view showing all families"
msgstr "檢視顯示所有的家庭"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "檢視顯示 Gramplets"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "檢視顯示的是所有媒體物件"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "檢視顯示的是所有的筆記"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "檢視顯示的是所選成員的所有關係"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "檢視顯示所選成員的祖先圖譜"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157
msgid "Charts"
msgstr "圖表"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
#, fuzzy
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
#, fuzzy
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "通過扇形圖檢視顯示關係"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171
#, fuzzy
msgid "Grouped People"
msgstr "對比成員"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "檢視顯示的是在一張平面列表中顯示家族樹的所有成員"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
#, fuzzy
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "檢視顯示的是在一張平面列表中顯示家族樹的所有成員"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
#, fuzzy
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "檢視顯示的是家族樹中的所有地點"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#, fuzzy
msgid "Place Tree"
msgstr "地點樹檢視"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "以樹狀格式,顯示地點的檢視。"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "檢視顯示所有的文庫"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "檢視顯示所有的來源"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
#, fuzzy
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "檢視顯示的是所有的筆記"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282
#, fuzzy
msgid "Citation Tree"
msgstr "成員樹檢視"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#, fuzzy
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "以樹狀格式,顯示地點的檢視。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374
msgid "Gramps&nbsp;ID"
msgstr "Gramps&nbsp;ID&nbsp;編號"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380
msgid "Church Parish"
msgstr "教會堂區"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385
msgid "Postal Code"
msgstr "郵編"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388
msgid "State/ Province"
msgstr "州/省"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393
msgid "Alternate Locations"
msgstr "其他位置"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395
msgid "<absent>"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1598
#, python-format
msgid ""
"Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s on "
"%(date)s"
msgstr ""
"由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s 於 %(date)s 生成"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)s以 %(subject_url)s 為主人翁而建立"
#. Begin Navigation Menu--
#. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired,
#. and menu layout is Drop Down?
#. Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Basic-Blue"
#. Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1723
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96
msgid "Visually Impaired"
msgstr "視障人士適用"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904
msgid "Html|Home"
msgstr "首頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1804
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3913
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958
msgid "Surnames"
msgstr "姓氏"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4810
msgid "Thumbnails"
msgstr "縮圖"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4987
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8224
msgid "Download"
msgstr "下載"
#. Add xml, doctype, meta and stylesheets
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1824
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6730
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6824
msgid "Address Book"
msgstr "地址簿"
#. add contact column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1767
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1893
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1923
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5091
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
#. add section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
msgid "Narrative"
msgstr "敘述"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761
msgid "Web Links"
msgstr "網頁連結"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2292
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [點選訪問]"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2315
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "後期聖徒 (Latter-Day Saints / LDS) 教儀"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2342
msgid "Source References"
msgstr "來源參考"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5577
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5838
msgid "Family Map"
msgstr "家庭地圖"
#. feature request 2356: avoid genitive form
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有個體的索引,按照姓 %s 排列. 選擇成員&#8217;s 按照姓會將您"
"引向&#8217;s 的個體頁面."
#. Name Column
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5238
msgid "Given Name"
msgstr "名"
#. set progress bar pass for Repositories
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3044
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3323
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4152
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4367
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7186
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7192
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7612
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7655
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7672
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7713
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "敘事網站報告"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3045
#, fuzzy
msgid "Creating family pages..."
msgstr "建立媒體頁面"
#. Families list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3066
#, fuzzy
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列. 選擇地點&#8217;s 按照名稱會將您"
"引向&#8217;s 的頁面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3110
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3373
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3660
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3952
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3149
#, fuzzy
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "事件類型以字母開始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3324
msgid "Creating place pages"
msgstr "建立地點頁面"
#. place list page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3347
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列。選擇地點&#8217;s 按照名稱會將您"
"引向&#8217;s 的頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3374
msgid "Place Name | Name"
msgstr "地名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3413
#, fuzzy, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "地點中包含字母 %s"
#. section title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3525
msgid "Place Map"
msgstr "地點地圖"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3609
msgid "Creating event pages"
msgstr "建立事件頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3635
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有事件的索引,按照類型,日期(如果是現代的)排列. 點選事件"
"&#8217;s Gramps ID編號會為事件開啟一個頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3717
#, fuzzy, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "事件類型以字母開始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916
msgid "Surnames by person count"
msgstr "按照人數計算姓名"
#. page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3923
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"本頁面包含資料庫中所有姓的一個索引。選擇一個連線將會轉到資料庫中同樣姓的成員"
"的列表頁面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3965
msgid "Number of People"
msgstr "人數"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgstr "事件類型以字母開始"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532
msgid "Home"
msgstr "首頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4153
msgid "Creating source pages"
msgstr "建立來源頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4193
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"本頁面包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列。點選來源&#8217;s 標題將"
"轉到來源&#8217;s 的頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4210
msgid "Source Name|Name"
msgstr "名稱"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4293
msgid "Publication information"
msgstr "出版資訊"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4368
msgid "Creating media pages"
msgstr "建立媒體頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4405
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"本頁面包含資料庫中所有媒體物件的索引,按照他們的名稱排列. 點選標題,將轉到媒"
"體物件&#8217;s 的頁面. 如果您發現媒體的尺寸大於圖片本身,點選影象檢視全尺寸"
"的版本。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4429
msgid "Media | Name"
msgstr "名稱"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4431
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME 類型"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4540
msgid "Previous"
msgstr "向前"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4541
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"<strong id = \"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> 在 <strong id = "
"\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4552
msgid "Next"
msgstr "向後"
#. missing media error message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4555
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "檔案已經被移除或者刪除。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4695
msgid "File Type"
msgstr "檔案類型"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4778
msgid "Missing media object:"
msgstr "缺失媒體物件:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815
#, fuzzy
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this "
"database. It is sorted by media title. There is an index of all the media "
"objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that "
"image&#8217;s page."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有地點的索引,按照名稱排列。選擇地點&#8217;s 按照名稱會將您"
"引向&#8217;s 的頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4834
msgid "Thumbnail Preview"
msgstr "縮圖預覽"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"本頁是為此家族樹/敘事網站的使用者/建立者與您共享一些和家族相關的檔案。如果在"
"下方陳列出了任何的檔案,點選它們將會允許您下載。下載頁面和檔案仍然擁有這些網"
"站的版權。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5018
msgid "File Name"
msgstr "檔名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5020
msgid "Last Modified"
msgstr "上次修訂"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182
msgid "Creating individual pages"
msgstr "建立個人頁面"
#. Individual List page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有家族成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將"
"您指向他的個人頁面."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5283
#, fuzzy, python-format
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "事件類型以字母開始"
#. add page title
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5702
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr ""
#. page description
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5706
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5776
#, fuzzy
msgid "Drop Markers"
msgstr "標記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5796
#, fuzzy
msgid "Place Title"
msgstr "地點名稱"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204
msgid "Call Name"
msgstr "稱呼"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6220
msgid "Nick Name"
msgstr "暱稱"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6258
msgid "Age at Death"
msgstr "死亡年齡"
#. Stepfather may not always be quite right (for example, it may
#. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to
#. calculate out the correct relationship using the Relationship
#. Calculator
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6349
msgid "Stepfather"
msgstr "繼父"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6359
msgid "Stepmother"
msgstr "繼母"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6383
msgid "Not siblings"
msgstr "並非兄弟姊妹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444
msgid "Relation to main person"
msgstr "與主人翁的關係"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6446
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6570
msgid "Creating repository pages"
msgstr "建立文庫頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6602
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"本頁面包含資料庫中所有來源的索引,按照他們的名稱排列. 點選來源&#8217;s 標題將"
"轉到來源&#8217;s 的頁面. "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6619
msgid "Repository |Name"
msgstr "文庫名稱"
#. Address Book Page message
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6737
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"本頁包含資料庫中所有個體成員的索引,按照名字排列. 選擇成員,依照按照名字會將"
"您指向他的個人頁面.選擇成員&#8217;s 姓名會指引您到他們的地址簿#8217;s 中的個"
"人地址目錄頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6758
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "%(current)s 和 %(parent)s 都不是目錄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6998
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7003
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7016
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7021
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "無法建立目錄: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7027
msgid "Invalid file name"
msgstr "無效檔名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7028
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "文獻檔案必須是檔案,不是目錄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7150
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "ID編號=%(grampsid)s, 路徑=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155
msgid "Missing media objects:"
msgstr "缺失媒體物件:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7187
msgid "Applying Person Filter..."
msgstr "套用人員篩選器..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7193
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7400
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "%(father1)s 和 %(mother1)s 的家庭圖表"
#. Only the name of the husband is known
#. Only the name of the wife is known
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7405
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7409
#, fuzzy, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "家庭筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7613
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "建立 GENDEX 檔案"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7656
msgid "Creating surname pages"
msgstr "建立姓氏頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7673
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "建立縮圖預覽頁面..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7714
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "建立地址簿頁面..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7994
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "以 .tar.gz 存檔網頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7996
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "是否以存檔檔案儲存網頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1322
msgid "Destination"
msgstr "目標資料夾"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8006
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1325
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "網頁檔案目標目錄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "My Family Tree"
msgstr "我的家族樹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012
msgid "Web site title"
msgstr "網站標題"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8013
msgid "The title of the web site"
msgstr "網站標題"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "選擇篩查器限制出現在日曆上的成員"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8045
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1368
msgid "File extension"
msgstr "副檔名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "用於網頁檔案的副檔名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "用於網頁檔案的版權"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383
msgid "StyleSheet"
msgstr "樣式表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1386
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "用於網頁的樣式表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067
#, fuzzy
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "水平(從右到左)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8072
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "巡航選單佈局"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8075
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "為巡航選單選擇佈局"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082
msgid "Normal Outline Style"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086
#, fuzzy
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "連結參考"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "包含祖先樹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8095
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "是否為每個頁面包含祖先圖表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100
msgid "Graph generations"
msgstr "圖形後代"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "祖先圖表中輩分的數量"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111
msgid "Page Generation"
msgstr "輩分頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114
msgid "Home page note"
msgstr "主頁註釋"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "主頁中使用的註釋"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8118
msgid "Home page image"
msgstr "主頁影象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "主頁中使用的一個影象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8122
msgid "Introduction note"
msgstr "介紹註釋"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8123
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "用於介紹的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126
msgid "Introduction image"
msgstr "介紹圖片"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "用於介紹的一個影象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130
msgid "Publisher contact note"
msgstr "出版者聯絡筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137
msgid "Publisher contact image"
msgstr "出版者聯絡影象"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8144
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML 使用者頁首"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8145
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "用於頁首的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML 使用者頁尾"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "用於頁尾的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152
msgid "Include images and media objects"
msgstr "包含影象和媒體物件"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "是否 包含媒體物件的相簿"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169
msgid "Max width of initial image"
msgstr "初始影象的最大寬度"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr ""
"這將會允許您設定在媒體頁面上顯示影象的最大尺寸。設定為0代表沒有限制。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175
msgid "Max height of initial image"
msgstr "原始影象的最大高度"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8177
msgid ""
"This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
"page. Set to 0 for no limit."
msgstr "這裏將允許您設定影象在媒體頁面上的最大高度。設定為0代表沒有限制。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183
msgid "Suppress Gramps ID"
msgstr "隱藏 Gramps ID 編號"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "是否包含物件的 Gramps ID 編號"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8196
msgid "Living People"
msgstr "健在的人員"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "僅包含姓"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "僅包含全名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206
msgid "How to handle living people"
msgstr "如何處理健在人員"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8210
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "由死亡推測的生活年限"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212
msgid ""
"This allows you to restrict information on people who have not been dead for "
"very long"
msgstr "這將允許您約束剛過多久的人員資訊"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227
msgid "Include download page"
msgstr "包含下載頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8228
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "是否包含資料庫下載選項"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8232
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242
msgid "Download Filename"
msgstr "下載檔名"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "用於下載資料庫的檔案"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247
msgid "Description for download"
msgstr "下載描述"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238
msgid "Smith Family Tree"
msgstr "Smith 家族樹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249
msgid "Give a description for this file."
msgstr "提供這個檔案的描述。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248
msgid "Johnson Family Tree"
msgstr "Johnson 家族樹"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525
msgid "Advanced Options"
msgstr "高階選項"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1527
msgid "Character set encoding"
msgstr "字元編碼"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1530
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "用於網頁檔案的編碼"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "每頁都包含與所啟用成員的連結"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "每頁都包含與啟用成員的連結"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "在索引頁面中包含一個出生日期欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "是否包含一個出生欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "在索引頁面包含一個死亡日期欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "是否包含一個死亡的欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "在索引頁面包含一個伴侶欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "是否包含一個伴侶欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "在索引頁面包含一個父母欄"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "是否包含一個父母欄目"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "包含半/繼表親 在單獨頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292
msgid ""
"Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "是否包含半/繼表親,與父母和表親兄弟一起"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "以出生順序排列子女"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8297
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?"
msgstr "是否以出生日期或者輸入日期排列顯示子女的順序?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300
msgid "Include family pages"
msgstr "包括家庭頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8301
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "是否包括家庭頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304
msgid "Include event pages"
msgstr "包含事件頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8305
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr "新增一個完整的事件列表和相關的頁面或者沒有"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308
msgid "Include repository pages"
msgstr "包含文庫頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309
msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgstr "是否包含文庫頁面。"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "包含 GENDEX 檔案(/gendex.txt"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "是否包含一個 GENDEX 檔案"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316
msgid "Include address book pages"
msgstr "包含地址簿頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317
#, fuzzy
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"是否新增地址目錄頁面可以包含e-mail和網站地址 ,以及個人地址和居住事件?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8327
msgid "Place Map Options"
msgstr "地點地圖選項"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333
msgid "Map Service"
msgstr "地圖服務"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8341
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "在地址頁面中包含地址地圖"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8342
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr "是否在地點頁面中包含一張地點地圖。經度/緯度有效"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8347
#, fuzzy
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "所有地圖中顯示的地點包含在單獨的頁面地圖中"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8350
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"是否新增一個單獨的頁面,顯示此頁面上所有的地點?這將允許您檢視您的家庭如何在"
"國家內進行旅行的。 "
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8358
#, fuzzy
msgid "Family Links"
msgstr "家庭線圖表"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8360
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "標記"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8361
#, fuzzy
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "地點地圖選項"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps Family "
"Map pages..."
msgstr ""
#. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8824
#, python-format
msgid "Alphabet Menu: %s"
msgstr ""
#. _('translation')
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. Number of directory levels up to get to root
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:837
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1079
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "網頁日曆報告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "計算 %04d 年的節假日"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456
#, python-format
msgid ""
"the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for "
"%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464
#, python-format
msgid "Created for %(author)s"
msgstr "為 %(author)s 而建立"
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538
msgid "Year Glance"
msgstr "一年總覽"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "敘事網站主頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "全年總覽"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:838
msgid "Formatting months ..."
msgstr "格式化月份……"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:900
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "建立「一年總覽」日曆"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "%(year)d年總覽"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:919
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"這個日曆允許您擁有通過一個頁面訪問所有資料庫的權力。點選一個日期,將會轉到顯"
"示那個日期所有事件的頁面,如果當日有事件發生的話。\n"
#. page title
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:970
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "一年中的一天"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1182
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s 和 %(person)s"
#. Display date as user set in preferences
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1199
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr "由 %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s 於 %(date)s 生成"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "Calendar Title"
msgstr "日曆標題"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1329
msgid "My Family Calendar"
msgstr "我的家庭日曆"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330
msgid "The title of the calendar"
msgstr "日曆的標題"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "建立多個年曆"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "是否建立多個年曆。"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "日曆起始年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "為日曆輸入鑑於19003000的起始年份"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "日曆的結束年"
# FIXME
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "為日曆輸入鑑於19003000的結束年份"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "將會包含所選定國家的假期"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451
msgid "Home link"
msgstr "家庭連結"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452
msgid ""
"The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "用於引導使用者到網站主頁的連線"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "一月~六月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470
msgid "January Note"
msgstr "一月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1471
msgid "The note for the month of January"
msgstr "用於一月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474
msgid "February Note"
msgstr "二月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1475
msgid "The note for the month of February"
msgstr "用於二月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478
msgid "March Note"
msgstr "三月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1479
msgid "The note for the month of March"
msgstr "用於三月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482
msgid "April Note"
msgstr "四月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1483
msgid "The note for the month of April"
msgstr "用於四月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486
msgid "May Note"
msgstr "五月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1487
msgid "The note for the month of May"
msgstr "用於五月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490
msgid "June Note"
msgstr "六月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491
msgid "The note for the month of June"
msgstr "用於六月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "六月~十二月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496
msgid "July Note"
msgstr "七月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497
msgid "The note for the month of July"
msgstr "用於六月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500
msgid "August Note"
msgstr "八月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1501
msgid "The note for the month of August"
msgstr "用於八月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504
msgid "September Note"
msgstr "九月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1505
msgid "The note for the month of September"
msgstr "用於九月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508
msgid "October Note"
msgstr "十月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1509
msgid "The note for the month of October"
msgstr "用於十月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512
msgid "November Note"
msgstr "十一月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1513
msgid "The note for the month of November"
msgstr "用於十一月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516
msgid "December Note"
msgstr "十二月筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1517
msgid "The note for the month of December"
msgstr "用於十二月的筆記"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar"
msgstr "建立「Year At A Glance」日曆"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1534
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "是否建立一個高亮顯示日期的一頁迷您日曆"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "在 Year At A Glance 日曆中建立一個天的日曆頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "是否建立單日頁面"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "連結到敘事網站報告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "是否連結資料到網頁報告"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550
msgid "Link prefix"
msgstr "連結字首"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1551
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "連結的字首帶您到敘事網頁報告"
#. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old",
#. where "12 years" is already localized to your language
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709
#, python-format
msgid "%s old"
msgstr "%s歲"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1710
msgid "birth"
msgstr "出生"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1717
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr "%(couple)s, <em>婚禮</em>"
#. translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1722
#, fuzzy
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "%(couple)s, <em>%(years)d</em> 年週年幾年"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "敘事網站"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "為家族成員或者一組成員生成網頁"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55
msgid "Web Calendar"
msgstr "網頁日曆"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "生成網頁 (HTML) 日曆。"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34
msgid "Webstuff"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "提供一個網頁的來源收集"
#. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath,
#. navigation target name, images, javascript
#. "default" is used as default
#. default style sheet in the options
#. Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Basic-Ash"
#. Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Basic-Cypress"
#. basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Basic-Lilac"
#. basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Basic-Peach"
#. basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Basic-Spruce"
#. Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#. no style sheet option
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153
msgid "No style sheet"
msgstr "無樣式表"
#: gtklist.h:2
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: gtklist.h:3
msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: gtklist.h:4
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: gtklist.h:5
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: gtklist.h:6
msgid "All rules must apply"
msgstr "所有的規則必須滿足"
#: gtklist.h:7
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "至少一條規則必須滿足"
#: gtklist.h:8
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "恰好一條規則必須滿足"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動的"
#~ msgid "Place format"
#~ msgstr "地點格式"
#~ msgid ""
#~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps "
#~ "is started."
#~ msgstr "變更的地點格式,要等到下次 Gramps 重啟後才會生效。"
#~ msgid "Cannot save place"
#~ msgstr "無法儲存地址"
#~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
#~ msgstr "地點中未包含資料.請輸入或取消編輯."
#, fuzzy
#~ msgid "Place Name:"
#~ msgstr "地名(_P)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "_Add bookmark"
#~ msgstr "新增書籤(_A)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Edit Date"
#~ msgstr "編輯日期"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "字型"
#~ msgid "Font Background Color"
#~ msgstr "字型背景顏色"
#~ msgid "Gramplets"
#~ msgstr "Gramplets"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "公共的"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "Add Parents"
#~ msgstr "新增父母"
#~ msgid "Select Parents"
#~ msgstr "選擇父母"
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "報告"
#~ msgid "Add Spouse"
#~ msgstr "新增配偶"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "工具"
#~ msgid "Grouped List"
#~ msgstr "分組列表"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "列表"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "縮小"
#~ msgid "Fit Width"
#~ msgstr "適合寬度"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm every deletion?"
#~ msgstr "堅振聖事/堅信禮"
#~ msgid ""
#~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died "
#~ "in the graph labels."
#~ msgstr "在曲線圖標籤中包含個體出生,結婚 或者 死亡日期."
#~ msgid "Use place when no date"
#~ msgstr "當無日期時使用地點"
#~ msgid ""
#~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent "
#~ "place field will be used."
#~ msgstr "當沒有出生,婚姻,死亡日期等有效資料時,相應的地點區域會被使用."
#~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
#~ msgstr "無效行 %d 在GEDCOM檔案中."
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(gid)s]"
#~ msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#~ msgid "Html View"
#~ msgstr "HTML 檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps"
#~ msgstr "檢視允許檢視嵌入到 Gramps 的 HTML 頁面"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "HtmlView"
#~ msgstr "Html瀏覽htmlview"
#~ msgid "Go to the previous page in the history"
#~ msgstr "前往歷史中的前一頁"
#~ msgid "Go to the next page in the history"
#~ msgstr "前往歷史上的下一個頁"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "重新整理(_R)"
#~ msgid "Stop and reload the page."
#~ msgstr "停止並重新載入頁面。"
#~ msgid "Start page for the Html View"
#~ msgstr "HTML 檢視的初始頁面"
#~ msgid ""
#~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a "
#~ "webpage in this page\n"
#~ "<br>\n"
#~ "For example: "
#~ msgstr ""
#~ "在頂端輸入一個網頁,點選「執行」按鈕在本頁中載入\n"
#~ "<br>\n"
#~ "例如:"
#~ msgid " %s: %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
#~ msgstr ""
#~ "陳欣 (Celia), 2009\n"
#~ "黃曉敏 2009 武漢工業職業技術學院管理工程系會計0801班\n"
#~ "賴潔 (Lexi), 2009\n"
#~ "黃友誠 <grampscn@gmail.com>2009-06-20\n"
#~ "  翻譯不是很完善,所以如果有建議請隨時郵件告知我。謝謝!\n"
#~ "  另,如果有會用 Python 編寫農曆的朋友,\n"
#~ "  請幫助完善一下 Gramps 程式。\n"
#~ "  十分感謝!\n"
#~ "YH Tan, 2014\n"
#~ "霍東靈 Anthony Fok <foka@debian.org>, 2015\n"
#~ "\n"
#~ "————————————————————————————\n"
#~ " "
#~ msgid "==== Authors ====\n"
#~ msgstr "==== 作者 ====\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "==== Contributors ====\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "==== 貢獻者 ====\n"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "州/省:"
#~ msgid "ZIP/Postal code:"
#~ msgstr "郵編:"
#~ msgid "Phone:"
#~ msgstr "電話:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "電子郵件:"
#~ msgid "Select Save File"
#~ msgstr "選擇儲存檔案"
#~ msgid "%d Person"
#~ msgid_plural "%d People"
#~ msgstr[0] "%d 名成員"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "電話"
#~ msgid "Sources in repository"
#~ msgstr "文庫中的來源"
#~ msgid "death-related evidence"
#~ msgstr "死亡相關證據"
#~ msgid "birth-related evidence"
#~ msgstr "出生相關證據"
#~ msgid "a spouse, "
#~ msgstr "一位配偶,"
#~ msgid "YES"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "Could not make database directory: "
#~ msgstr "無法建立資料庫目錄: "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open this database without upgrading it.\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of "
#~ "Gramps.\n"
#~ "You might want to make a backup copy first."
#~ msgstr ""
#~ "您不升級軟件將無法開啟資料庫.\n"
#~ "如果升級,您將無法使用之前版本的 Gramps.\n"
#~ "您可能希望先作備份. "
#~ msgid "%d year"
#~ msgid_plural "%d years"
#~ msgstr[0] "%d 年"
#~ msgid "%d month"
#~ msgid_plural "%d months"
#~ msgstr[0] "%d 月"
#~ msgid "%d day"
#~ msgid_plural "%d days"
#~ msgstr[0] "%d 天"
#~ msgid "Bas Mitzvah"
#~ msgstr "女孩成人13歲成人禮"
#~ msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas."
#~ msgstr "猶太女孩成人儀式"
#~ msgid "Vertical (top to bottom)"
#~ msgstr "垂直(由上至下)"
#~ msgid "Vertical (bottom to top)"
#~ msgstr "垂直(由下至上)"
#~ msgid "Horizontal (right to left)"
#~ msgstr "水平(從右到左)"
#~ msgid "Use optimal number of pages"
#~ msgstr "使用最佳頁數"
#~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
#~ msgstr "很大程度上影響影象如何在頁面上輸出。"
#~ msgid "Gramps: Import database"
#~ msgstr "Gramps匯入資料庫"
#~ msgid "Need to upgrade database!"
#~ msgstr "需要升級資料庫"
#~ msgid "Upgrade now"
#~ msgstr "立即升級"
#~ msgid "Media Object Filters"
#~ msgstr "媒體物件篩查器"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet."
#~ msgstr "右鍵點選新增 Gramplets 圖表"
#~ msgid ""
#~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, "
#~ "contact the plugin author otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "插件未載入。請參照幫助選單,插件管理料及更多資訊。\n"
#~ "使用http://bugs.gramps-project.org 提交官方插件的故障報告,同時聯絡插件作"
#~ "者。"
#~ msgid ""
#~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more "
#~ "info.\n"
#~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, "
#~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. "
#~ msgstr ""
#~ "檢視 %(name)s 未讀取. 參照幫助選單,插件管理了解更多資訊。\n"
#~ "利用 http://bugs.gramps-project.org 提交官方檢視的故障報告, 或者聯絡檢視"
#~ "的作者 (%(firstauthoremail)s) . "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)"
#~ "s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a "
#~ "different ID or leave blank to get the next available ID value."
#~ msgstr ""
#~ "您正嘗試使用現有存在的 Gramps ID編號 %(id)s . 這個號碼已經被 "
#~ "'%(prim_object)s' 佔用. 請輸入不同的ID號或者留作空白獲取下一個可用的ID號. "
#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "位置(_L)"
#~ msgid "Create and add a new data entry"
#~ msgstr "建立並新增一個數據入口"
#~ msgid "Remove the existing data entry"
#~ msgstr "移除現有資料入口"
#~ msgid "Edit the selected data entry"
#~ msgstr "編輯所選資料入口"
#~ msgid "Move the selected data entry upwards"
#~ msgstr "上移所選資料入口"
#~ msgid "Move the selected data entry downwards"
#~ msgstr "下移所選資料入口"
#~ msgid "_Data"
#~ msgstr "資料(_D)"
#~ msgid "Events father"
#~ msgstr "父事件"
#~ msgid "Events mother"
#~ msgstr "母事件"
#~ msgid "Personal Events"
#~ msgstr "個人事件"
#~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgstr "包含 %(namepartner)s (%(famid)s)"
#~ msgid "%s and %s (%s)"
#~ msgstr "%s 和 %s(%s)"
#~ msgid "Colour"
#~ msgstr "顏色"
#~ msgid "Install Addons"
#~ msgstr "安裝插件"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "段落"
#~ msgid "<Countries>"
#~ msgstr "<國家>"
#~ msgid "<States>"
#~ msgstr "<州/省>"
#~ msgid "<Counties>"
#~ msgstr "<鎮>"
#~ msgid "<Places>"
#~ msgstr "<地點>"
#~ msgid "<no name>"
#~ msgstr "<無姓名>"
#~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
#~ msgstr "報告錯誤:步驟1 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
#~ msgstr "報告錯誤:步驟 2 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
#~ msgstr "報告錯誤:步驟3 共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
#~ msgstr "報告錯誤:步驟4共5步"
#~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
#~ msgstr "報告錯誤:步驟5 共5步"
#~ msgid "Book List"
#~ msgstr "書冊列表"
#~ msgid "Book Report"
#~ msgstr "書冊報告"
#~ msgid "Produces a book containing several reports."
#~ msgstr "生成包含多份報告的書冊。"
#~ msgid " (%(value)s)"
#~ msgstr " (%(value)s)"
#~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
#~ msgstr "需要 PyGtk 2.10 或更高版本"
#~ msgid "short for married|m."
#~ msgstr "婚"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "%s 的時間線圖"
#~ msgid "Active person: <b>%s</b>"
#~ msgstr "當前成員:<b>%s</b>"
#~ msgid "No Active Person selected."
#~ msgstr "無啟用人員被選中."
#~ msgid " sp. "
#~ msgstr " 配偶: "
#, fuzzy
#~ msgid "Provide a short descripion for this image."
#~ msgstr "提供這個檔案的描述。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n"
#~ msgstr "是否包含子女的婚姻資訊."
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "縮圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an image to begin..."
#~ msgstr "選擇一個媒體物件"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Path Update"
#~ msgstr "死亡日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Title"
#~ msgstr "媒體物件篩查器"
#, fuzzy
#~ msgid "media Title: "
#~ msgstr "日曆標題"
#, fuzzy
#~ msgid "General Data"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "描述:"
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "版權:"
#, fuzzy
#~ msgid "Original: "
#~ msgstr "最初時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Modified: "
#~ msgstr "上次修訂"
#~ msgid "Latitude :"
#~ msgstr "緯度:"
#~ msgid "Longitude :"
#~ msgstr "經度:"
#~ msgid "Altitude :"
#~ msgstr "海拔高度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad Date/Time"
#~ msgstr "損壞的日期"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Title Update"
#~ msgstr "媒體檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Object Date Created"
#~ msgstr "媒體物件標識為私有的"
#~ msgid ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>How do I "
#~ "change the order of spouses?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 1. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_change_the_order_of_spouses.3F'>如何改變配"
#~ "偶順序?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>How do I add "
#~ "an additional spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 2. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_add_an_additional_spouse.3F'>如何改變配偶"
#~ "順序?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>How do I remove a "
#~ "spouse?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 3. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_remove_a_spouse.3F'>如何移除一個配偶?</"
#~ "a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>How do I make backups "
#~ "safely?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 4. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_I_keep_backups.3F'>如何安全的備份?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>How should information "
#~ "about marriages be entered?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 6. <a wiki='%s_-_Entering_and_Editing_Data:_Detailed_-"
#~ "_part_1#Editing_Information_About_Relationships'>如何輸入婚姻資訊?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>How do "
#~ "you find unused media objects?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 9. <a wiki='%s_-_FAQ#How_do_you_find_unused_media_objects.3F'>如何查詢未"
#~ "使用的媒體物件?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>How can I make a "
#~ "website with Gramps and my tree?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 10. <a wiki='%s_-"
#~ "_FAQ#How_can_I_publish_web_sites_generated_by_GRAMPS.3F'>如何使用 Gramps "
#~ "和我的家族樹製作網站?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>How do I record one's occupation?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 11. <a href='http://old.nabble.com/German-translation-of-%22occupation"
#~ "%22-ts21786114.html#a21786114'>如何記錄成員的職業?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>What do I "
#~ "do if I have found a bug?</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ " 12. <a wiki='%s_-_FAQ#What_do_I_do_if_I_have_found_a_bug.3F'>如果發現錯誤"
#~ "應該怎麼做?</a>\n"
#~ msgid ""
#~ " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>Is there a manual for Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 13. <a wiki='Portal:Using_GRAMPS'>是否有Gramps的使用手冊?</a>\n"
#~ msgid " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>How do I ...?</a>\n"
#~ msgstr " 15. <a wiki='Category:How_do_I...'>如何 ...?</a>\n"
#~ msgid " 16. <a wiki='How_you_can_help'>How can I help with Gramps?</a>\n"
#~ msgstr " 16. <a wiki='How_you_can_help'>關於Gramps我如何為您提供幫助?</a>\n"
#~ msgid "Gramplet showing active person's attributes"
#~ msgstr "Gramplet 顯示啟用成員的屬性"
#~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)"
#~ msgstr "Gramplet 顯示有效的第三方插件"
#, fuzzy
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "TODO 列表"
#~ msgid "Gramplet for generic notes"
#~ msgstr "通用筆記 Gramplet"
#~ msgid "TODO List"
#~ msgstr "TODO 列表"
#~ msgid "Individuals with incomplete names"
#~ msgstr "個人(不完整姓名)"
#~ msgid "Enter text"
#~ msgstr "輸入文字"
#~ msgid "Enter your TODO list here."
#~ msgstr "本處輸入您的TODO 列表."
#~ msgid "http://gramps-project.org/"
#~ msgstr "http://gramps-project.org/"
#~ msgid "Gramplet View"
#~ msgstr "Gramplet 檢視"
#~ msgid "Coloured outline"
#~ msgstr "彩色輪廓"
#~ msgid "Colour fill"
#~ msgstr "色彩填充"
#~ msgid "Include private records"
#~ msgstr "包含私人的記錄"
#~ msgid ""
#~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
#~ msgstr "是否包含標記為私有的家庭,姓名,日期."
#~ msgid "%d children"
#~ msgstr "%d 子女"
#~ msgid "Include individual and family IDs."
#~ msgstr "包含個人和家庭的ID編號."
#~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps."
#~ msgstr "資料庫版本無法被此版本的GRAMPS支援."
#~ msgid ""
#~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not "
#~ "change this grouping to %(value)s"
#~ msgstr ""
#~ "您的家族樹組名命名 %(key)s 和 %(present)s請不要改變分組到 %(value)s"
#~ msgid "Import database"
#~ msgstr "匯入資料庫"
#~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings"
#~ msgstr "為一個公共字串提供一個格式化的幫助類別"
#~ msgid "Base class for ImportGrdb"
#~ msgstr "ImportGrdb 基礎類別"
#~ msgid "Provides Textual Translation."
#~ msgstr "提供文字翻譯"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "中國人"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "巴西"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "葡萄牙的"
#~ msgid "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgstr "%(language)s (%(country)s)"
#~ msgid "Sweden - Holidays"
#~ msgstr "瑞典 - 節日"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%d matches.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%d 匹配.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Ref: %s. %s"
#~ msgstr "報告(_R)"
#~ msgid "Individual Facts"
#~ msgstr "個人事實"
#~ msgid "%s in %s. "
#~ msgstr "%s 在 %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Include private data"
#~ msgstr "包含私人的記錄"
#~ msgid "%d event record was modified."
#~ msgid_plural "%d event records were modified."
#~ msgstr[0] "%d 事件記錄被修改."
#~ msgid "%d person was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 個媒體物件被參照,但是無法找到 \n"
#~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n"
#~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr[0] "%(quantity)d 個無效的時間參照被移除 \n"
#~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
#~ msgstr "互動式後代瀏覽 (_DB)..."
#~ msgid "Descendant Browser tool"
#~ msgstr "子孫圖瀏覽工具"
#~ msgid "Python evaluation window"
#~ msgstr "Python 評測視窗"
#~ msgid "Uncollected Objects Tool"
#~ msgstr "未收集的物件工具"
#~ msgid "Selecting operation"
#~ msgstr "選擇操作"
#~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
#~ msgstr "生成SoundEx編碼"
#~ msgid "Interactive Descendant Browser"
#~ msgstr "互動式子孫圖瀏覽器"
#~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
#~ msgstr "為選中成員提供一個可瀏覽的等級組織"
#~ msgid "Generates SoundEx codes for names"
#~ msgstr "為名字生成SoundEx編碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Title or Page"
#~ msgstr "標題頁"
#~ msgid "Ancestry"
#~ msgstr "家世"
#, fuzzy
#~ msgid "Places places map"
#~ msgstr "地點列表"
#~ msgid " (%d sibling)"
#~ msgid_plural " (%d siblings)"
#~ msgstr[0] "(%d 表親兄弟姊妹)"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid " (%d child)"
#~ msgid_plural " (%d children)"
#~ msgstr[0] "(%d 子女)"
#~ msgid "Event View"
#~ msgstr "事件檢視"
#~ msgid "Family View"
#~ msgstr "家庭檢視"
#~ msgid "Media View"
#~ msgstr "媒體檢視"
#~ msgid "Note View"
#~ msgstr "筆記檢視"
#~ msgid "Relationship View"
#~ msgstr "關係檢視"
#~ msgid "Pedigree View"
#~ msgstr "譜系檢視"
#~ msgid "Person Tree View"
#~ msgstr "成員樹檢視"
#~ msgid "The view showing all people in the family tree"
#~ msgstr "檢視顯示的是家族樹中所有的成員"
#~ msgid "Repository View"
#~ msgstr "文庫檢視 "
#~ msgid "Source View"
#~ msgstr "來源檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Map"
#~ msgstr "資料庫"
#, fuzzy
#~ msgid "Source Reference: %s"
#~ msgstr "來源參考:"
#, fuzzy
#~ msgid "<br />Created for <a href = \"%s\">%s</a>"
#~ msgstr "<br>建立 <a href = \"%s\">%s</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Media |Gallery"
#~ msgstr "多媒體名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Media | Gallery"
#~ msgstr "多媒體名稱"
#~ msgid "Partner 1"
#~ msgstr "伴侶 1"
#~ msgid "Partner 2"
#~ msgstr "伴侶 2"
#~ msgid "Person(s)"
#~ msgstr "成員"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " 和 "
#, fuzzy
#~ msgid "Referenced Sources"
#~ msgstr "參考"
#~ msgid "Whether to include private objects"
#~ msgstr "是否包含私有物件"
#~ msgid ""
#~ "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>"
#~ msgstr "為<a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a> 建立"
#~ msgid ""
#~ "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> on %(date)s"
#~ msgstr "由 <a href=\"http://gramps-project.org\">Gramps</a> 生成, %(date)s"
#~ msgid "Every object"
#~ msgstr "每個物件"
#~ msgid "Matches every object in the database"
#~ msgstr "比對資料庫中的每個物件"
#~ msgid "Object with <Id>"
#~ msgstr "物件 <Id>"
#~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID"
#~ msgstr "匹配包含特定GRAMPS ID編號的物件"
#~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
#~ msgstr "匹配物件中的記錄含有匹配字串的文字"
#~ msgid "Objects marked private"
#~ msgstr "標為私有的物件"
#~ msgid "Matches objects that are indicated as private"
#~ msgstr "匹配物件中定義為私有的"
#~ msgid "People having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "擁有筆記中包含符合 <regular expression> 的成員"
#~ msgid "People with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表示式的成員"
#~ msgid "Expression:"
#~ msgstr "表示式:"
#~ msgid "People matching the <regex_name>"
#~ msgstr "成員匹配<regex_name>"
#~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
#~ msgstr "匹配姓名匹配表示式的成員"
#~ msgid "Families with child with the <Id>"
#~ msgstr "子女的 ID編號 為 <Id>的家庭"
#~ msgid "Families with father with the <Id>"
#~ msgstr "家庭中父親的ID編號為<Id>"
#~ msgid "Families having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "筆記中包含 表示式 <regular expression> 的家庭"
#~ msgid "Families with mother with the <Id>"
#~ msgstr "家庭中母親Id為<Id>"
#~ msgid "Families with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 匹配表示式的家庭"
#~ msgid "Events having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "筆記中 含有表示式 <regular expression> 的事件"
#~ msgid "Events with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合 表示式的事件 "
#~ msgid "Places having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "地點中擁有筆記包含表示式<regular expression>"
#~ msgid "Places with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表示式的地點"
#~ msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "含有的筆記包含 <regular expression>的來源資訊"
#~ msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "<Id> 符合表示式的來源"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "筆記中包含 表示式 <regular expression> 的家庭"
#, fuzzy
#~ msgid "Citations with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "筆記 <Id> 符合正則表示式"
#~ msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "媒體物件,擁有包含<regular expression>的筆記的"
#~ msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "媒體物件,<Id> 匹配正則表示式"
#~ msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "文庫,有筆記含有<regular expression>"
#~ msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "文庫 , <Id> 匹配正則表示式"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "正則表示式:"
#~ msgid "Notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "筆記包含 <regular expression>"
#~ msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
#~ msgstr "筆記 <Id> 符合正則表示式"
#~ msgid "ZIP/Postal code"
#~ msgstr "郵編"
#~ msgid "Church parish"
#~ msgstr "堂區"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>基本資訊</b>"
#~ msgid "<b>Image</b>"
#~ msgstr "<b>影象</b>"
#~ msgid "<b>Preferred Name </b>"
#~ msgstr "<b>首選姓名 </b>"
#~ msgid "<b>Family relationships</b>"
#~ msgstr "<b>家庭關係</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "預覽"
#~ msgid "<b>Date</b>"
#~ msgstr "<b>日期</b>"
#~ msgid "<b>_Type</b>"
#~ msgstr "<b>類型(_T)</b>"
#~ msgid "<b>Background color</b>"
#~ msgstr "<b>背景顏色</b>"
#~ msgid "<b>Borders</b>"
#~ msgstr "<b>邊框</b>"
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>顏色</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>描述</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>選項</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>尺寸</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Citation information</b>"
#~ msgstr "<b>關係資訊</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Any changes in the shared citation information will be "
#~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the "
#~ "citation."
#~ msgstr ""
#~ "<b>注:</b>在共享文庫資訊中的任何更改將會影響文庫本身,包含所有參照文庫的"
#~ "索引。"
#~ msgid "<b>Shared source information</b>"
#~ msgstr "<b>共享的來源資訊</b>"
#~ msgid "_Pub. Info.:"
#~ msgstr "出版資訊(_P)"
#~ msgid "<b>Father</b>"
#~ msgstr "<b>父親</b>"
#~ msgid "<b>Mother</b>"
#~ msgstr "<b>母親</b>"
#~ msgid "<b>Referenced Region</b>"
#~ msgstr "<b>參考區域</b>"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>註解</b>"
#~ msgid "<b>Location</b>"
#~ msgstr "<b>位置</b>"
#~ msgid ""
#~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "在城鎮或者城市內或者與之相鄰的定居點。\n"
#~ "使用另外的地點標籤儲存當前的名稱。"
#~ msgid "Count_ry:"
#~ msgstr "國家(_R)"
#~ msgid "The country where the place is. \n"
#~ msgstr "地點所在的國家。\n"
#~ msgid ""
#~ "The town or city where the place is. \n"
#~ "Use Alternate Locations tab to store the current name."
#~ msgstr ""
#~ "地點所在城鎮或者城市。\n"
#~ "使用另外的地點標籤儲存當前姓名。"
#~ msgid "<i>Family Names </i>"
#~ msgstr "<i>家庭名稱 </i>"
#~ msgid "<i>Given Name(s) </i>"
#~ msgstr "<i>賜予的名字 </i>"
#~ msgid "<b>Source 1</b>"
#~ msgstr "<b>來源 1</b>"
#~ msgid "<b>Source 2</b>"
#~ msgstr "<b>來源 2</b>"
#~ msgid "<b>Title selection</b>"
#~ msgstr "<b>標題選擇</b>"
#~ msgid "<b>Event 1</b>"
#~ msgstr "<b>事件 1</b>"
#~ msgid "<b>Event 2</b>"
#~ msgstr "<b>事件 2</b>"
#~ msgid "<b>Family 1</b>"
#~ msgstr "<b>家庭 1</b>"
#~ msgid "<b>Family 2</b>"
#~ msgstr "<b>家庭 2</b>"
#~ msgid "<b>Object 1</b>"
#~ msgstr "<b>物件 1</b>"
#~ msgid "<b>Object 2</b>"
#~ msgstr "<b>物件 2</b>"
#~ msgid "<b>Note 1</b>"
#~ msgstr "<b>註釋 1</b>"
#~ msgid "<b>Note 2</b>"
#~ msgstr "<b>註釋 2</b>"
#~ msgid "<b>Person 1</b>"
#~ msgstr "<b>成員 1</b>"
#~ msgid "<b>Person 2</b>"
#~ msgstr "<b>成員 2</b>"
#~ msgid "<b>Place 1</b>"
#~ msgstr "<b>地點 1</b>"
#~ msgid "<b>Place 2</b>"
#~ msgstr "<b>地點 2</b>"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "<b>Repository 1</b>"
#~ msgstr "<b>文庫 1</b>"
#~ msgid "<b>Repository 2</b>"
#~ msgstr "<b>文庫 2</b>"
#~ msgid "<b>Definition</b>"
#~ msgstr "<b>定義</b>"
#~ msgid "<b>Values</b>"
#~ msgstr "<b>值</b>"
#~ msgid "<b>Available Gramps Updates for Addons</b>"
#~ msgstr "<b>有效的Gramps 插件更新</b>"
#~ msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
#~ msgstr "<i>雙擊行編輯個人資訊</i>"
#~ msgid "<b>Error Window</b>"
#~ msgstr "<b>報錯視窗</b>"
#~ msgid "<b>Evaluation Window</b>"
#~ msgstr "<b>評價視窗</b>"
#~ msgid "<b>Output Window</b>"
#~ msgstr "輸出視窗"
#~ msgid "<b>Status</b>"
#~ msgstr "<b>狀態</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
#~ msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
#~ msgstr "<b>未收集物件</b>"
#~ msgid "- default -"
#~ msgstr "- 預設 -"
#~ msgid "<b>phpGedView import</b>"
#~ msgstr "<b>phpGedView 輸入</b>"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "使用者名:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "phpGedView import"
#~ msgstr "phpGedView 匯入"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "關閉視窗"
#~ msgid "<b>Families</b>"
#~ msgstr "<b>家庭</b>"
#~ msgid "<b>Men</b>"
#~ msgstr "<b>男性</b>"
#~ msgid "<b>Women</b>"
#~ msgstr "<b>女性</b>"
#~ msgid "Source ref"
#~ msgstr "來源參考"
#, fuzzy
#~ msgid "pyenchant must be installed"
#~ msgstr "未安裝拼寫檢查器"
#~ msgid "Modify Source"
#~ msgstr "編輯來源"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "新增來源"
#~ msgid "Remove the existing source"
#~ msgstr "移除現存的源"
#~ msgid "Move the selected source upwards"
#~ msgstr "上移所選來源"
#~ msgid "Move the selected source downwards"
#~ msgstr "下移所屬來源"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "來源(_S)"
#~ msgid "Processing File"
#~ msgstr "處理檔案"
#~ msgid "Selection Options"
#~ msgstr "選擇選項"
#~ msgid "Building People View"
#~ msgstr "建立成員檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical ancestral tree (Book report)"
#~ msgstr "生成圖形族譜樹"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree (Book report)"
#~ msgstr "生成一張後代影象樹"
#, fuzzy
#~ msgid "Produces a graphical descendant tree around a family (Book report)"
#~ msgstr "為家庭生成一個圖形後代圖樹"
#~ msgid "The range of dates chosen was not valid"
#~ msgstr "選中的日期佇列非有效"
#, fuzzy
#~ msgid "Person Sources"
#~ msgstr "成員參考"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a person"
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#, fuzzy
#~ msgid "Event Sources"
#~ msgstr "編輯來源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for an event"
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Sources"
#~ msgstr "家族姓"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a family"
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#, fuzzy
#~ msgid "Place Sources"
#~ msgstr "來源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a place"
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Sources"
#~ msgstr "合併來源"
#, fuzzy
#~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object"
#~ msgstr "Gramplet為成員顯示媒體物件"
#, fuzzy
#~ msgid "Click an image to begin..."
#~ msgstr "點選表格單元進行編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Date"
#~ msgstr "選擇父親"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit area has been cleared..."
#~ msgstr "您的資料已經被儲存"
#, fuzzy
#~ msgid "S"
#~ msgstr "NS"
#, fuzzy
#~ msgid "N"
#~ msgstr "否"
#, fuzzy
#~ msgid "Double click a day to return the date."
#~ msgstr "雙擊某一天瞭解詳細內容"
#~ msgid "Limit the number of children"
#~ msgstr "限定子女數量"
#~ msgid "The maximum number of children to include."
#~ msgstr "能包含的最大子女數量."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d"
#~ "歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s %(death_place)s 生活了 "
#~ "%(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s卒於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s 享年%(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s 的 %(death_place)s 共在世 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於%(death_date)s%(death_place)s享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s%(death_place)s 存活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "她卒於%(death_date)s %(death_place)s ,生活了 %(age)d 月."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒於%(death_date)s%(death_place)s (享年 %(age)d 歲)."
#~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s%(death_place)s (生活了 %(age)d 月)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)"
#~ "d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
#~ "of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 "
#~ "%(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個"
#~ "月."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "此人卒於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他逝世於 %(death_date)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他逝世於 %(death_date)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 月."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s in %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世於 on %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒於 %(death_date)s (age %(age)d months)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒於 %(death_date)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d "
#~ "歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the "
#~ "age of %(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)"
#~ "d 個月."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d years."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
#~ "%(age)d months."
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d years."
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
#~ "d months."
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s%(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s%(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "%(month_year)s 卒於 %(death_place)s (享年 %(age)d 歲)."
#~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "%(month_year)s卒於 %(death_place)s (夭折 %(age)d 月)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒於 %(month_year)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒於 %(month_year)s (age %(age)d months)."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d "
#~ "months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒於 %(death_place)s 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒於 in %(death_place)s (age %(age)d months)."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(unknown_gender_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(male_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "%(female_name)s 卒於 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "此人逝世於 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "This person died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "此人逝世於 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "他卒於 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "He died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "他卒於 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d years."
#~ msgstr "她卒於 享年 %(age)d 歲."
#~ msgid "She died at the age of %(age)d months."
#~ msgstr "她卒於 生活了 %(age)d 個月."
#~ msgid "Died (age %(age)d years)."
#~ msgstr "卒於 (age %(age)d years)."
#~ msgid "Died (age %(age)d months)."
#~ msgstr "卒於 (age %(age)d months)."
#, fuzzy
#~ msgid "Main Navigation Item %s"
#~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The place markers on this page represent different locations based upon "
#~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the "
#~ "main person. The list is sorted in chronological order."
#~ msgstr ""
#~ "本頁的地點標註表明您的配偶,您的子女,和您個人時間和他們的地點所發生的地"
#~ "點。 列表已按照日期順序排序。 點選在參考中的地點 &#8217;s 名稱 將會帶您"
#~ "到 &#8217;s 地點頁面。 點選標記將會顯示地點名稱。"
#~ msgid "Horizontal -- No Change"
#~ msgstr "水平 -- 無更改"
#~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item "
#~ msgstr "字母導航選單欄目"
#~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d"
#~ msgstr "子巡航目錄選項: 年 %04d"
#~ msgid "html|Home"
#~ msgstr "首頁"
#~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s"
#~ msgstr "主要巡航目錄欄目: %s"
#~ msgid "Matches sources with particular parameters"
#~ msgstr "匹配含有特定參數的來源"
#~ msgid "Family:"
#~ msgstr "家庭:"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "底部:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "左邊:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "右邊:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "頂部:"
#~ msgid "State/County:"
#~ msgstr "縣/郡:"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "南非所用荷蘭語"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "阿姆哈拉語"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "亞塞拜然語"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "白俄羅斯語"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "孟加拉語"
#~ msgid "Kashubian"
#~ msgstr "卡舒比語(波蘭北部的西斯拉夫方言)"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "威爾斯語"
#~ msgid "German - Old Spelling"
#~ msgstr "德語-舊拼寫"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "愛沙尼亞語"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "波斯語"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "法羅語"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "弗里斯蘭語"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "愛爾蘭語"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "加利西亞語"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "印度古吉拉特語"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "北印度語"
#~ msgid "Hiligaynon"
#~ msgstr "Guina higugma ko ikaw. Hindi(北印度語)"
#~ msgid "Upper Sorbian"
#~ msgstr "上文德人語"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "亞美尼亞語"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "科技共通語"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "印尼語"
#~ msgid "Kurdi"
#~ msgstr "庫爾德語"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "拉丁語"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "拉脫維亞語"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "馬達加斯加語"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "毛利族語"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "蒙古語"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "馬拉提語"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "馬來語"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "馬爾他語"
#~ msgid "Low Saxon"
#~ msgstr "撒克遜人"
#~ msgid "Chichewa"
#~ msgstr "齊切瓦語"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "奧里亞語"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "旁遮普語"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "巴西葡萄牙語"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "蓋楚瓦語"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "盧安達語"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "薩丁尼亞語"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "史瓦希里語"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "坦米爾語"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "泰盧固語"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "德頓語"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "他加祿語"
#~ msgid "Setswana"
#~ msgstr "茨瓦納語"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "烏孜別克語"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "華隆語"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "意第緒語"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "祖魯語"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install "
#~ "pyenchant/python-enchant for better options."
#~ msgstr ""
#~ "警告:拼寫檢查器語言限於使用‘%s;請安裝pyenchant/python-enchant為了更好的"
#~ "選項。"
#~ msgid ""
#~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to "
#~ "enable."
#~ msgstr "警告:拼寫檢查器被關閉;請安裝pyenchant/python-enchant使其有效。"
#~ msgid "Gramplet %s is running"
#~ msgstr "Gramplet %s 正在運行"
#~ msgid "Gramplet %s updated"
#~ msgstr "Gramplets %s 已更新"
#~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s"
#~ msgstr "註釋: %(ind)d - 類型: %(type)s"
#~ msgid "Select Gramplet"
#~ msgstr "選擇 Gramplet"
#~ msgid "GeoView"
#~ msgstr "地理瀏覽Geoview"
#~ msgid "Baptism:"
#~ msgstr "基督教,洗禮:"
#~ msgid "Burial:"
#~ msgstr "葬禮"
#~ msgid "Go to the next person in the history"
#~ msgstr "前往歷史上的下一個成員"
#~ msgid "Go to the previous person in the history"
#~ msgstr "前往歷史中的前一個成員"
#~ msgid ""
#~ "When merging people where one person doesn't exist, that \"person\" must "
#~ "be the person that will be deleted from the database."
#~ msgstr ""
#~ "當合併成員,其中一個成員不存在是,此成員必須是希望被從資料庫中刪除的成員。"
#~ msgid "Merge Media Ojbects"
#~ msgstr "合併媒體物件 "
#~ msgid ""
#~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must "
#~ "first break the relationship between them"
#~ msgstr "一對父母和孩子無法合併.合併這些人,您必須先斷開他們之間的聯絡. "
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "不適用"
#~ msgid "Whether to compress the tree."
#~ msgstr "是否壓縮該樹。"
#~ msgid ""
#~ "Use Main/Secondary\n"
#~ "Display Format for"
#~ msgstr ""
#~ "使用主要的/次要的\n"
#~ "顯示格式為"
#~ msgid "Everyone uses the Main Display format"
#~ msgstr "每個人使用主顯示格式"
#~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary"
#~ msgstr "母親使用主要的,並且父親使用次要的"
#~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary"
#~ msgstr "父親使用主要的,母親使用次要的"
#~ msgid "Include Marriage information"
#~ msgstr "包含婚姻資訊"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "列印"
#~ msgid "One page report"
#~ msgstr "單頁報告"
#~ msgid "Whether to scale the size of the page to the size of the report."
#~ msgstr "是否縮放頁面尺寸適合報告的尺寸"
#~ msgid "Print a border"
#~ msgstr "列印邊框"
#~ msgid "Include a personal note"
#~ msgstr "包括成員註釋"
#~ msgid "Add a personal note"
#~ msgstr "新增一個成員註釋"
#~ msgid ""
#~ "Personal\n"
#~ "Display Format"
#~ msgstr ""
#~ "個人的\n"
#~ "顯示格式"
#~ msgid "Whether spouses can have a different format."
#~ msgstr "是否配偶可以有不同的格式"
#~ msgid "Person Residence Gramplet"
#~ msgstr "成員定居 Gramplet"
#~ msgid "Person Attributes Gramplet"
#~ msgstr "成員屬性 Gramplet"
#~ msgid "Person Filter Gramplet"
#~ msgstr "人員篩選 Gramplet"
#~ msgid "Family Filter Gramplet"
#~ msgstr "家庭篩查器 Gramplet"
#~ msgid "Event Filter Gramplet"
#~ msgstr "事件過濾 Gramplet"
#~ msgid "Source Filter Gramplet"
#~ msgstr "來源篩選 Gramplet"
#~ msgid "Place Filter Gramplet"
#~ msgstr "地點篩查 Gramplet"
#~ msgid "Media Filter Gramplet"
#~ msgstr "媒體過濾Gramplet"
#~ msgid "Note Filter Gramplet"
#~ msgstr "筆記篩選 Gramplet"
#~ msgid "Age on Date Gramplet"
#~ msgstr "日期Gramplet 時代"
#~ msgid "Age Stats Gramplet"
#~ msgstr "年齡統計Gramplet表"
#~ msgid "Attributes Gramplet"
#~ msgstr "屬性 Gramplet"
#~ msgid "Calendar Gramplet"
#~ msgstr "日曆Gramplet"
#~ msgid "Fan Chart Gramplet"
#~ msgstr "扇形 Gramplet 表"
#~ msgid "FAQ Gramplet"
#~ msgstr "FAQ Gramplet圖表 "
#~ msgid "Given Name Cloud Gramplet"
#~ msgstr "名字 雲圖 Gramplet表"
#~ msgid "Pedigree Gramplet"
#~ msgstr "譜系Gramplet"
#~ msgid "Plugin Manager Gramplet"
#~ msgstr "插件管理Gramplet圖表"
#~ msgid "Quick View Gramplet"
#~ msgstr "快速瀏覽Gramplet"
#~ msgid "Relatives Gramplet"
#~ msgstr "親屬Gramplet"
#~ msgid "Session Log Gramplet"
#~ msgstr "對話日誌Gramplet表"
#~ msgid "Statistics Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet統計表"
#~ msgid "Surname Cloud Gramplet"
#~ msgstr "族姓 雲圖 Gramplet"
#~ msgid "TODO Gramplet"
#~ msgstr "TODO Gramplet"
#~ msgid "Top Surnames Gramplet"
#~ msgstr "大姓Gramplet"
#~ msgid "What's Next Gramplet"
#~ msgstr "Gramplet下一項"
#~ msgid "%s - %s."
#~ msgstr "%s - %s。"
#~ msgid "%(mother)s and %(father)s"
#~ msgstr "%(father)s 和 %(mother)s "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Gramps!\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
#~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
#~ "powerful features.\n"
#~ "\n"
#~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to "
#~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
#~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
#~ "powerful, yet easy to use.\n"
#~ "\n"
#~ "Getting Started\n"
#~ "\n"
#~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" "
#~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line "
#~ "manual at http://gramps-project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add "
#~ "your own gramplets.\n"
#~ "\n"
#~ "You can right-click on the background of this page to add additional "
#~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the "
#~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the "
#~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet "
#~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "歡迎來到GRAMPS!\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS是一個設計用於族譜管理的軟件。她和其他族譜程式很類似功能同時GRAMPS"
#~ "提供了一些其他獨特而強大的功能。\n"
#~ "\n"
#~ "GRAMPS是一個開源的軟件包意味著您可以免費的拷貝和分發給任何您喜歡的人。它"
#~ "由全球志願者共同開發和維護大家的目標是使得GRAMPS更加強大且容易使用。\n"
#~ "\n"
#~ "開始吧\n"
#~ "\n"
#~ "首先您需要做的是建立一個新的家族樹。建立一個家族樹(有時稱為一個數據庫)請"
#~ "從選單中選擇\"家族樹\" ,選擇 \"管理家族樹\",按下\"新建\"並命名您的資料庫"
#~ "名。瞭解更多的細節請閱讀使用者手冊或者訪問線上手冊http://gramps-"
#~ "project.org.\n"
#~ "\n"
#~ "您正在閱讀 \"Gramplets\"頁面在這裏您也可以新增您自己的grampslets.\n"
#~ "\n"
#~ "您可以在狀態列背景上右鍵點選本頁新增額外的grampslets頁並改變欄目的數量。"
#~ "您也可以拖動屬性視窗在本頁上重新定位gramplet,並分離gramplet視窗使其懸浮在"
#~ "GRAMPS上。如果您在gramplet分離時關閉GRAMPS當下次啟動GRAMPS時視窗將會繼續"
#~ "保持分離狀態。"
#~ msgid "Finding ancestors and children"
#~ msgstr "找尋祖先和子女"
#~ msgid "Writing family lines"
#~ msgstr "繪製家庭線"
#~ msgid " Tag %(name)s\n"
#~ msgstr " 標籤 %(name)s\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Objects merged-overwritten on import:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "物件匯入,合併並覆寫:\n"
#~ msgid "Clear the entry field in the places selection box."
#~ msgstr "清空地點選擇器的輸入區域"
#~ msgid ""
#~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map "
#~ "and event map."
#~ msgstr "在地點地圖,成員地圖,家庭地圖和事件地圖之間儲存變焦和座標。"
#~ msgid ""
#~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google "
#~ "maps."
#~ msgstr "選擇地圖服務商您可以在OpenStreetMap 和 Google maps之間選擇"
#~ msgid "Prior page."
#~ msgstr "前一頁."
#~ msgid "The current page/the last page."
#~ msgstr "當前頁/最後一頁。"
#~ msgid "Next page."
#~ msgstr "下一頁。"
#~ msgid "The number of places which have no coordinates."
#~ msgstr "沒有座標的地點的數量"
#~ msgid "You can adjust the time period with the two following values."
#~ msgstr "您可以使用以下值調整時間段"
#~ msgid "The number of years before the first event date"
#~ msgstr "在第一個事件日期之前的年限數"
#~ msgid "Crosshair on the map."
#~ msgstr "地圖上的交叉線。"
#~ msgid ""
#~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n"
#~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )"
#~ msgstr ""
#~ "在狀態列中顯示座標\n"
#~ "以角度或者內部gramps格式D.D8 "
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of markers per page. If the time to load one page is "
#~ "too long, reduce this value"
#~ msgstr "每頁最大標記數量。 如果讀取頁面時間過長,請減少數值"
#~ msgid ""
#~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n"
#~ "We need to restart Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "選中後我們是哦那個webkit 或者使用 mozilla\n"
#~ "我們需要重啟Gramps。"
#~ msgid "Test the network "
#~ msgstr "測試網絡"
#~ msgid "Time out for the network connection test"
#~ msgstr "網絡連線測試超時"
#~ msgid ""
#~ "Time in seconds between two network tests.\n"
#~ "Must be greater or equal to 10 seconds"
#~ msgstr ""
#~ "兩個網絡測試以秒計算. \n"
#~ "必須大於等於10秒"
#~ msgid ""
#~ "Host to test for http. Please, change this and select one of your choice."
#~ msgstr "主機測試http。請改變它並選擇其一。"
#~ msgid "The network"
#~ msgstr "網絡"
#~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble."
#~ msgstr "選擇您希望能夠看到資訊提示的地點"
#~ msgid "Time period"
#~ msgstr "時間段"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "所有"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid ""
#~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double "
#~ "click the location to centre on the map."
#~ msgstr "如果要將地圖的中心位置新增到Gramps的新的地址中。請雙擊地圖的中心。"
#~ msgid "_Link Place"
#~ msgstr "連結地點(_L)"
#~ msgid ""
#~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click "
#~ "the location to centre on the map."
#~ msgstr "連結地圖中心位置到Gramps的地址。雙擊地圖中心位置。"
#~ msgid "Attempt to view all places in the family tree."
#~ msgstr "嘗試在家族樹中瀏覽所有地點."
#~ msgid "_Person"
#~ msgstr "人員(_P)"
#~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
#~ msgstr "嘗試瀏覽選中人員居住的所有的地方."
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "家庭(_F)"
#~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
#~ msgstr "嘗試瀏覽所選人員的家庭的地點."
#~ msgid "_Event"
#~ msgstr "事件(_E)"
#~ msgid "Attempt to view places connected to all events."
#~ msgstr "嘗試瀏覽連線到所有事件的地點."
#~ msgid "List of places without coordinates"
#~ msgstr "列出所有沒有座標的地址"
#~ msgid ""
#~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no "
#~ "coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "本處列出了家族樹中沒有包含座標的所有地點.<br> 意味著沒有經度和緯度.<p>"
#~ msgid "Back to prior page"
#~ msgstr "返回前一頁"
#~ msgid "No location."
#~ msgstr "沒有定位."
#~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
#~ msgstr "您的家族樹中的地點未包含座標."
#~ msgid "You are looking at the default map."
#~ msgstr "您正在看預設地圖."
#~ msgid "%s : birth place."
#~ msgstr "%s 出生地點"
#~ msgid "birth place."
#~ msgstr "出生地點."
#~ msgid "%s : death place."
#~ msgstr "%s 死亡地點."
#~ msgid "death place."
#~ msgstr "死亡地點."
#~ msgid "Id : %s"
#~ msgstr "Id:%s"
#~ msgid "All places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "家族樹中的地點均包含了座標."
#~ msgid "All events in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "家族樹中所有的事件均包含了座標."
#~ msgid ""
#~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
#~ msgstr "所有 %(name)s 人員,在家族樹中的家庭地址包含了座標."
#~ msgid ""
#~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for "
#~ "one of the following reasons : <ul><li>The filter you use returned "
#~ "nothing.</li><li>The active person has no places with coordinates.</"
#~ "li><li>The active person's family members have no places with coordinates."
#~ "</li><li>You have no places.</li><li>You have no active person set.</li>"
#~ msgstr ""
#~ "無法定位地圖.座標無法定位。可能是以下原因造成的 : <ul><li>您的篩查器返回為"
#~ "空.</li><li>啟用的成員沒有包含座標的地點.</li><li>啟用成員的家庭成員未包含"
#~ "含有座標的地點。.</li><li>您沒有地址.</li><li>您未設定啟用的成員.</li>"
#~ msgid "Not yet implemented ..."
#~ msgstr "還未執行..."
#~ msgid ""
#~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:<br> avoid parenthesis into this parameter"
#~ msgstr "無效的地址為常用根目錄(_D):<br> 防止使用括號和其他內容混入參數"
#~ msgid ""
#~ "You don't see a map here for one of the following reasons :"
#~ "<br><ol><li>Your database is empty or not yet selected.</li><li>You have "
#~ "not selected a person yet.</li><li>You have no places in your database.</"
#~ "li><li>The selected places have no coordinates.</li></ol>"
#~ msgstr ""
#~ "您基於以下原因未能看到地圖:<br><ol><li>您的資料庫為空或者還未選擇。</"
#~ "li><li>您還未選擇一個成員.</li><li>在您的資料庫中沒有空間.</li><li>選中的"
#~ "地點沒有座標.</li></ol>"
#~ msgid "Start page for the Geography View"
#~ msgstr "使用地理檢視開啟頁面"
#~ msgid "Geographic View"
#~ msgstr "地理檢視"
#~ msgid ""
#~ "The view showing events on an interactive internet map (internet "
#~ "connection needed)"
#~ msgstr "檢視顯示在互動式的網絡地圖的事件 (需要內部連線)"
#~ msgid "Fixed Zoom"
#~ msgstr "固定焦距"
#~ msgid "Free Zoom"
#~ msgstr "自由縮放"
#~ msgid "Show Person"
#~ msgstr "顯示成員"
#~ msgid "Show Family"
#~ msgstr "顯示家庭"
#~ msgid "A note to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "作為出版者聯絡的筆記"
#~ msgid "An image to be used as the publisher contact."
#~ msgstr "出版者聯絡用的影象 "
#~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name."
#~ msgstr "通常使用的名字是姓名的一部分. "
#~ msgid "Database path"
#~ msgstr "資料庫路徑"
#~ msgid "Marker type:"
#~ msgstr "標記類型:"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
#~ msgid "Show Sp_ouses"
#~ msgstr "顯示配偶(_O)"
#~ msgid "%d media object was referenced but not found\n"
#~ msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
#~ msgstr[0] "%d 家庭未包含父母和孩子,已被移除.\n"
#~ msgid "_Add a gramplet"
#~ msgstr "新增一項 gramplet 圖表(_A)"
#~ msgid "_Undelete gramplet"
#~ msgstr "撤銷刪除gramplet 圖表(_U)"
#~ msgid "Unkonwn"
#~ msgstr "未知的"
#~ msgid "_Do not include unlinked records"
#~ msgstr "_不要包含未連線的記錄(_D)"
#~ msgid "Repository Reference"
#~ msgstr "參考文庫"
#~ msgid "Event Reference"
#~ msgstr "參考事件"
#~ msgid "Media Reference"
#~ msgstr "媒體參考"
#~ msgid "Search Url"
#~ msgstr "搜尋URL"
#~ msgid "Home Url"
#~ msgstr "首頁 URL"
#~ msgid "CALL"
#~ msgstr "稱呼"
#~ msgid ""
#~ "The following keywords will be replaced with the name:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ " <b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and "
#~ "commas\n"
#~ "will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
#~ msgstr ""
#~ "以下關鍵字將會被名稱替代:\n"
#~ "<tt> \n"
#~ "<b>Given</b> - given name (first name)\n"
#~ " <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
#~ " <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
#~ " <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
#~ " <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
#~ " <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
#~ " <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
#~ " <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
#~ " <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "相同的關鍵字強制使用大寫,圓括號和逗號\n"
#~ "中的空區域將被移除.其他文字將會逐字顯示."
#~ msgid "Marker Colors"
#~ msgstr "標記顏色"
#~ msgid "Name Format Editor"
#~ msgstr "名稱格式編輯器"
#~ msgid "The format definition is invalid"
#~ msgstr "格式定義無效"
#~ msgid "What would you like to do?"
#~ msgstr "您打算怎麼作?"
#~ msgid "_Continue anyway"
#~ msgstr "仍然繼續(_C)"
#~ msgid "_Modify format"
#~ msgstr "修改格式(_M)"
#~ msgid "Both Format name and definition have to be defined."
#~ msgstr "格式名稱和定義必須同時被定義"
#~ msgid "No views loaded"
#~ msgstr "未載入檢視."
#~ msgid ""
#~ "No view plugins are loaded. Go to Help->Plugin Manager, and make sure "
#~ "some plugins of type 'View' are enabled. Then restart Gramps"
#~ msgstr ""
#~ "無載入檢視插件。請到幫助-->插件管理器,確認檢視插件已經開啟,然後重啟"
#~ "Gramps"
#~ msgid "manual|Editing_Event_References"
#~ msgstr "編輯事件索引"
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "位元組"
#~ msgid "Compare and _Merge..."
#~ msgstr "對比並合併(_M)..."
#~ msgid "_Fast Merge..."
#~ msgstr "快速合併(_F)..."
#~ msgid "Total size of media objects: %d bytes"
#~ msgstr "媒體物件的尺寸: %d bytes"
#~ msgid "Marker Report"
#~ msgstr "標記報告"
#~ msgid "Checking people for proper date formats"
#~ msgstr "檢查人員確認正確的日期格式"
#~ msgid "Checking families for proper date formats"
#~ msgstr "檢查家庭確認正確的日期格式"
#~ msgid "%(comment)s : birth place."
#~ msgstr "%(comment)s : 出生地."
#~ msgid "%(comment)s : death place."
#~ msgstr "%(comment)s : 死亡地點."
#~ msgid "Version A"
#~ msgstr "版本 A"
#~ msgid "Version B"
#~ msgstr "版本 B"
#~ msgid "%d generation"
#~ msgid_plural "%d generations"
#~ msgstr[0] "%d 代"
#~ msgid "Sealed to "
#~ msgstr "屬於"
#~ msgid "Attribute/ Type"
#~ msgstr "屬性/ 類型"
#~ msgid "Link/ Description"
#~ msgstr "連結/ 描述"
#~ msgid "Latitude/ Longitude"
#~ msgstr "緯度/經度"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "許可證"
#~ msgid "Download Copyright License"
#~ msgstr "下載版權申明"
#~ msgid "The copyright to be used for this download file?"
#~ msgstr "版權是否應用於下載檔案? "
#~ msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
#~ msgstr "用於網頁的樣式表"
#~ msgid "Database Processing"
#~ msgstr "處理資料庫"
#~ msgid "Database Repair"
#~ msgstr "修復資料庫"
#~ msgid "Objects changed after <date time>"
#~ msgstr "物件<attribute>"
#~ msgid ""
#~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:"
#~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given."
#~ msgstr ""
#~ "匹配物件記錄改變於某個特定日期之後/時間 (yyyy-mm-dd hh:mm:ss)或者某個範圍"
#~ "內,如果有給定第二個時間的話。"
#~ msgid "Attribute:"
#~ msgstr "屬性:"
#~ msgid "Objects with the <attribute>"
#~ msgstr "物件<attribute>"
#~ msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
#~ msgstr "匹配物件擁有特定數值的屬性"
#~ msgid "Events matching parameters"
#~ msgstr "事件匹配參數"
#~ msgid "Matches events with particular parameters"
#~ msgstr "匹配事件(特定的參數)"
#~ msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
#~ msgstr "物件有筆記包含表示式<regular expression>"
#~ msgid "Objects having notes containing <substring>"
#~ msgstr "物件有筆記包含字串<substring>"
#~ msgid "Objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "物件含有索引<count>的計數"
#~ msgid "Objects matching the <filter>"
#~ msgstr "物件匹配 <filter>"
#~ msgid "Objects with <Id>"
#~ msgstr "物件含有Id <Id>"
#~ msgid "Has marker of"
#~ msgstr "有標記"
#~ msgid "Matches markers of a particular type"
#~ msgstr "匹配特定類型的標記"
#~ msgid "Matches all people whose records are complete"
#~ msgstr "符合所有記錄都齊全的成員"
#~ msgid "People with <marker>"
#~ msgstr "成員擁有<marker>"
#~ msgid "Matches people with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配擁有特定標記值的人"
#~ msgid "Families with <marker>"
#~ msgstr "家庭標記為<marker>"
#~ msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配特定值標記的家庭"
#~ msgid "Events with <marker>"
#~ msgstr "事件中標記為<marker>"
#~ msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
#~ msgstr "匹配有特定數值標記的事件"
#~ msgid "<b>Filter</b>"
#~ msgstr "<b>篩選</b>"
#~ msgid "Call _Name:"
#~ msgstr "稱呼:"
#~ msgid "Edit the preferred name"
#~ msgstr "編輯喜愛的名字"
#~ msgid "Gi_ven:"
#~ msgstr "名(_V):"
#~ msgid ""
#~ "Patronimic: component of a personal name based on the name of one's "
#~ "father, grandfather, .... \n"
#~ "Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
#~ msgstr ""
#~ "取自教父的: 個人的姓名中的某一個部分源自其父親,教父等名字的一部分 \n"
#~ "頭銜: 頭銜用於指明某個人,比如'博士'Dr或者 '牧師'Rev"
#~ msgid "_Marker:"
#~ msgstr "標記(_M)"
#~ msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>Gramplet</i></b>"
#~ msgid "January 1"
#~ msgstr "一月1日"
#~ msgid "March 1"
#~ msgstr "三月1日"
#~ msgid "March 25"
#~ msgstr "三月 25日"
#~ msgid "September 1"
#~ msgstr "九月1日"
#~ msgid "_Publication information:"
#~ msgstr "出版資訊(_P)"
#~ msgid "Add_ress:"
#~ msgstr "地址(_R):"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "州/省(_S):"
#~ msgid ""
#~ "If media is an image, select a region of the image that is referenced. "
#~ "Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a "
#~ "diagonal of the rectangular region you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "如果媒體是一張影象,選擇一個影象的區域作為索引。座標(0,0)代表左上角。如此"
#~ "作可以完成一個您希望使用的矩形區域。"
#~ msgid "_Publication Information:"
#~ msgstr "出版資訊(_P):"
#~ msgid "P_atronymic:"
#~ msgstr "源自父(祖)名的(_A):"
#~ msgid "Tit_le:"
#~ msgstr "標題(_L):"
#~ msgid "_Prefix:"
#~ msgstr "家族字首(_P):"
#~ msgid "_Marker"
#~ msgstr "標記(_M)"
#~ msgid ""
#~ "Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
#~ "Gramps can extract from the \n"
#~ "current database. If you accept the changes, Gramps will modify the "
#~ "entries\n"
#~ "that have been selected."
#~ msgstr ""
#~ "以下是一張GRAMPS可以從資料庫中提取的關於暱稱\n"
#~ " 名稱和家庭姓名等字首的列表,如果您接受改變,\n"
#~ " GRAMPS將會修改所選的登記。"
#~ msgid "EW"
#~ msgstr "EW"
#~ msgid "Show Repository Reference"
#~ msgstr "顯示文庫參照"
#~ msgid " Date"
#~ msgstr "日期"
#~ msgid " Place"
#~ msgstr "地點"
#~ msgid "Creating event page %02d of %02d"
#~ msgstr "建立事件頁面 %02d 在 %02d"
#~ msgid "Download page note"
#~ msgstr "下載頁面備註"
#~ msgid "A note to be used on the download page"
#~ msgstr "套用於下載頁中的註釋"
#~ msgid "Whether to include a link to the home person"
#~ msgstr "是否包含與家主的連結"
#~ msgid "'%s' is for NOT this version of Gramps."
#~ msgstr "'%s' 不適於此版本GRAMPS."
#~ msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
#~ msgstr "匹配在來源中擁有特定數量欄目的人"
#~ msgid "Export Complete: %d second"
#~ msgid_plural "Export Complete: %d seconds"
#~ msgstr[0] "匯出完成: %d 秒 "
#~ msgid "Django import"
#~ msgstr "Django 匯入"
#~ msgid "Select filter to restrict people"
#~ msgstr "為限制的人員選擇過濾器"
#~ msgid "Calculated Date Estimates"
#~ msgstr "評價計算的日期"
#~ msgid "Source to remove and/or add"
#~ msgstr "要移除或/和新增的來源"
#~ msgid "Remove previously added events, notes, and source"
#~ msgstr "移除之前新增的事件,筆記和來源"
#~ msgid ""
#~ "Remove calculated events, notes, and source; occurs immediately on Execute"
#~ msgstr "移除計算的時間,筆記,和來源;施行後立即顯示。"
#~ msgid "Do not add birth events"
#~ msgstr "不要添加出生事件"
#~ msgid "Add birth events without dates"
#~ msgstr "新增不含日期的出生事件"
#~ msgid "Add birth events with dates"
#~ msgstr "新增含有日期的出生事件"
#~ msgid "Add a birth events with or without estimated dates"
#~ msgstr "添加出生時間包含或不包含推測的日期"
#~ msgid "Do not add death events"
#~ msgstr "不要新增死亡事件"
#~ msgid "Add death events without dates"
#~ msgstr "新增沒有日期的死亡事件"
#~ msgid "Add death events with dates"
#~ msgstr "新增含有日期的死亡事件"
#~ msgid "Add death events with or without estimated dates"
#~ msgstr "新增死亡時間包含或者不包含預測的日期。"
#~ msgid "Maximum age"
#~ msgstr "最大年齡"
#~ msgid "Maximum age that one can live to"
#~ msgstr "人類生存極限"
#~ msgid "Maximum age difference between siblings"
#~ msgstr "表親兄弟最大年齡差"
#~ msgid "Average years between two generations"
#~ msgstr "兩代人之間的平均年限"
#~ msgid "Estimated Dates"
#~ msgstr "估計的日期 "
#~ msgid "Approximate (about)"
#~ msgstr "大約"
#~ msgid "Extremes (after and before)"
#~ msgstr "極端的(之後和之前)"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "說明"
#~ msgid "Calculate Estimated Dates"
#~ msgstr "計算估計日期"
#~ msgid "Add Selected Events"
#~ msgstr "新增選擇的事件"
#~ msgid "Remove Events, Notes, and Source and Reselect Data"
#~ msgstr "移除事件,筆記,來源和重選的資料"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to remove previous events, notes, and source and "
#~ "reselect data?"
#~ msgstr "您確認希望移除之前的時間,筆記,和來源並重新選擇資料嗎?"
#~ msgid "Remove and Run Select Again"
#~ msgstr "移除並再次運行選擇"
#~ msgid "Reselect Data"
#~ msgstr "重選資料"
#~ msgid "Run Select Again"
#~ msgstr "重新運行選擇"
#~ msgid "Evidence"
#~ msgstr "證據"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "親屬 "
#~ msgid "Processing...\n"
#~ msgstr "處理...\n"
#~ msgid "Removing old estimations... "
#~ msgstr "移除舊的推測"
#~ msgid "Removed date estimates"
#~ msgstr "移除日期推測"
#~ msgid ""
#~ "Selecting... \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "選擇... \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Add birth and death events"
#~ msgstr "添加出生和死亡事件"
#~ msgid "Add birth event"
#~ msgstr "添加出生事件"
#~ msgid "Add death event"
#~ msgstr "新增死亡事件"
#~ msgid "No events to be added."
#~ msgstr "無事件要被新增."
#~ msgid "Selecting... "
#~ msgstr "選擇..."
#~ msgid "Adding events '%s'..."
#~ msgstr "新增時間'%s'..."
#~ msgid "Added birth event based on %(evidence)s, from %(name)s"
#~ msgstr "新增基於%(evidence)s的出生時間, 為%(name)s"
#~ msgid "Added birth event based on %s"
#~ msgstr "基於%s 添加出生事件"
#~ msgid "Added death event based on %(evidence)s, from %(person)s"
#~ msgstr "基於證據 %(evidence)s為 %(person)s新增的死亡時間"
#~ msgid "Added death event based on %s"
#~ msgstr "基於%s新增的死亡事件"
#~ msgid "Estimated death date"
#~ msgstr "估算的死亡日期"
#~ msgid "Added %d events."
#~ msgstr "新增的%d件事件。"
#~ msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
#~ msgstr "為出生和死亡的計算估計日期."
#~ msgid "Version C"
#~ msgstr "版本 C"
#~ msgid "Half Siblings"
#~ msgstr "半表親"
#~ msgid "Step Siblings"
#~ msgstr "繼兄弟姊妹"
#~ msgid "Column Editor"
#~ msgstr "條目編輯器"
#~ msgid "C_ustom format details"
#~ msgstr "定製格式內容細節(_U)"
#~ msgid "Use shading in Relationship View"
#~ msgstr "關係檢視中使用陰影"
#~ msgid "Display edit buttons on Relationship View"
#~ msgstr "關係檢視中顯示「編輯」按鈕"
#, fuzzy
#~ msgid "civil union"
#~ msgstr "女,同性戀已婚|同居密友"
#~ msgid "_Plugin Status"
#~ msgstr "顯示插件狀態(_S)"
#~ msgid "_Filter"
#~ msgstr "過濾器(_F)"
#~ msgid "_Column Editor"
#~ msgstr "欄目編輯器(_C)"
#~ msgid "Select Place Columns"
#~ msgstr "選擇位址列"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Export"
#~ msgstr "匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "Django options"
#~ msgstr "文字報告"
#, fuzzy
#~ msgid "Django Import"
#~ msgstr "匯入"
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s 和 %s 是同一個人."
#~ msgid "spouses of %s"
#~ msgstr "%s 的配偶"
#~ msgid "Cause of Death"
#~ msgstr "死亡原因"
#~ msgid "Select Event Columns"
#~ msgstr "選擇事件欄目"
#~ msgid "Select Family Columns"
#~ msgstr "選擇家庭欄目"
#~ msgid "_Column Editor..."
#~ msgstr "欄目編輯器(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Provider"
#~ msgstr "預覽"
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting stylesheet ..."
#~ msgstr "刪除所選名字"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a StyleSheet"
#~ msgstr "形式列表"
#~ msgid "Set Columns to _1"
#~ msgstr "設定佈局一"
#~ msgid "Set Columns to _2"
#~ msgstr "設定佈局二"
#~ msgid "Set Columns to _3"
#~ msgstr "設定佈局三"
#~ msgid "Select Media Columns"
#~ msgstr "選擇媒體欄目"
#~ msgid "Select Note Columns"
#~ msgstr "選擇摘要欄目"
#~ msgid "Select Person Columns"
#~ msgstr "選擇成員專欄"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree"
#~ msgstr "希臘語"
#~ msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgstr "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
#~ msgid "short for born|b. %s"
#~ msgstr "b. %s"
#~ msgid "short for dead|d. %s"
#~ msgstr "d. %s"
#~ msgid "Select Repository Columns"
#~ msgstr "選擇文庫欄目"
#~ msgid "Plugin Status"
#~ msgstr "插件狀態"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "使用者"
#, fuzzy
#~ msgid "Requested %s does not exist."
#~ msgstr "檔案不存在"
#, fuzzy
#~ msgid "Add event"
#~ msgstr "新增事件"
#, fuzzy
#~ msgid "Add note"
#~ msgstr "添加註解"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attribute"
#~ msgstr "屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "地址"
#, fuzzy
#~ msgid "Add gallery"
#~ msgstr "新增家庭"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDS"
#~ msgstr "新增"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Adding Children</b>: To add children in Gramps make either of the "
#~ "parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is "
#~ "already in the database, click on the third button down to the right of "
#~ "the Children list. If the person is not already in the database, click on "
#~ "the second button down to the right of the Children list. After the "
#~ "child's information is entered they will automatically be listed as a "
#~ "child of the Active Person."
#~ msgstr ""
#~ "<b>新增子女</b>: 在GRAMPS中子女首先選中父母然後轉換到家庭檢視模式。如"
#~ "果孩子已經存在於資料庫中,點選第三個按鈕到孩子列表。如果成員還不在資料庫"
#~ "中,點孩子列表中的第二個按鈕。當孩子的資訊被輸入後,他們的資訊會被自動列在"
#~ "選中成員的孩子列表中。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Gramps Manual</b>: The Gramps manual is quite elaborate and well "
#~ "written. It includes details on keybindings and includes some useful tips "
#~ "that will help you in your genealogy work. Check it out."
#~ msgstr ""
#~ "<b>GRAMPS 手冊</b>:GRAMPS手冊非常詳盡。它包含了組合鍵的內容很多有用的提"
#~ "示,可以幫助您提升家譜研究工作。認真閱讀吧。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of "
#~ "Gramps? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of "
#~ "settings, allowing you to tailor Gramps to your needs."
#~ msgstr ""
#~ "<b>設定您的選項</b>:是否對於GRAMPS的某些預設參數不滿意<b>編輯選項</b>讓"
#~ "您可以修改一系列的設定允許您調整GRAMPS達到您的需求。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the "
#~ "Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to "
#~ "make it the active one."
#~ msgstr ""
#~ "<b>切換家庭檢視</b>:在關係檢視中切換到其他成員非常容易,雙擊成員的名字可以"
#~ "選中。"
#~ msgid ""
#~ "An alternate name can be selected as a person's preferred name by "
#~ "selecting the desired name in the person's name list, bringing up the "
#~ "context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set "
#~ "as default name&quot; from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "您可以在人員名字列表中,選擇其他名字作為人員的喜歡的名字,在上下文選單中右"
#~ "鍵點選,從選單中選擇應用的名字。"
#~ msgid ""
#~ "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have "
#~ "birth dates, by using drag and drop."
#~ msgstr ""
#~ "家庭中孩子的出生順序可以被設定,即使沒有出生日期,可以通過拖放實現。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps allows you to generate a number of reports (both text and "
#~ "graphical) based on your genealogical information. There is great "
#~ "flexibility in selecting what people are included in the reports as well "
#~ "as the output format (html, pdf, OpenDocument Text, RTF, LaTeX and plain "
#~ "text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get "
#~ "an idea of how powerful Gramps is."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS 允許您基於您的族譜資訊生成許多報告(文字和圖形的)。選擇什麼人包含"
#~ "在報告中和選擇輸出何種格式html, pdf, Open Document Text, RTF, LaTeX and "
#~ "plain text一樣靈活。選擇<b>報告</b> 選單體驗GRAMPS 是如何強大。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps has some unique features, including the ability to input any piece "
#~ "of information directly into Gramps. All data in the data base can be "
#~ "rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and "
#~ "correlation with the potential of filling relationship gaps."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS 擁有一些獨特的效能比如包括可以直接在GRAMPS中輸入任何片段資訊。所"
#~ "有在資料庫中的資料可以被重排/複製用以幫助使用者搜尋,分析和糾正潛在的親屬"
#~ "關係。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the "
#~ "general standard of recording genealogical information. Filters exist "
#~ "that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS總是保持與GEDCOM的相容性一種常用記錄家族資訊的格式。過濾器可以匯"
#~ "入和匯出GEDCOM瑣碎檔案。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gramps works even when using KDE, as long as the required GTK libraries "
#~ "are installed."
#~ msgstr "GRAMPS只要安裝GTK庫檔案在KDE下也可以正常工作"
#~ msgid ""
#~ "Make your data portable --- your family tree data and media can be "
#~ "exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto "
#~ "a CD."
#~ msgstr ""
#~ "製作您的移動資料---您的家族樹資料和媒體可以直接被匯出到GNOME檔案管理器"
#~ "(Nautilus),燒製到光碟中."
#~ msgid ""
#~ "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, "
#~ "marriage name or aliases."
#~ msgstr ""
#~ "多個名字可以用於指向同一個家族成員.\n"
#~ "比如出生名,結婚名或者化名."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Relationship calculators in Gramps are available in more than fifteen "
#~ "languages."
#~ msgstr "GRAMPS關係計算器已經有超過15種語言的版本."
#~ msgid ""
#~ "To easily merge two people, select them both (a second person can be "
#~ "selected by holding the Control key while clicking) and clicking on "
#~ "<b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
#~ msgstr ""
#~ "合併兩個人: 同時選中兩人(Ctrl+滑鼠同時選中第二個人),點選 <b>編輯 &gt; "
#~ "快速合併</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To run Gramps, you need to have GTK installed. But you do not need to be "
#~ "running the GNOME desktop."
#~ msgstr ""
#~ "運行 Gramps您需要安裝 GTK+。但是您不一定需要在 GNOME 桌面環境下運行。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can link any electronic media (including non-text information) and "
#~ "other file types to your Gramps family tree."
#~ msgstr ""
#~ "您可以連線任何電子媒體(包括非文字資訊)和其他檔案種類到您的 Gramps 家族"
#~ "樹。"
# 初級版本 20090620
#~ msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "輸入的家族樹 \"%s\"不存在."
#~ msgid "GRAMPS: Import database"
#~ msgstr "Gramps: 匯入資料庫"
#~ msgid "Internet Maps"
#~ msgstr "網際網絡地圖"
#~ msgid ""
#~ "You need a broadband internet connection to use Internet mapping "
#~ "applications from within GRAMPS"
#~ msgstr "您需要寬頻連線到網際網絡您才能使用在GRAMPS內的的網絡地圖應用程式"
#~ msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
#~ msgstr "基於您的資料新增GeoView 到Gramps顯示網絡地圖."
#~ msgid ""
#~ "GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
#~ "Choose one of the following map providers:"
#~ msgstr ""
#~ "GeoView 使用開啟街景地圖和其他地圖提供程式.\n"
#~ "選擇以下的任一地圖選項:"
#~ msgid "Google Maps"
#~ msgstr "Google 地圖"
#~ msgid "OpenLayers"
#~ msgstr "開啟層"
#~ msgid "Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! 地圖"
#~ msgid "Microsoft Maps"
#~ msgstr "微軟地圖"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "新增書籤"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
#~ "schema of GRAMPS is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "可能是 Gramps 安裝不完整。請確認 Gramps 的 GConf schema 安裝妥當。"
#~ msgid "_OpenStreetMap"
#~ msgstr "開放街圖(_O)"
#~ msgid "Select OpenStreetMap Maps"
#~ msgstr "選擇開放街圖"
#~ msgid "_Google Maps"
#~ msgstr "_Google 地圖"
#~ msgid "Select Google Maps."
#~ msgstr "選擇google 地圖。"
#~ msgid "_OpenLayers Maps"
#~ msgstr "_OpenLayers 地圖"
#~ msgid "Select OpenLayers Maps."
#~ msgstr "選擇開放分層 (OpenLayers) 地圖。"
#~ msgid "_Yahoo! Maps"
#~ msgstr "Yahoo! 地圖(_Y)"
#~ msgid "Select Yahoo Maps."
#~ msgstr "選擇 Yahoo! 地圖。"
#~ msgid "_Microsoft Maps"
#~ msgstr "微軟地圖(_M)"
#~ msgid "Select Microsoft Maps"
#~ msgstr "選擇微軟地圖"
#~ msgid ""
#~ "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d "
#~ "markers : "
#~ msgstr "有 %d 標記將要被顯示.它們被分成 %d 頁面共 %d 個標記: "
#~ msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
#~ msgstr "無法定位地圖的中心.沒有地點包含座標."
#~ msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgstr "Id : %(id)s (%(year)s)"
#~ msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
#~ msgstr "啟用人員的家庭成員沒有包含有座標的地址."
#~ msgid "The active person has no places with coordinates."
#~ msgstr "啟用人員未包含有座標的地址."
#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "選擇文庫"
#~ msgid ""
#~ "The family you are editing has changed. To make sure that the database is "
#~ "not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. "
#~ "Any edits you have made may have been lost."
#~ msgstr ""
#~ "您正在編輯的家庭已經變更. 為確保資料庫未崩潰GRAMPS已經更新了家庭資訊來反"
#~ "映這些變更.您所有的編輯可能已經丟失."
#~ msgid "GRAMPS Book"
#~ msgstr "GRAMPS 名冊"
#~ msgid "GRAMPS _XML database"
#~ msgstr "GRAMPS _XML 資料庫"
#~ msgid "Import data from GRAMPS packages"
#~ msgstr "從GRAMPS包匯入資料"
#~ msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
#~ msgstr "標記 '<!-- 開始 -->' 不在模板中"
#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "模板錯誤"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %s\n"
#~ "Using the default template"
#~ msgstr ""
#~ "無法開啟 %s\n"
#~ "使用預設模板"
#~ msgid "Open in %(program_name)s"
#~ msgstr "在 %(program_name)s 中開啟"
#~ msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#~ msgstr "SVG可縮放向量圖形"
#~ msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
#~ msgstr "%(calendar_type)s 日曆,依據%(sortby)s 排列"
#~ msgid "The calendar which determines the year span"
#~ msgstr "決定年限長度的日曆"
#~ msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
#~ msgstr "WriteCD是一個GNOME插件您未運行GNOME環境"
#~ msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
#~ msgstr "無法載入因為與GNOME幫定的python未被安裝"
#~ msgid "Export to CD"
#~ msgstr "匯出到CD"
#~ msgid "CD export preparation failed"
#~ msgstr "CD匯出準備已失敗"
#~ msgid ""
#~ "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The "
#~ "file may have been deleted or moved to a different location. You may "
#~ "choose to either remove the reference from the database, keep the "
#~ "reference to the missing file, or select a new file."
#~ msgstr ""
#~ "%(file_name)s 是資料庫的索引,已不存在. 檔案可能已被刪除或者移到一個不同的"
#~ "位置.您可以選擇從資料庫移除索引,保留對缺失的檔案的索引,或者選擇一個新的"
#~ "檔案."
#~ msgid ""
#~ "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
#~ "Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
#~ "completely portable across different machines and binary architectures."
#~ msgstr ""
#~ "匯出到CD 拷貝所有的資料和媒體物件檔案到CD建立工具. 您可以稍後使用這些資料"
#~ "錄製CD並且這個拷貝可以完全移動到不同的機器和二進位制的架構中."
#~ msgid "_Export to CD (portable XML)"
#~ msgstr "匯出到CD (_E) 可移動XML"
#~ msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgstr " 生於: %(birth_date)s - %(place)s"
#~ msgid "b. %(birth_date)s"
#~ msgstr " 生於 %(birth_date)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgstr "卒於. %(death_date)s - %(place)s"
#~ msgid "d. %(death_date)s"
#~ msgstr "卒於. %(death_date)s"
#~ msgid "Welcome to GRAMPS!"
#~ msgstr "歡迎進入 GRAMPS 世界"
#~ msgid "CSV Spreadheet"
#~ msgstr "CSV 電子錶"
#~ msgid "Eniro map not available for %s"
#~ msgstr "Eniro 地圖對 %s 不可用"
#~ msgid "Only for Sweden and Denmark"
#~ msgstr "僅針對 瑞典和丹麥"
#~ msgid "Opens 'kartor.eniro.se' for places in Denmark and Sweden"
#~ msgstr "為 丹麥和瑞典的地點 開啟 'kartor.eniro.se'"
#~ msgid "males"
#~ msgstr "男"
#~ msgid "females"
#~ msgstr "女"
#~ msgid "all families"
#~ msgstr "所有家庭"
#~ msgid "RepoRef"
#~ msgstr "RepoRef"
#~ msgid "b."
#~ msgstr "生於."
#~ msgid "d."
#~ msgstr "卒於."
#~ msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
#~ msgstr "是否使用記錄模式計數代替 亨利模式."
#~ msgid "Display detailed results"
#~ msgstr "顯示詳細結果"
#~ msgid "Show details for every date entered"
#~ msgstr "顯示所有輸入日期"
#~ msgid "Replacing...\n"
#~ msgstr "取代...\n"
#~ msgid "Calculating estimated dates..."
#~ msgstr "計算預計日期...."
#~ msgid "Beta"
#~ msgstr "測試版"
#~ msgid "GRAMPS Media Manager"
#~ msgstr "GRAMPS媒體管理者"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames "
#~ "and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
#~ msgstr ""
#~ "搜尋整個資料庫,嘗試釋放稱謂,乳名,姓字首,所有隱含在人員姓名域的內容."
#~ msgid "Reordering GRAMPS IDs"
#~ msgstr "重新排列 GRAMPS ID"
#~ msgid "GRAMPS ID"
#~ msgstr "GRAMPS ID"
#~ msgid "event|Type"
#~ msgstr "事件類型"
#~ msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "%(date)s <span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
#~ msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
#~ msgstr "<span class=\"preposition\"> 在 </span> %(place)s"
#~ msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#~ msgid "Creating year %d calendars"
#~ msgstr "建立年的第%d個日曆"
#~ msgid "%(short_name)s"
#~ msgstr "%(short_name)s"
#~ msgid ""
#~ "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple "
#~ "years is selected, then only twenty years at any given time"
#~ msgstr ""
#~ "為日曆輸入見於19003000的年的結束年份, 如果選擇多個年份,那麼每個選定事"
#~ "件將有20年的區間"
#~ msgid "This prints in January"
#~ msgstr "一月印刷"
#~ msgid "This prints in February"
#~ msgstr "二月印刷"
#~ msgid "This prints in March"
#~ msgstr "三月印刷"
#~ msgid "This prints in April"
#~ msgstr "四月印刷"
#~ msgid "This prints in May"
#~ msgstr "五月印刷"
#~ msgid "This prints in June"
#~ msgstr "六月印刷"
#~ msgid "This prints in July"
#~ msgstr "六月印刷"
#~ msgid "This prints in August"
#~ msgstr "八月印刷"
#~ msgid "This prints in September"
#~ msgstr "九月印刷"
#~ msgid "This prints in October"
#~ msgstr "十月印刷"
#~ msgid "This prints in November"
#~ msgstr "十一月印刷"
#~ msgid "This prints in December"
#~ msgstr "十二月印刷"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "模板"
#~ msgid "User Template"
#~ msgstr "使用者模板"
#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "選擇檔案"
#~ msgid "Open with application"
#~ msgstr "用應用程式開啟"
#~ msgid "Open with default application"
#~ msgstr "用預設應用程式開啟"
#~ msgid "unmarried"
#~ msgstr "未婚"
#~ msgid "He"
#~ msgstr "他"
#~ msgid "She"
#~ msgstr "她"
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s, 卒於: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s, 卒於: %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_date)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s,卒於: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於: %(death_date)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s, 卒於:%(death_place)s."
#~ msgid "Born: %(birth_place)s."
#~ msgstr "生於: %(birth_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgstr "卒於:%(death_date)s %(death_place)s."
#~ msgid "Died: %(death_date)s."
#~ msgstr "卒於: %(death_date)s."
#~ msgid "Died: %(death_place)s."
#~ msgstr "卒於: %(death_place)s."
#~ msgid "Default Template"
#~ msgstr "預設模板"
#~ msgid "User Defined Template"
#~ msgstr "使用者定義模板"
#~ msgid "Processing Person records"
#~ msgstr "處理個人記錄"
#~ msgid "Processing Family records"
#~ msgstr "處理家庭記錄"
#~ msgid "Processing Event records"
#~ msgstr "處理事件記錄"
#~ msgid "Processing Place records"
#~ msgstr "處理地點記錄"
#~ msgid "Processing Source records"
#~ msgstr "處理來源記錄"
#~ msgid "Processing Media records"
#~ msgstr "處理媒體記錄"
#~ msgid "Processing Repository records"
#~ msgstr "處理文庫記錄"
#~ msgid "Processing Note records"
#~ msgstr "處理筆記記錄"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "儒略曆"
#~ msgid "Zip/Postal code"
#~ msgstr "郵編"
#~ msgid ""
#~ "January 1\n"
#~ "March 1\n"
#~ "March 25\n"
#~ "September 1\n"
#~ msgstr ""
#~ "一月 1\n"
#~ "三月 1\n"
#~ "三月 25\n"
#~ "九月 1\n"
#~ msgid ""
#~ "Very Low\n"
#~ "Low\n"
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Very High"
#~ msgstr ""
#~ "很低\n"
#~ "低\n"
#~ "普通\n"
#~ "高\n"
#~ "很高"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "郵編(_Z):"
#~ msgid "GRAMPS ID:"
#~ msgstr "GRAMPS ID:"
#~ msgid ""
#~ "All rules must apply\n"
#~ "At least one rule must apply\n"
#~ "Exactly one rule must apply"
#~ msgstr ""
#~ "所有規則必須應用\n"
#~ "至少一條規則必須應用\n"
#~ "其中一條規則必須應用"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "ToDo\n"
#~ "NotRelated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ToDp\n"
#~ "不相關的"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Exclude _sources"
#~ msgstr "不包含來源(_S)"
#~ msgid "GRAMPS database"
#~ msgstr "GRAMPS 資料庫"
#~ msgid ", <em>"
#~ msgstr ", <em>"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "頭銜"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "讀取文件格式"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "頭銜"
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "無法觀看 %s"
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
#~ msgstr "GRAMPS 無法找到應用程式可以檢視 %s 的檔案類型"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "洗禮."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "埋葬."
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "嘗試在Google 地圖上繪製位置"
#~ msgid " (1 child)"
#~ msgstr "(一名子女)"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "在 %s 中開啟"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "用 %s 開啟"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "子女(_C)"
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "不要包含假期"
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "%d 時間記錄被更改"
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 個損壞的子女/家庭關係未被找到\n"
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 損壞的配偶/家庭聯絡被找到\n"
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "%d 相同的配偶/家庭聯絡被找到 \n"
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 個人被引用,但是未找到\n"
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 個文庫被索引,但是無法找到\n"
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 個媒體物件被索引,但是未被找到\n"
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "對 %d 個媒體物件的引用被保留 \n"
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "%d 個遺失的媒體物件被取代\n"
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "%d 遺失的媒體物件已被移除 \n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "%d 個無效的事件引用被移除 \n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d 個無效的出生事件名字被修復\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "%d 個無效的死亡事件名字被修復 \n"
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 個地點被引用過,但是未找到\n"
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 個來源被引用過,但是未找到\n"
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "%d 個筆記物件被索引,但是未被找到\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "%d 無效的名字格式引用被移除\n"
#~ msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
#~ msgstr "產生命令列插件索引"
#~ msgid ""
#~ "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of "
#~ "Reports and Tools."
#~ msgstr "生成一個DocBook XML檔案包含一個報告和工具的參數索引"
#~ msgid "Check Localized Date Displayer and Parser"
#~ msgstr "檢查本地日期顯示和解析器"
#~ msgid ""
#~ "This test tool will create many people showing all different date "
#~ "variants as birth. The death date is created by parsing the result of the "
#~ "date displayer for the birth date. This way you can ensure that dates "
#~ "printed can be parsed back in correctly."
#~ msgstr "本測試工具將會建立多個使用者顯示不同日期參數作為出生日期 死亡日期"
#~ msgid "Enter Python expressions"
#~ msgstr "輸入Python 表示式"
#~ msgid "Enter SQL query"
#~ msgstr "輸入SQL 查詢"
#~ msgid "Read news from the GRAMPS wiki"
#~ msgstr "從GRAMPS wiki讀取新聞"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "查詢"
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "是否壓縮樹"
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgid "Generate XHTML Reports"
#~ msgstr "生成 XHTML 報告"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "過濾"
#~ msgid "Easter"
#~ msgstr "復活節"
#~ msgid "Creating Blank Year calendars"
#~ msgstr "建立空白年曆"
#~ msgid "Generate XHTML Calendars"
#~ msgstr "產生 XHTML 日曆"
#~ msgid "Creating calendars"
#~ msgstr "建立日曆"
#~ msgid "Creating WebCal calendars"
#~ msgstr "建立 WebCal 日曆"
#~ msgid "birthday"
#~ msgstr "生日"
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "字尾(_U)"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "國家(_O):"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "電話(_H)"
#~ msgid "_City/County:"
#~ msgstr "城市/縣(_C):"
#~ msgid "_Edit bookmarks"
#~ msgstr "編輯書籤(_E)"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "刪除事件(_D)"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "正常大小(_N)"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "刪除媒體物件(_D)"
#~ msgid "Event Editor"
#~ msgstr "事件編輯器"
#~ msgid "Family Editor"
#~ msgstr "家庭編輯器"
#~ msgid "Repository Editor"
#~ msgstr "文庫編輯器"
#~ msgid "Summary of the database"
#~ msgstr "資料庫概要"
#~ msgid "T_ype:"
#~ msgstr "類別"
#~ msgid "Cause of death"
#~ msgstr "死亡原因"
#~ msgid "_Cause:"
#~ msgstr "原因(_C):"
#~ msgid "Other Name"
#~ msgstr "其他名字"
#~ msgid "<b>Database</b>"
#~ msgstr "<b>資料庫</b>"
#~ msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
#~ msgstr "選擇配偶"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "四月"
#~ msgid "Event Editor for %s"
#~ msgstr "%s的事件編輯器"
#~ msgid ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\tRelationship: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s: %s\n"
#~ "\t關係%s"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "州/省(_S)"
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "放棄修改並關閉"
#~ msgid "P_rivate record"
#~ msgstr "私人資訊(_R)"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "類型(_Y)"
#~ msgid "Invoke birth event editor"
#~ msgstr "打開出生事件編輯器"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "來源..."
#~ msgid "_male"
#~ msgstr "男(_M)"
#~ msgid "fema_le"
#~ msgstr "女(_L)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "未知(_U)"
#~ msgid "<b>Birth</b>"
#~ msgstr "<b>出生</b>"
#~ msgid "Pla_ce:"
#~ msgstr "地點(_C)"
#~ msgid "Plac_e:"
#~ msgstr "地點(_E)"
#~ msgid "<b>Events</b>"
#~ msgstr "<b>事件</b>"
#~ msgid "<b>Attributes</b>"
#~ msgstr "<b>屬性</b>"
#~ msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
#~ msgstr "輸入其他相關資料和文件"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>備註</b>"
#~ msgid "<b>Internet addresses</b>"
#~ msgstr "<b>網際網絡地址</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>網際網絡</b>"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "另存為(_A)..."
#~ msgid "<b>People</b>"
#~ msgstr "<b>人</b>"
#~ msgid "<b>Children</b>"
#~ msgstr "<b>子女</b>"
#~ msgid "<b>Spouse's parents</b>"
#~ msgstr "<b>配偶的父母</b>"
#~ msgid "<b>Media</b>"
#~ msgstr "<b>媒體</b>"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "女(_F)"
#~ msgid "Looking for %d people"
#~ msgstr "找 %d 個人"
#~ msgid "Looking up the names for %d people"
#~ msgstr "尋找%d 人的姓名"
#~ msgid "No active person set."
#~ msgstr "未設定啟用人員."
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see "
#~ "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Gramps 可基於 GNU 通用公共許可證 (GNU General Public License) 的授權免費自"
#~ "由釋出,請參看 http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#~ msgid ""
#~ "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means "
#~ "GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is "
#~ "freely available under its license."
#~ msgstr ""
#~ "免費/自由和開源軟件 (FLOSS) 開發模型意味著 Gramps 可以被任何程式設計師擴"
#~ "展,因為所有原始碼都開源的。"